Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite. Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite.
2 Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel ; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité. Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel ; ma bouche fera connaître ta fidélité de génération en génération.
3 Car j’ai dit : La bonté sera édifiée pour toujours ; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité. Car j’ai dit : La bonté sera édifiée pour toujours ; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
4 J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur : J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur :
5 J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. Sélah. J’établirai ta descendance pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Pause).
6 Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel ! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints. Et les cieux célébreront tes merveilles, ô Éternel ! oui, ta fidélité, dans l’assemblée des saints.
7 Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel ? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel ? Car qui, dans le ciel, peut être comparé à l’Éternel ? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel ?
8 ✶Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent. ✶Dieu est extrêmement redoutable dans l’assemblée des saints, et terrible au milieu de tous ceux qui l’entourent.
9 Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah ? Et ta fidélité est tout autour de toi. Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Yah ? Ta fidélité est tout autour de toi.
10 Toi, tu domines l’orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises. Toi, tu domines l’orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
11 Toi, tu as abattu Rahab comme un homme tué ; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis. Toi, tu as abattu l’Égypte comme un homme tué ; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
12 À toi les cieux, et à toi la terre ; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé. À toi les cieux et à toi la terre ; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
13 Le nord et le midi, toi tu les as créés ; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom. Le nord et le midi, toi tu les as créés ; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
14 À toi est le bras de puissance ; ta main est forte ; ta droite est haut élevée. À toi est le bras de puissance ; ta main est forte ; ta [main] droite est haut élevée.
15 La justice et le jugement sont les bases de ton trône ; la bonté et la vérité marchent devant ta face. La justice et le jugement sont les bases de ton trône ; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
16 Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie ! Ils marchent, ô Éternel ! à la lumière de ta face. Heureux le peuple qui connaît le cri de joie ! Ils marchent, ô Éternel ! à la lumière de ta face.
17 Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice. Ils se réjouissent en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
18 Car tu es la gloire de leur force ; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée. Car tu es la gloire de leur force ; et par ta faveur notre corne sera haut élevée.
19 Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi. Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roi.
20 Alors tu parlas en vision de ton saint, et tu dis : J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple. Alors dans une vision tu parlas de ton saint et tu dis : J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
21 J’ai trouvé David, mon serviteur ; je l’ai oint de mon huile sainte ; J’ai trouvé David, mon serviteur ; je l’ai oint de mon huile sainte ;
22 Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera ; Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera ;
23 L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas ; L’ennemi ne lui imposera rien et le fils d’iniquité ne l’affligera pas ;
24 J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent ; J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent ;
25 Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée. Ma fidélité et ma bonté seront avec lui et, par mon nom, sa corne sera élevée.
26 Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves. J’ai placé sa main sur la mer, et sa [main] droite sur les fleuves.
27 Lui me criera : Tu es mon père, mon ✶Dieu, et le rocher de mon salut. Lui me criera : Tu es mon père, mon ✶Dieu, et le rocher de mon salut !
28 Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre. Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
29 Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée. Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
30 Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux. Je ferai subsister sa descendance à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
31 Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances, Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
32 S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements, S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
33 Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups ; Avec le bâton je leur ferai rendre des comptes pour leur transgression, et avec des coups je punirai leur iniquité ;
34 Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité ; Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne trahirai pas ma fidélité ;
35 Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres. Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
36 J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David ! J’ai une fois juré par ma sainteté : Je ne mentirai pas à David !
37 Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi. Sa descendance sera à toujours, et son trône sera devant moi comme le soleil.
38 Comme la lune, il sera affermi pour toujours ; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah. Comme la lune, il sera affermi pour toujours ; et le témoin dans le ciel est ferme. (Pause).
39 Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint. Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
40 Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre ; Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronne jusqu’en terre ;
41 Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses : Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses :
42 Tous ceux qui passent le pillent ; il est en opprobre à ses voisins. Tous ceux qui passent le pillent ; il est la cible des outrages de ses voisins.
43 Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis ; Tu as élevé la [main] droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis ;
44 Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille. Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
45 Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône ; Tu as fait cesser son éclat et tu as jeté par terre son trône ;
46 Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. Sélah. Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Pause).
47 Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu ? Jusqu’à quand, ô Éternel, te cacheras-tu toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu ?
48 Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie : pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité ? Souviens-toi de ce qu’est la durée de ma vie : pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité ?
49 Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéol ? Sélah. Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort ? Qui sauvera son âme de la main du shéol ? (Pause).
50 Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité ? Où sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité ?
51 Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grands peuples, – Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs (je porte au fond de moi [celui de] tous les grands peuples),
52 [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint. [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
53 Béni soit l’Éternel pour toujours ! Amen, oui, amen ! Béni soit l’Éternel pour toujours ! Amen, oui, amen !

Légende : Ajouté Supprimé Modifié