Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | En toi, Éternel ! j’ai mis ma confiance : que je ne sois jamais confus ! | En toi, Éternel ! j’ai mis ma confiance : que je ne sois jamais confus ! |
2 | Dans ta justice, délivre-moi et fais que j’échappe ; incline ton oreille vers moi et sauve-moi. | Dans ta justice, délivre-moi et fais que j’échappe ; incline ton oreille vers moi et sauve-moi. |
3 | Sois pour moi un rocher d’habitation, afin que j’y entre continuellement ; tu as donné commandement de me sauver, car tu es mon rocher et mon lieu fort. | Sois pour moi un rocher d’habitation, afin que j’y entre continuellement ; tu as donné l’ordre de me sauver, car tu es mon rocher et mon lieu fort. |
4 | Mon Dieu ! fais-moi échapper de la main du méchant, de la main de l’injuste et de l’oppresseur. | Mon Dieu ! fais-moi échapper de la main du méchant, de la main de l’injuste et de l’oppresseur. |
5 | Car toi tu es mon attente, Seigneur Éternel ! ma confiance dès ma jeunesse. | Car toi tu es mon espérance, Seigneur Éternel ! ma confiance dès ma jeunesse. |
6 | Je me suis appuyé sur toi dès le ventre ; c’est toi qui m’as tiré hors des entrailles de ma mère : tu es le sujet continuel de ma louange. | Je me suis appuyé sur toi dès la naissance ; c’est toi qui m’as tiré hors du sein de ma mère : tu es le sujet continuel de ma louange. |
7 | Je suis pour plusieurs comme un prodige ; mais toi, tu es mon fort refuge. | Pour beaucoup, je suis comme un sujet d’étonnement ; mais toi, tu es mon puissant refuge. |
8 | Ma bouche est pleine de ta louange [et] de ta magnificence, tout le jour. | Ma bouche est pleine de ta louange et de ta magnificence, tout le jour. |
9 | Ne me rejette pas au temps de [ma] vieillesse ; ne m’abandonne pas quand ma force est consumée. | Ne me rejette pas au temps de [ma] vieillesse ; ne m’abandonne pas quand ma force est consumée. |
10 | Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme consultent ensemble, | Car mes ennemis parlent contre moi, et ceux qui guettent mon âme tiennent conseil ensemble, |
11 | Disant : Dieu l’a abandonné ; poursuivez-le et saisissez-le, car il n’y a personne qui le délivre. | Disant : Dieu l’a abandonné ; poursuivez-le et saisissez-le, car il n’y a personne pour [le] délivrer. |
12 | Ô Dieu ! ne te tiens pas loin de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir ! | Ô Dieu ! ne te tiens pas loin de moi ; mon Dieu, hâte-toi de me secourir ! |
13 | Qu’ils soient honteux, qu’ils soient consumés, ceux qui sont ennemis de mon âme ; qu’ils soient couverts d’opprobre et de confusion, ceux qui cherchent mon malheur. | Qu’ils soient honteux, qu’ils soient consumés, ceux qui sont ennemis de mon âme ; qu’ils soient couverts d’opprobre et de confusion, ceux qui cherchent mon malheur. |
14 | Mais moi, j’attendrai continuellement, et je redirai sans cesse toutes tes louanges. | Mais moi, j’attendrai continuellement, et je redirai sans cesse toutes tes louanges. |
15 | Ma bouche racontera tout le jour ta justice [et] ton salut, car je n’en connais pas l’énumération. | Ma bouche racontera tout le jour ta justice et ton salut, car je n’en connais pas l’énumération. |
16 | J’irai dans la puissance du Seigneur Éternel ; je ferai mention de ta justice, de la tienne seule. | J’irai dans la puissance du Seigneur Éternel ; je ferai mention de ta justice, de la tienne seule. |
17 | Ô Dieu ! tu m’as enseigné dès ma jeunesse ; et jusqu’ici j’ai annoncé tes merveilles. | Ô Dieu ! tu m’as enseigné dès ma jeunesse ; et jusqu’ici j’ai annoncé tes merveilles. |
18 | Et aussi, jusqu’à la vieillesse et aux cheveux blancs, ô Dieu ! ne m’abandonne pas, jusqu’à ce que j’annonce ton bras à [cette] génération, ta puissance à tous ceux qui viendront. | Même aux [jours] de la vieillesse et des cheveux blancs, ô Dieu ! ne m’abandonne pas, jusqu’à ce que j’annonce ton bras à cette génération, ta puissance à tous ceux qui viendront. |
19 | Et ta justice, ô Dieu ! est haut élevée. Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu ! qui est comme toi ? | Ta justice, ô Dieu ! est haut élevée. Toi qui as fait de grandes choses, ô Dieu ! qui est comme toi ? |
20 | Toi qui nous as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nous redonneras la vie, et tu nous feras remonter hors des profondeurs de la terre. | Toi qui nous as fait voir de nombreuses et amères détresses, tu nous redonneras la vie et tu nous feras remonter hors des profondeurs de la terre. |
21 | Tu multiplieras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras. | Tu augmenteras ma grandeur, et tu te tourneras, tu me consoleras. |
22 | Aussi, mon Dieu, je te célébrerai avec le luth, [je louerai] ta vérité ; je chanterai tes louanges avec la harpe, ô Saint d’Israël ! | Aussi, mon Dieu, je te célébrerai avec le luth, [je louerai] ta vérité ; je chanterai tes louanges avec la harpe, ô Saint d’Israël ! |
23 | Mes lèvres, et mon âme, que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges. | Mes lèvres, et mon âme que tu as rachetée, exulteront quand je chanterai tes louanges. |
24 | Ma langue aussi redira tout le jour ta justice ; car ils seront honteux, car ils seront confondus, ceux qui cherchent mon malheur. | Ma langue aussi redira tout le jour ta justice ; car ils seront honteux, car ils seront rouges de confusion, ceux qui cherchent mon malheur. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié