Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur. | Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur. |
2 | Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé ; | Quant à moi, il s’en est fallu de peu que je ne perde pied, d’un rien que mes pas ne glissent ; |
3 | Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants. | Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants. |
4 | Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras ; | En effet [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras ; |
5 | Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes. | Ils n’ont aucune part aux peines des humains et ils ne sont pas frappés avec les hommes. |
6 | C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement ; | C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement ; |
7 | Les yeux leur sortent de graisse ; ils dépassent les imaginations de leur coeur. | Leurs yeux sortent de leur [visage plein de] graisse ; les imaginations de leur coeur débordent. |
8 | Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer ; ils parlent avec hauteur ; | Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer ; ils parlent de manière hautaine ; |
9 | Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre. | Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre. |
10 | C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord, | C’est pourquoi son peuple se tourne de leur côté, et on lui verse l’eau à plein bord, |
11 | Et ils disent : Comment ✶Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut ? | Et ils disent : Comment ✶Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut ? |
12 | Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses. | Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses. |
13 | Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon coeur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence : | Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon coeur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence : |
14 | J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin. | J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin. |
15 | Si j’avais dit : Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils. | Si j’avais dit : Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils. |
16 | Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux, | Quand j’ai médité pour comprendre cela, ce fut un travail pénible à mes yeux, |
17 | Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de ✶Dieu... : j’ai compris leur fin. | Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de ✶Dieu... ; alors j’ai compris le sort final [des méchants]. |
18 | Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines. | Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines. |
19 | Comme ils sont détruits en un moment ! Ils sont péris, consumés par la frayeur. | Comme ils sont détruits en un instant ! Ils ont péri, consumés par la frayeur. |
20 | Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras. | Comme un songe quand on se réveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras. |
21 | Quand mon coeur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins, | Quand mon coeur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins, |
22 | J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance ; j’étais avec toi comme une brute. | J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance ; j’étais avec toi comme une bête. |
23 | Mais je suis toujours avec toi : tu m’as tenu par la main droite ; | Mais je suis toujours avec toi : tu m’as tenu par la main droite ; |
24 | Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras. | Tu me conduiras par ton conseil et, après la gloire, tu me recevras. |
25 | Qui ai-je dans les cieux ? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi. | Qui ai-je dans les cieux ? Je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi. |
26 | Ma chair et mon coeur sont consumés ; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours. | Ma chair et mon coeur sont consumés ; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours. |
27 | Car voici, ceux qui sont loin de toi périront ; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi. | Car voici, ceux qui sont loin de toi périront ; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi. |
28 | Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien ; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits. | Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien ; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié