Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur. Psaume d’Asaph. Certainement Dieu est bon envers Israël, envers ceux qui sont purs de coeur.
2 Et pour moi, il s’en est fallu de peu que mes pieds ne m’aient manqué, – d’un rien que mes pas n’aient glissé ; Quant à moi, il s’en est fallu de peu que je ne perde pied, d’un rien que mes pas ne glissent ;
3 Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants. Car j’ai porté envie aux arrogants, en voyant la prospérité des méchants.
4 Car [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras ; En effet [il n’y a] pas de tourments dans leur mort, et leur corps est gras ;
5 Ils n’ont point de part aux peines des humains, et ils ne sont pas frappés avec les hommes. Ils n’ont aucune part aux peines des humains et ils ne sont pas frappés avec les hommes.
6 C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement ; C’est pourquoi l’orgueil les entoure comme un collier, la violence les couvre comme un vêtement ;
7 Les yeux leur sortent de graisse ; ils dépassent les imaginations de leur coeur. Leurs yeux sortent de leur [visage plein de] graisse ; les imaginations de leur coeur débordent.
8 Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer ; ils parlent avec hauteur ; Ils sont railleurs et parlent méchamment d’opprimer ; ils parlent de manière hautaine ;
9 Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre. Ils placent leur bouche dans les cieux, et leur langue se promène sur la terre.
10 C’est pourquoi son peuple se tourne de ce côté-là, et on lui verse l’eau à plein bord, C’est pourquoi son peuple se tourne de leur côté, et on lui verse l’eau à plein bord,
11 Et ils disent : Comment ✶Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut ? Et ils disent : Comment ✶Dieu connaîtrait-il, et y aurait-il de la connaissance chez le Très-haut ?
12 Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses. Voici, ceux-ci sont des méchants, et ils prospèrent dans le monde, ils augmentent leurs richesses.
13 Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon coeur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence : Certainement c’est en vain que j’ai purifié mon coeur et que j’ai lavé mes mains dans l’innocence :
14 J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin. J’ai été battu tout le jour, et mon châtiment [revenait] chaque matin.
15 Si j’avais dit : Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils. Si j’avais dit : Je parlerai ainsi, voici, j’aurais été infidèle à la génération de tes fils.
16 Quand j’ai médité pour connaître cela, ce fut un travail pénible à mes yeux, Quand j’ai médité pour comprendre cela, ce fut un travail pénible à mes yeux,
17 Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de ✶Dieu... : j’ai compris leur fin. Jusqu’à ce que je sois entré dans les sanctuaires de ✶Dieu... ; alors j’ai compris le sort final [des méchants].
18 Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines. Certainement tu les places en des lieux glissants, tu les fais tomber en ruines.
19 Comme ils sont détruits en un moment ! Ils sont péris, consumés par la frayeur. Comme ils sont détruits en un instant ! Ils ont péri, consumés par la frayeur.
20 Comme un songe, quand on s’éveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras. Comme un songe quand on se réveille, tu mépriseras, Seigneur, leur image, lorsque tu t’éveilleras.
21 Quand mon coeur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins, Quand mon coeur s’aigrissait, et que je me tourmentais dans mes reins,
22 J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance ; j’étais avec toi comme une brute. J’étais alors stupide et je n’avais pas de connaissance ; j’étais avec toi comme une bête.
23 Mais je suis toujours avec toi : tu m’as tenu par la main droite ; Mais je suis toujours avec toi : tu m’as tenu par la main droite ;
24 Tu me conduiras par ton conseil, et, après la gloire, tu me recevras. Tu me conduiras par ton conseil et, après la gloire, tu me recevras.
25 Qui ai-je dans les cieux ? Et je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi. Qui ai-je dans les cieux ? Je n’ai eu de plaisir sur la terre qu’en toi.
26 Ma chair et mon coeur sont consumés ; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours. Ma chair et mon coeur sont consumés ; Dieu est le rocher de mon coeur, et mon partage pour toujours.
27 Car voici, ceux qui sont loin de toi périront ; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi. Car voici, ceux qui sont loin de toi périront ; tu détruiras tous ceux qui se prostituent en se détournant de toi.
28 Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien ; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits. Mais, pour moi, m’approcher de Dieu est mon bien ; j’ai mis ma confiance dans le Seigneur, l’Éternel, pour raconter tous tes faits.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié