Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Psaume d’Asaph. Ô Dieu ! les nations sont entrées dans ton héritage ; elles ont profané ton saint temple ; elles ont mis Jérusalem en monceaux de pierres. Psaume d’Asaph. Ô Dieu ! les nations sont entrées dans ton héritage ; elles ont profané ton saint temple ; elles ont réduit Jérusalem en monceaux de pierres.
2 Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux des cieux, la chair de tes saints aux bêtes de la terre ; Elles ont donné les cadavres de tes serviteurs en pâture aux oiseaux des cieux, la chair de tes fidèles aux bêtes de la terre ;
3 Elles ont versé leur sang comme de l’eau tout autour de Jérusalem, et il n’y a eu personne pour les enterrer. Elles ont versé leur sang comme de l’eau tout autour de Jérusalem, et il n’y a eu personne pour les enterrer.
4 Nous avons été en opprobre à nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours. Nous avons été la cible des outrages de nos voisins, la risée et la moquerie de notre entourage.
5 Jusques à quand, ô Éternel ? Seras-tu en colère à toujours ? Ta jalousie brûlera-t-elle comme le feu ? Jusqu’à quand, ô Éternel ? Seras-tu en colère à toujours ? Ta jalousie brûlera-t-elle comme le feu ?
6 Verse ta fureur sur les nations qui ne t’ont pas connu, et sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom ; Verse ta fureur sur les nations qui ne t’ont pas connu, et sur les royaumes qui n’invoquent pas ton nom ;
7 Car on a dévoré Jacob, et on a dévasté sa demeure. Car on a dévoré Jacob et on a dévasté sa demeure.
8 Ne te souviens pas contre nous des iniquités anciennes ; que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous, car nous sommes devenus fort misérables. Ne te souviens pas contre nous des iniquités anciennes ; que tes compassions viennent en hâte au-devant de nous, car nous sommes devenus très misérables.
9 Aide-nous, ô Dieu de notre salut ! à cause de la gloire de ton nom ; et délivre-nous, et pardonne nos péchés, à cause de ton nom. Aide-nous, ô Dieu de notre salut ! à cause de la gloire de ton nom ; délivre-nous et pardonne nos péchés, à cause de ton nom.
10 Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’elle soit connue parmi les nations, devant nos yeux, la vengeance du sang de tes serviteurs qui a été versé. Pourquoi les nations diraient-elles : Où est leur Dieu ? Qu’elle soit connue parmi les nations, devant nos yeux, la vengeance cause] du sang de tes serviteurs qui a été versé.
11 Que le gémissement du prisonnier vienne devant toi ; selon la grandeur de ton bras garantis ceux qui sont voués à la mort ; Que le gémissement du prisonnier vienne devant toi ; selon la grandeur de ton bras, préserve ceux qui sont voués à la mort ;
12 Et rends à nos voisins sept fois dans leur sein l’opprobre qu’ils ont jeté sur toi, Seigneur ! Et rends à nos voisins sept fois le déshonneur qu’ils ont jeté sur toi, Seigneur !
13 Mais nous, ton peuple et le troupeau de ta pâture, nous te célébrerons à toujours ; de génération en génération nous raconterons ta louange. Mais nous, ton peuple et le troupeau de ton pâturage, nous te célébrerons à toujours ; de génération en génération nous raconterons ta louange.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié