Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. | Cantique. Psaume. Pour les fils de Coré. Au chef de musique, sur Mahalath-Leannoth. Pour instruire. D’Héman, l’Ezrakhite. |
2 | Éternel, Dieu de mon salut ! j’ai crié de jour [et] de nuit devant toi. | Éternel, Dieu de mon salut ! j’ai crié de jour et de nuit devant toi. |
3 | Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri. | Que ma prière vienne devant toi, incline ton oreille à mon cri. |
4 | Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. | Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au shéol. |
5 | Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force, | Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme qui n’a pas de force, |
6 | Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans le sépulcre, desquels tu ne te souviens plus, et qui sont retranchés de ta main. | Gisant parmi les morts, comme les tués qui sont couchés dans la tombe, ceux dont tu ne te souviens plus et qui sont retranchés de ta main. |
7 | Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes. | Tu m’as mis dans une fosse profonde, dans des lieux ténébreux, dans des abîmes. |
8 | Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. Sélah. | Ta fureur s’est appesantie sur moi, et tu m’as accablé de toutes tes vagues. (Pause). |
9 | Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux ; je suis enfermé, et je ne puis sortir. | Tu as éloigné de moi ceux de ma connaissance, tu m’as mis en abomination auprès d’eux ; je suis enfermé et je ne peux pas sortir. |
10 | Mon oeil se consume d’affliction ; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours ; j’ai étendu mes mains vers toi. | Mon oeil se consume d’affliction ; j’ai crié à toi, Éternel, tous les jours ; j’ai étendu mes mains vers toi. |
11 | Feras-tu des merveilles pour les morts ? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer ? Sélah. | Feras-tu des merveilles pour les morts ? ou les trépassés se lèveront-ils pour te célébrer ? (Pause). |
12 | Racontera-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme ? | Racontera-t-on ta bonté dans la tombe, ta fidélité dans l’abîme ? |
13 | Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli ? | Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans le pays de l’oubli ? |
14 | Mais moi, Éternel ! je crie à toi, et dès le matin ma prière te prévient. | Mais moi, Éternel ! je crie à toi, et dès le matin ma prière va au-devant de toi. |
15 | Éternel ! pourquoi as-tu rejeté mon âme, [et] me caches-tu ta face ? | Éternel ! pourquoi as-tu rejeté mon âme, et me caches-tu ta face ? |
16 | Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse ; je porte tes terreurs, je ne sais où j’en suis. | Je suis affligé et expirant dès ma jeunesse ; je porte tes terreurs, je ne sais pas où j’en suis. |
17 | Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti ; | Les ardeurs de ta colère ont passé sur moi, tes frayeurs m’ont anéanti ; |
18 | Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble. | Elles m’ont environné comme des eaux tout le jour, elles m’ont entouré toutes ensemble. |
19 | Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres. | Tu as éloigné de moi amis et compagnons ; ceux de ma connaissance [me sont] des ténèbres. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié