Surligneur 2 traductions
# | Darby | DarbyR |
---|---|---|
1 | Et je vis, lorsque l’Agneau ouvrit l’un des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre animaux disant comme une voix de tonnerre : Viens [et vois]. | Et je vis, lorsque l’Agneau ouvrit l’un des sept sceaux, et j’entendis l’un des quatre Êtres vivants dire comme une voix de tonnerre : Viens ! |
2 | Et je vis : et voici un cheval blanc, et celui qui était assis dessus ayant un arc ; et une couronne lui fut donnée, et il sortit en vainqueur et pour vaincre. | Et je vis : voici un cheval blanc ; celui qui le montait avait un arc ; une couronne lui fut donnée, et il sortit en vainqueur et pour vaincre. |
3 | Et lorsqu’il ouvrit le second sceau, j’entendis le second animal disant : Viens [et vois]. | Lorsqu’il ouvrit le deuxième sceau, j’entendis le deuxième Être vivant dire : Viens ! |
4 | Et il sortit un autre cheval, roux ; et il fut donné à celui qui était assis dessus d’ôter la paix de la terre, et [de faire] qu’ils s’égorgent l’un l’autre ; et il lui fut donné une grande épée. | Alors sortit un autre cheval, roux. À celui qui le montait, il fut donné d’ôter la paix de la terre, et [de faire] que les hommes s’entretuent ; et une grande épée lui fut donnée. |
5 | Et lorsqu’il ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième animal disant : Viens [et vois]. Et je vis : et voici un cheval noir ; et celui qui était assis dessus, ayant une balance dans sa main. | Lorsqu’il ouvrit le troisième sceau, j’entendis le troisième Être vivant dire : Viens ! Et je vis : voici un cheval noir ; celui qui le montait tenait une balance à la main. |
6 | Et j’entendis comme une voix au milieu des quatre animaux, disant : Une mesure de froment pour un denier, et trois mesures d’orge pour un denier ; et ne nuis pas à l’huile ni au vin. | Et j’entendis comme une voix, au milieu des quatre Êtres vivants, qui disait : Une mesure de froment pour un denier, trois mesures d’orge pour un denier ; mais ne nuis pas à l’huile ni au vin. |
7 | Et lorsqu’il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis [la voix du] quatrième animal, disant : Viens [et vois]. | Lorsqu’il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième Être vivant dire : Viens ! |
8 | Et je vis : et voici un cheval livide ; et le nom de celui qui était assis dessus est la Mort ; et le hadès suivait avec lui ; et il lui fut donné pouvoir sur le quart de la terre, pour tuer avec l’épée, et par la famine, et par la mort, et par les bêtes sauvages de la terre. | Et je vis : voici un cheval livide ; le nom de celui qui le montait est : la Mort ; Hadès venait à sa suite ; et pouvoir lui fut donné sur le quart de la terre, pour tuer avec l’épée, par la famine, par la peste, et par les bêtes sauvages de la terre. |
9 | Et lorsqu’il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu’ils avaient [rendu]. | Lorsqu’il ouvrit le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avaient été égorgés pour la parole de Dieu et pour le témoignage qu’ils avaient [rendu]. |
10 | Et elles criaient à haute voix, disant : Jusques à quand, ô Souverain, saint et véritable, ne juges-tu pas et ne venges-tu pas notre sang sur ceux qui habitent sur la terre ? | Elles criaient d’une voix forte : Jusqu’à quand, ô Souverain, saint et véritable, ne juges-tu pas et ne venges-tu pas notre sang sur ceux qui habitent sur la terre ? |
11 | Et il leur fut donné à chacun une longue robe blanche ; et il leur fut dit qu’ils se reposent encore un peu de temps, jusqu’à ce que, et leurs compagnons d’esclavage et leurs frères qui devaient être mis à mort comme eux, soient au complet. | Alors il leur fut donné à chacun une longue robe blanche ; et il leur fut dit de se reposer encore un peu de temps, jusqu’à ce que soient au complet aussi bien leurs compagnons de service que leurs frères qui devaient être mis à mort comme eux. |
12 | Et je vis, lorsqu’il ouvrit le sixième sceau : et il se fit un grand tremblement de terre, et le soleil devint noir comme un sac de poil, et la lune devint tout entière comme du sang ; | Et je vis, lorsqu’il ouvrit le sixième sceau, qu’il se fit un grand tremblement de terre ; le soleil devint noir comme un sac de poil, et la lune devint tout entière comme du sang ; |
13 | et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier agité par un grand vent jette loin ses figues tardives. | les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme un figuier jette loin ses figues tardives quand il est agité par un grand vent. |
14 | Et le ciel se retira comme un livre qui s’enroule, et toute montagne et toute île furent transportées de leur place. | Le ciel se retira comme un livre qui s’enroule, toute montagne et toute île furent transportées de leur place. |
15 | Et les rois de la terre, et les grands, et les chiliarques, et les riches, et les forts, et tout esclave, et [tout] homme libre, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes ; | Et les rois de la terre, les grands, les chefs militaires, les riches, les forts, tout esclave et [tout] homme libre se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes. |
16 | et ils disent aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous et tenez-nous cachés de devant la face de celui qui est assis sur le trône et de devant la colère de l’Agneau ; | Et ils disent aux montagnes et aux rochers : Tombez sur nous et tenez-nous cachés loin de la face de Celui qui est assis sur le trône et de la colère de l’Agneau ; |
17 | car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister ? | car le grand jour de sa colère est venu, et qui peut subsister ? |
Légende : Ajouté Supprimé Modifié