Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Et après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre, retenant les quatre vents de la terre, afin qu’aucun vent ne souffle sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre. Après cela, je vis quatre anges debout aux quatre coins de la terre ; ils retenaient les quatre vents de la terre, afin qu’aucun vent ne souffle sur la terre, ni sur la mer, ni sur aucun arbre.
2 Et je vis un autre ange montant de l’orient, ayant le sceau du Dieu vivant ; et il cria à haute voix aux quatre anges, auxquels il avait été donné de nuire à la terre et à la mer, Et je vis un autre ange qui montait de l’orient, ayant le sceau du Dieu vivant ; il cria d’une voix forte aux quatre anges auxquels il avait été donné de nuire à la terre et à la mer :
3 disant : Ne nuisez pas à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu’à ce que nous ayons scellé au front les esclaves de notre Dieu. Ne nuisez pas à la terre, ni à la mer, ni aux arbres, jusqu’à ce que nous ayons scellé au front les esclaves de notre Dieu.
4 Et j’entendis le nombre de ceux qui étaient scellés : 144 000 scellés de toute tribu des fils d’Israël : J’entendis le nombre de ceux qui étaient scellés : 144 000 scellés de toute tribu des fils d’Israël ;
5 de la tribu de Juda, 12 000 scellés ; de la tribu de Ruben, 12 000 ; de la tribu de Gad, 12 000 ; de la tribu de Juda, 12 000 scellés ; de la tribu de Ruben, 12 000 ; de la tribu de Gad, 12 000 ;
6 de la tribu d’Aser, 12 000 ; de la tribu de Nephthali, 12 000 ; de la tribu de Manassé, 12 000 ; de la tribu d’Aser, 12 000 ; de la tribu de Nephthali, 12 000 ; de la tribu de Manassé, 12 000 ;
7 de la tribu de Siméon, 12 000 ; de la tribu de Lévi, 12 000 ; de la tribu d’Issachar, 12 000 ; de la tribu de Siméon, 12 000 ; de la tribu de Lévi, 12 000 ; de la tribu d’Issacar, 12 000 ;
8 de la tribu de Zabulon, 12 000 ; de la tribu de Joseph, 12 000 ; de la tribu de Benjamin, 12 000 scellés. de la tribu de Zabulon, 12 000 ; de la tribu de Joseph, 12 000 ; de la tribu de Benjamin, 12 000 scellés.
9 Après ces choses, je vis : et voici, une grande foule que personne ne pouvait dénombrer, de toute nation et tribus et peuples et langues, se tenant devant le trône et devant l’Agneau, vêtus de longues robes blanches et [ayant] des palmes dans leurs mains. Après cela, je vis : voici, une grande foule que personne ne pouvait dénombrer, de toute nation et toutes tribus, peuples et langues ; ils se tenaient devant le trône et devant l’Agneau, vêtus de longues robes blanches, avec des palmes dans la main.
10 Et ils crient à haute voix, disant : Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l’Agneau. Ils crient d’une voix forte : Le salut est à notre Dieu qui est assis sur le trône, et à l’Agneau.
11 Et tous les anges se tenaient à l’entour du trône et des anciens et des quatre animaux ; et ils tombèrent sur leurs faces devant le trône, et rendirent hommage à Dieu, Et tous les anges se tenaient autour du trône, des Anciens et des quatre Êtres vivants ; ils se prosternèrent devant le trône et rendirent hommage à Dieu,
12 disant : Amen ! La bénédiction, et la gloire, et la sagesse, et l’action de grâces, et l’honneur, et la puissance, et la force, à notre Dieu, aux siècles des siècles ! Amen. en disant : Amen ! La bénédiction, et la gloire, et la sagesse, et l’action de grâces, et l’honneur, et la puissance, et la force, à notre Dieu, aux siècles des siècles ! Amen.
13 Et l’un des anciens répondit, me disant : Ceux-ci qui sont vêtus de longues robes blanches, qui sont-ils et d’où sont-ils venus ? L’un des Anciens prit alors la parole et me dit : Ceux-là, vêtus de longues robes blanches, qui sont-ils et d’où sont-ils venus ?
14 Et je lui dis : Mon seigneur, tu le sais. Et il me dit : Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation, et ils ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l’Agneau. Je lui dis : Mon seigneur, tu le sais. Il me dit : Ce sont ceux qui viennent de la grande tribulation ; ils ont lavé leurs robes et les ont blanchies dans le sang de l’Agneau.
15 C’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu et le servent jour et nuit dans son temple ; et celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux. C’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu et le servent jour et nuit dans son temple ; et Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux.
16 Ils n’auront plus faim et ils n’auront plus soif, et le soleil ne les frappera plus, ni aucune chaleur, Ils n’auront plus faim, ils n’auront plus soif, et le soleil ne les frappera plus ni aucune chaleur,
17 parce que l’Agneau qui est au milieu du trône les paîtra et les conduira aux fontaines des eaux de la vie, et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux. parce que l’Agneau qui est au milieu du trône les fera paître et les conduira aux fontaines des eaux de la vie ; et Dieu essuiera toute larme de leurs yeux.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié