Surligneur 2 traductions

navigate_before navigate_next
view_column Horizontal
# Darby DarbyR
1 Mais toi, annonce les choses qui conviennent au sain enseignement : Mais toi, annonce ce qui convient au sain enseignement :
2 que les vieillards soient sobres, graves, sages, sains dans la foi, dans l’amour, dans la patience. que les vieillards soient sobres, dignes, sages, sains dans la foi, dans l’amour, dans la patience.
3 De même, que les femmes âgées soient, dans toute leur manière d’être, comme il convient à de saintes femmes, – ni médisantes, ni asservies à beaucoup de vin, enseignant de bonnes choses, De même, que les femmes âgées soient, dans toute leur manière d’être, comme il convient à de saintes femmes : ni médisantes, ni asservies à beaucoup de vin, enseignant ce qui est bon,
4 afin qu’elles instruisent les jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants, afin qu’elles instruisent les jeunes femmes à aimer leur mari, à aimer leurs enfants,
5 à être sages, pures, occupées des soins de la maison, bonnes, soumises à leurs propres maris, afin que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée. à être sages, pures, occupées des soins de la maison, bonnes, soumises à leur propre mari, pour que la parole de Dieu ne soit pas blasphémée.
6 Exhorte de même les jeunes hommes à être sobres, Exhorte de même les jeunes hommes à agir sagement,
7 te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes oeuvres, [faisant preuve] dans l’enseignement, de pureté de doctrine, de gravité, te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes oeuvres ; [faisant preuve,] dans l’enseignement, de pureté de doctrine, de gravité,
8 de parole saine qu’on ne peut condamner, afin que celui qui s’oppose ait honte, n’ayant rien de mauvais à dire de nous. de parole saine qu’on ne peut condamner, afin que celui qui s’oppose soit confus, n’ayant rien de mal à dire de nous.
9 [Exhorte] les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur complaire en toutes choses, n’étant pas contredisants ; [Exhorte] les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur donner satisfaction en tout : qu’ils ne les contredisent pas,
10 ne détournant rien, mais montrant toute bonne fidélité, afin qu’ils ornent en toutes choses l’enseignement qui est de notre Dieu sauveur. qu’ils ne détournent rien, mais montrent toute bonne fidélité, afin qu’ils ornent, à tous égards, l’enseignement qui est de notre Dieu sauveur.
11 Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes, Car la grâce de Dieu qui apporte le salut est apparue à tous les hommes,
12 nous enseignant que, reniant l’impiété et les convoitises mondaines, nous vivions dans le présent siècle sobrement, et justement, et pieusement, nous instruisant pour que, reniant l’impiété et les convoitises mondaines, nous vivions dans le présent siècle sobrement, et justement et pieusement,
13 attendant la bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ, attendant la bienheureuse espérance et l’apparition de la gloire de notre grand Dieu et Sauveur Jésus Christ,
14 qui s’est donné lui-même pour nous, afin qu’il nous rachète de toute iniquité et qu’il purifie pour lui-même un peuple acquis, zélé pour les bonnes oeuvres. qui s’est donné lui-même pour nous, afin de nous racheter de toute iniquité et de purifier pour lui-même un peuple qui lui appartienne en propre, zélé pour les bonnes oeuvres.
15 Annonce ces choses, exhorte et reprends, avec toute autorité de commander. Que personne ne te méprise. Annonce tout cela, exhorte et reprends, avec toute autorité [pour commander]. Que personne ne te méprise.

Légende : Ajouté Supprimé Modifié