Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération. | Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération. |
2 | Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es ✶Dieu. | Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es ✶Dieu. |
3 | Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis : Retournez, fils des hommes. | Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussière, et tu dis : Retournez, fils des hommes. |
4 | Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit. | Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit. |
5 | Comme un torrent tu les emportes ; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit : | Comme un torrent tu les emportes ; ils sont comme un sommeil ; au matin, ils sont comme l’herbe qui reverdit : |
6 | Au matin, elle fleurit et reverdit ; le soir on la coupe, et elle sèche. | Au matin, elle fleurit et reverdit ; le soir on la coupe, et elle sèche. |
7 | Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur. | Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur. |
8 | Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées. | Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées. |
9 | Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère ; nous consumons nos années comme une pensée. | Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère ; nous consumons nos années comme une pensée. |
10 | Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité ; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons. | Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité ; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons. |
11 | Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux ? | Qui connaît la force de ta colère, et, selon la crainte [que tu inspires], ton courroux ? |
12 | Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un coeur sage. | Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un coeur sage. |
13 | Éternel ! retourne-toi. – Jusques à quand ? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs. | Éternel ! retourne-toi. – Jusqu’à quand ? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs. |
14 | Rassasie-nous, au matin, de ta bonté ; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours. | Rassasie-nous, au matin, de ta bonté ; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours. |
15 | Réjouis-nous selon les jours où tu nous as affligés, selon les années où nous avons vu des maux. | Réjouis-nous à la mesure des jours où tu nous as affligés, des années où nous avons vu des maux. |
16 | Que ton oeuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils. | Que ton oeuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté à leurs fils. |
17 | Et que la gratuité du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous ; et établis sur nous l’oeuvre de nos mains : oui, l’oeuvre de nos mains, établis-la. | Et que la faveur du Seigneur, notre Dieu, soit sur nous ; établis sur nous l’oeuvre de nos mains : oui, l’oeuvre de nos mains, établis-la. |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié