Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. | Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume. |
2 | Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai ; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera. | Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai ; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera. |
3 | Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur ; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point ; mon âme refusait d’être consolée. | Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur ; durant la nuit, ma main était étendue [vers lui] et ne se lassait pas ; mon âme refusait d’être consolée. |
4 | Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité ; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah. | Je me souvenais de Dieu et j’étais agité ; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Pause). |
5 | Tu tiens ouvertes mes paupières ; je suis inquiet, et je ne parle pas. | Tu tiens ouvertes mes paupières ; je suis inquiet et je ne parle pas. |
6 | Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés. | Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés. |
7 | Je me souviens, de nuit, de mon cantique ; je médite en mon coeur, et mon esprit cherche diligemment. | Je me souviens, de nuit, de mon cantique ; je médite en mon coeur, et mon esprit cherche soigneusement. |
8 | Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ? et ne montrera-t-il plus sa faveur ? | Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ? et ne montrera-t-il plus sa faveur ? |
9 | Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours ? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération ? | Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours ? Sa parole a-t-elle pris fin pour les générations à venir ? |
10 | ✶Dieu a-t-il oublié d’user de grâce ? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère ? Sélah. | ✶Dieu a-t-il oublié d’user de grâce ? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère ? (Pause). |
11 | Et je dis : C’est ici mon infirmité ; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut, | Et je dis : C’est ici mon trouble. – [Je me souviendrai des] années de la [main] droite du Très-haut, |
12 | Je me souviendrai des oeuvres de Jah ; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois, | Je me souviendrai des oeuvres de Yah ; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois, |
13 | Et je penserai à toute ton oeuvre, et je méditerai tes actes. | Je penserai à toute ton oeuvre et je méditerai tes actes. |
14 | Ô Dieu ! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un ✶dieu grand comme Dieu ? | Ô Dieu ! ta voie est dans le lieu saint. Où y a-t-il un ✶dieu grand comme Dieu ? |
15 | Toi, tu es le ✶Dieu qui fais des merveilles ; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples. | Toi, tu es le ✶Dieu qui fais des merveilles ; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples. |
16 | Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah. | Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Pause). |
17 | Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé ; les abîmes aussi se sont émus. | Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé ; les abîmes aussi se sont émus. |
18 | Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées. | Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées. |
19 | La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde ; la terre en a été émue et a tremblé. | La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde ; la terre en a été émue et a tremblé. |
20 | Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux ; et tes traces ne sont pas connues. | Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux ; et tes traces ne sont pas connues. |
21 | Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron. | Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié