Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. | Au chef de musique. Sur Shoshannim. Témoignage d’Asaph. Psaume. |
2 | Berger d’Israël ! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur ! | Berger d’Israël ! prête l’oreille. Toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui es assis entre les chérubins, fais luire ta splendeur ! |
3 | Devant Éphraïm, et Benjamin, et Manassé, réveille ta puissance, et viens nous sauver ! | Devant Éphraïm, Benjamin et Manassé, réveille ta puissance et viens nous sauver ! |
4 | Ô Dieu ! ramène-nous ; et fais luire ta face, et nous serons sauvés. | Ô Dieu ! ramène-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés. |
5 | Éternel, Dieu des armées ! jusques à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple ? | Éternel, Dieu des armées ! jusqu’à quand ta colère fumera-t-elle contre la prière de ton peuple ? |
6 | Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure. | Tu leur as fait manger un pain de larmes, et tu les as abreuvés de larmes à pleine mesure. |
7 | Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux. | Tu as fait de nous un sujet de contestation pour nos voisins, et nos ennemis se moquent [de nous] entre eux. |
8 | Ô Dieu des armées ! ramène-nous ; et fais luire ta face, et nous serons sauvés. | Ô Dieu des armées ! ramène-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés. |
9 | Tu as transporté d’Égypte un cep ; tu as chassé les nations, et tu l’as planté ; | Tu as transporté d’Égypte un cep de vigne ; tu as chassé les nations et tu l’as planté ; |
10 | Tu as préparé une place devant lui, il a poussé des racines, et a rempli le pays. | Tu as préparé une place devant lui, il a enfoncé ses racines et a rempli le pays. |
11 | Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de ✶Dieu ; | Les montagnes étaient couvertes de son ombre, et ses sarments étaient [comme] des cèdres de ✶Dieu ; |
12 | Il étendait ses pampres jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve. | Il étendait ses rameaux jusqu’à la mer, et ses pousses jusqu’au fleuve. |
13 | Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent ? | Pourquoi as-tu rompu ses clôtures, de sorte que tous ceux qui passent le pillent ? |
14 | Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent. | Le sanglier de la forêt le déchire, et les bêtes des champs le broutent. |
15 | Ô Dieu des armées ! retourne, je te prie ; regarde des cieux, et vois, et visite ce cep, | Ô Dieu des armées ! retourne, je te prie ; regarde des cieux et vois, et visite ce cep de vigne, |
16 | Et la plante que ta droite a plantée, et le provin que tu avais fortifié pour toi. | La plante que ta [main] droite a plantée, et la jeune pousse que tu avais fortifiée pour toi. |
17 | Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; ils périssent, parce que tu les tances. | Elle est brûlée par le feu, elle est coupée ; ils périssent, parce que tu les réprimandes. |
18 | Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi : | Que ta main soit sur l’homme de ta droite, sur le fils de l’homme que tu as fortifié pour toi : |
19 | Et nous ne nous retirerons pas de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. | Et nous ne nous retirerons pas en arrière loin de toi. Fais-nous revivre, et nous invoquerons ton nom. |
20 | Éternel, Dieu des armées ! ramène-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés. | Éternel, Dieu des armées ! ramène-nous ; fais luire ta face, et nous serons sauvés. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié