Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Je dis donc : Dieu a-t-il rejeté son peuple ? Qu’ainsi n’advienne ! Car moi aussi je suis Israélite, de la semence d’Abraham, de la tribu de Benjamin. Je dis donc : Dieu aurait-il rejeté son peuple ? Absolument pas ! Car je suis moi-même Israélite, de la descendance d’Abraham, de la tribu de Benjamin.
2 Dieu n’a point rejeté son peuple, lequel il a préconnu. Ne savez-vous pas ce que l’écriture dit dans [l’histoire d’]Élie, comment il fait requête à Dieu contre Israël ? Dieu n’a pas rejeté son peuple, qu’il a préconnu. Ne savez-vous pas ce que dit l’Écriture dans [l’histoire d’]Élie, comment il fait requête à Dieu contre Israël ?
3 « ✶Seigneur, ils ont tué tes prophètes ; ils ont renversé tes autels ; et moi, je suis demeuré seul, et ils cherchent ma vie. » « Seigneur✶, ils ont tué tes prophètes ; ils ont renversé tes autels ; moi, je suis resté seul, et ils cherchent ma vie ».
4 Mais que lui dit la réponse divine ? « Je me suis réservé 7 000 hommes qui n’ont pas fléchi le genou devant Baal ». Mais que lui révèle la réponse divine ? « Je me suis réservé 7 000 hommes, ceux qui n’ont pas fléchi le genou devant Baal ».
5 Ainsi donc, au temps actuel aussi, il y a un résidu selon [l’]élection de [la] grâce. De même, actuellement aussi, subsiste un reste selon [l’]élection de [la] grâce.
6 Or, si c’est par la grâce, ce n’est plus sur le principe des oeuvres, puisque autrement la grâce n’est plus [la] grâce. Or, si c’est par la grâce, ce n’est plus sur la base des oeuvres, autrement la grâce n’est plus [la] grâce.
7 Quoi donc ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu, et les autres ont été endurcis, Que dire alors ? Ce qu’Israël recherche, il ne l’a pas obtenu, mais l’élection l’a obtenu ; quant aux autres, ils ont été endurcis,
8 selon qu’il est écrit : « Dieu leur a donné un esprit d’étourdissement, des yeux pour ne point voir et des oreilles pour ne point entendre, jusqu’au jour d’aujourd’hui ». ainsi qu’il est écrit : « Dieu leur a donné un esprit de torpeur, des yeux pour ne pas voir et des oreilles pour ne pas entendre, jusqu’à ce jour ».
9 Et David dit : « Que leur table devienne pour eux un filet, et un piège, et une occasion de chute, et une rétribution ; Et David dit : « Que leur table devienne pour eux un filet, un piège, une occasion de chute et une rétribution ;
10 que leurs yeux soient obscurcis pour ne point voir ; et courbe continuellement leur dos ». que leurs yeux soient obscurcis pour ne pas voir ; et fais-leur continuellement courber le dos ».
11 Je dis donc : Ont-ils bronché afin qu’ils tombent ? Qu’ainsi n’advienne ! Mais par leur chute, le salut [parvient] aux nations pour les exciter à la jalousie. Je dis donc : Auraient-ils trébuché afin de tomber ? Absolument pas ! Mais par leur chute, le salut [parvient] aux nations pour provoquer leur jalousie.
12 Or, si leur chute est la richesse du monde, et leur diminution, la richesse des nations, combien plus le sera leur plénitude ! Or, si leur chute est la richesse du monde, et leur amoindrissement, la richesse des nations, combien plus le sera leur plénitude !
13 Car je parle à vous, nations, en tant que moi je suis en effet apôtre des nations, je glorifie mon ministère, Car je parle à vous, nations : dans la mesure même où je suis, moi, en effet, apôtre des nations, je glorifie mon ministère,
14 si en quelque façon je puis exciter à la jalousie ma chair et sauver quelques-uns d’entre eux. si de quelque manière je peux provoquer la jalousie de mon peuple et sauver quelques-uns d’entre eux.
15 Car si leur réjection est la réconciliation du monde, quelle sera leur réception, sinon la vie d’entre les morts. Car si leur mise à l’écart est la réconciliation du monde, que sera leur réception, sinon la vie d’entre les morts !
16 Or, si les prémices sont saintes, la masse l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi. Or, si les prémices sont saintes, la pâte l’est aussi ; et si la racine est sainte, les branches le sont aussi.
17 Or, si quelques-unes des branches ont été arrachées, et si toi qui étais un olivier sauvage, as été enté au milieu d’elles, et es devenu coparticipant de la racine et de la graisse de l’olivier, Si certaines des branches ont été arrachées, et si toi, qui étais un olivier sauvage, tu as été greffé au milieu d’elles, pour participer avec elles, par la racine, à la sève de l’olivier,
18 ne te glorifie pas contre les branches ; mais si tu te glorifies, ce n’est pas toi qui portes la racine, mais c’est la racine qui te porte. ne te glorifie pas aux dépens des branches ; si tu te glorifies, ce n’est pas toi qui portes la racine, mais c’est la racine qui te porte.
19 Tu diras donc : Les branches ont été arrachées, afin que moi je sois enté. Tu diras donc : Les branches ont été arrachées, afin que moi je sois greffé.
20 Bien ! elles ont été arrachées pour cause d’incrédulité, et toi tu es debout par la foi. Ne t’enorgueillis pas, mais crains Fort bien ! Elles ont été arrachées pour cause d’incrédulité, et toi, c’est par la foi que tu es debout. Ne t’enorgueillis pas, mais crains :
21 (si en effet Dieu n’a pas épargné les branches [qui sont telles] selon la nature), qu’il ne t’épargne pas non plus. si, de fait, Dieu n’a pas épargné les branches naturelles, peut-être ne t’épargnera-t-il pas non plus.
22 Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu : la sévérité envers ceux qui sont tombés ; la bonté de Dieu envers toi, si tu persévères dans cette bonté ; puisque autrement, toi aussi, tu seras coupé. Considère donc la bonté et la sévérité de Dieu : la sévérité à l’égard de ceux qui sont tombés ; la bonté de Dieu à ton égard, si tu persévères dans cette bonté ; autrement, toi aussi, tu seras coupé.
23 Et eux aussi, s’ils ne persévèrent pas dans l’incrédulité, ils seront entés, car Dieu est puissant pour les enter de nouveau. Eux aussi, s’ils ne persévèrent pas dans l’incrédulité, seront greffés, car Dieu est puissant pour les greffer de nouveau.
24 Car si toi, tu as été coupé de l’olivier qui selon la nature était sauvage, et as été enté contre nature sur l’olivier franc, combien plus ceux qui en sont selon la nature seront-ils entés sur leur propre olivier ? Si toi, en effet, tu as été coupé de l’olivier qui selon la nature était sauvage, et as été greffé contre nature sur l’olivier cultivé, combien plus ceux-là, [branches] dont c’est la nature, seront-ils greffés sur leur propre olivier !
25 Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère-ci, afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux : c’est qu’un endurcissement partiel est arrivé à Israël jusqu’à ce que la plénitude des nations soit entrée ; Car je ne veux pas, frères, que vous ignoriez ce mystère, afin que vous ne soyez pas sages à vos propres yeux : c’est qu’un endurcissement partiel est arrivé à Israël jusqu’à ce que la plénitude des nations soit entrée ;
26 et ainsi tout Israël sera sauvé, selon qu’il est écrit : « Le libérateur viendra de Sion ; il détournera de Jacob l’impiété. et ainsi tout Israël sera sauvé, comme il est écrit : « Il viendra de Sion, le Libérateur ; il détournera de Jacob l’impiété.
27 Et c’est l’alliance de ma part pour eux, lorsque j’ôterai leurs péchés ». Et voilà ce que sera pour eux mon alliance, lorsque j’ôterai leurs péchés ».
28 En ce qui concerne l’évangile, ils sont ennemis à cause de vous ; mais en ce qui concerne l’élection, ils sont bien-aimés à cause des pères. En ce qui concerne l’évangile, ils sont ennemis à cause de vous ; mais en ce qui concerne l’élection, ils sont bien-aimés à cause des pères.
29 Car les dons de grâce et l’appel de Dieu sont sans repentir. Car les dons de grâce et l’appel de Dieu sont irrévocables.
30 Car comme vous aussi vous avez été autrefois désobéissants à Dieu et que maintenant vous êtes devenus des objets de miséricorde par la désobéissance de ceux-ci, En effet, de même que vous avez été autrefois désobéissants à Dieu, et que maintenant vous êtes devenus des objets de miséricorde par leur désobéissance,
31 de même ceux-ci aussi ont été maintenant désobéissants à votre miséricorde, afin qu’eux aussi deviennent des objets de miséricorde. de même eux aussi ont été maintenant désobéissants à la miséricorde dont vous êtes les objets, afin qu’à leur tour ils deviennent des objets de miséricorde.
32 Car Dieu a renfermé tous, [Juifs et nations], dans la désobéissance, afin de faire miséricorde à tous. Car Dieu les a tous renfermés dans la désobéissance, afin de faire miséricorde à tous.
33 Ô profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu ! Que ses jugements sont insondables, et ses voies introuvables ! Ô profondeur des richesses et de la sagesse et de la connaissance de Dieu ! Que ses jugements sont insondables et ses voies indiscernables !
34 Car qui a connu la pensée duSeigneur, ou qui a été son conseiller ? Car qui a connu la pensée du Seigneur✶, ou qui a été son conseiller ?
35 ou qui lui a donné le premier, et il lui sera rendu ? Qui lui a donné le premier, pour qu’il lui soit rendu ?
36 Car de lui, et par lui, et pour lui, sont toutes choses ! À lui soit la gloire éternellement ! Amen. Car de lui, et par lui, et pour lui, sont toutes choses ! À lui la gloire éternellement ! Amen.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié