Comparateur de versets

1 Corinthiens 1. 1
DarbyR DarbyR : Paul, apôtre appeléa de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthèneb,
Darby Darby : Paul, apôtre appeléa de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et Sosthène, le frère,
NEG NEG : Paul, appelé à être apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, et le frère Sosthène,
SG21 SG21 : De la part de Paul, appelé à être un apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, et du frère Sosthène(*)
1 Corinthiens 1. 2
DarbyR DarbyR : à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés dans le Christ Jésus, saints par appelc, avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de notre Seigneur Jésus Christ, et leur [Seigneur] et le nôtre :
Darby Darby : à l’assemblée de Dieu qui est à Corinthe, aux sanctifiés dans le christ Jésus, saints appelésb, avec tous ceux qui en tout lieu invoquent le nom de notre seigneur Jésus Christ, et leur [seigneur] et le nôtre :
NEG NEG : à l’Église de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été sanctifiés en Jésus Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui invoquent en quelque lieu que ce soit le nom de notre Seigneur Jésus Christ, leur Seigneur et le nôtre :
SG21 SG21 : à l’Eglise de Dieu qui est à Corinthe, à ceux qui ont été conduits à la sainteté par Jésus-Christ, appelés à être saints, et à tous ceux qui, partout, font appel au nom de notre Seigneur Jésus-Christ, leur Seigneur et le nôtre :(*)
1 Corinthiens 1. 3
DarbyR DarbyR : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
Darby Darby : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !
NEG NEG : que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
SG21 SG21 : que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !(*)
1 Corinthiens 1. 4
DarbyR DarbyR : Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à cause de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le Christ Jésus,
Darby Darby : Je rends toujours grâces à mon Dieu pour vous, à causec de la grâce de Dieu qui vous a été donnée dans le christ Jésus,
NEG NEG : Je rends à mon Dieu de continuelles actions de grâces à votre sujet, pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus Christ.
SG21 SG21 : Je dis constamment à mon Dieu toute ma reconnaissance à votre sujet pour la grâce de Dieu qui vous a été accordée en Jésus-Christ.(*)
1 Corinthiens 1. 5
DarbyR DarbyR : de ce qu’à tous égards vous avez été enrichis en lui en toute parole et toute connaissance,
Darby Darby : de ce qu’en toutes choses vous avez été enrichis en lui en toute paroled et toute connaissance,
NEG NEG : Car en lui vous avez été comblés de toutes les richesses qui concernent la parole et la connaissance,
SG21 SG21 : En effet, en lui vous avez été comblés de toutes les richesses, en particulier en ce qui concerne la parole et la connaissance,(*)
1 Corinthiens 1. 6
DarbyR DarbyR : selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vous,
Darby Darby : selon que le témoignage du Christ a été confirmé au milieu de vouse,
NEG NEG : le témoignage de Christ ayant été solidement établi parmi vous,
SG21 SG21 : dans la mesure le témoignage de Christ a été solidement établi parmi vous.(*)
1 Corinthiens 1. 7
DarbyR DarbyR : si bien que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre Seigneur Jésus Christ.
Darby Darby : de sorte que vous ne manquez d’aucun don de grâce pendant que vous attendez la révélation de notre seigneur Jésus Christ,
NEG NEG : de sorte qu’il ne vous manque aucun don, dans l’attente vous êtes de la manifestation de notre Seigneur Jésus Christ.
SG21 SG21 : Ainsi, il ne vous manque aucun don, à vous qui attendez le moment notre Seigneur Jésus-Christ apparaîtra.(*)
1 Corinthiens 1. 8
DarbyR DarbyR : C’est lui qui vous affermira jusqu’à la fin [pour être] irréprochables dans la journée de notre Seigneur Jésus Christ.
Darby Darby : qui aussi vous affermira jusqu’à la fin [pour être] irréprochables dans la journée de notre seigneur Jésus Christ.
NEG NEG : Il vous affermira aussi jusqu’à la fin, pour que vous soyez irréprochables au jour de notre Seigneur Jésus Christ.
SG21 SG21 : C’est lui aussi qui vous affermira jusqu’à la fin pour que vous soyez irréprochables le jour de notre Seigneur Jésus-Christ.(*)
1 Corinthiens 1. 9
DarbyR DarbyR : Dieu est fidèle, lui par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur.
Darby Darby : Dieu, par qui vous avez été appelés à la communion de son Fils Jésus Christ, notre Seigneur, est fidèle.
NEG NEG : Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à la communion de son Fils, Jésus Christ notre Seigneur.
SG21 SG21 : Dieu est fidèle, lui qui vous a appelés à vivre en communion avec son Fils, Jésus-Christ notre Seigneur.(*)
1 Corinthiens 1. 10
DarbyR DarbyR : Or je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, à parler tous le même langage : qu’il n’y ait pas de divisions parmi vous ; soyez parfaitement unis dans un même sentiment et dans un même avis.
Darby Darby : Or je vous exhorte, frères, par le nom de notre seigneur Jésus Christ, à parler tous un même langage, et à ce qu’il n’y ait pas de divisions parmi vous, mais que vous soyez parfaitement unis dans un même sentiment et dans un même avis.
NEG NEG : Je vous exhorte, frères, par le nom de notre Seigneur Jésus Christ, à tenir tous un même langage, et à ne point avoir de divisions parmi vous, mais à être parfaitement unis dans un même esprit et dans un même sentiment.
SG21 SG21 : Je vous supplie, frères et sœurs, par le nom de notre Seigneur Jésus-Christ, de tenir tous le même langage. Qu’il n’y ait pas de divisions parmi vous, mais soyez parfaitement unis dans le même état d’esprit et dans la même pensée.(*)
1 Corinthiens 1. 11
DarbyR DarbyR : Car, mes frères, il m’a été ditd à votre sujet par les proches de Chloé qu’il y a des dissensionse parmi vous.
Darby Darby : Car, mes frères, il m’a été ditf de vous, par ceux qui sont de chez Chloé, qu’il y a des dissensions parmi vous.
NEG NEG : Car, mes frères, j’ai appris à votre sujet, par les gens de Chloé, qu’il y a des rivalités au milieu de vous.
SG21 SG21 : En effet, mes frères et sœurs, j’ai appris à votre sujet, par l’entourage de Chloé, qu’il y a des rivalités entre vous.(*)
1 Corinthiens 1. 12
DarbyR DarbyR : Or voici ce que je dis, c’est que chacun de vous parle ainsi : Moi, je suis de Paulf ; moi, d’Apollosg ; moi, de Céphash ; et moi, de Christ.
Darby Darby : Or voici ce que je dis, c’est que chacun de vous dit : Moi, je suis de Paul ; et moi, d’Apollos ; et moi, de Céphas ; et moi, de Christ.
NEG NEG : Je veux dire que chacun de vous parle ainsi : Moi, je suis de Paul !-et moi, d’Apollos !-et moi, de Céphas !-et moi, de Christ !-
SG21 SG21 : Je veux dire par que chacun de vous affirme : « Moi, je me rattache à Paul ! » « Et moi, à Apollos ! » « Et moi, à Céphas ! » « Et moi, à Christ ! »(*)
1 Corinthiens 1. 13
DarbyR DarbyR : Le Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous ? ou avez-vous été baptisés pour le nom de Paul ?
Darby Darby : Le Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous ? ou avez-vous été baptisés pour le nom de Paul ?
NEG NEG : Christ est-il divisé ? Paul a-t’-il été crucifié pour vous, ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés ?
SG21 SG21 : Christ est-il divisé ? Paul a-t-il été crucifié pour vous ou est-ce au nom de Paul que vous avez été baptisés ?
1 Corinthiens 1. 14
DarbyR DarbyR : Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus,
Darby Darby : Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus,
NEG NEG : Je rends grâces à Dieu de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus,
SG21 SG21 : Je remercie [Dieu] de ce que je n’ai baptisé aucun de vous, excepté Crispus et Gaïus.(*)
1 Corinthiens 1. 15
DarbyR DarbyR : afin que personne ne dise que j’ai baptiséi pour mon nom.
Darby Darby : afin que personne ne dise que j’ai baptisé pour mon nom.
NEG NEG : afin que personne ne dise que vous avez été baptisés en mon nom.
SG21 SG21 : Ainsi, personne ne peut dire que j’ai baptisé en mon nom.(*)
1 Corinthiens 1. 16
DarbyR DarbyR : J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas ; du reste je ne sais pas si j’ai baptisé quelqu’un d’autre.
Darby Darby : J’ai bien aussi baptisé la maison de Stéphanas ; du reste je ne sais pas si j’ai baptisé quelqu’un d’autre.
NEG NEG : J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas ; du reste, que je sache, je n’ai baptisé personne d’autre.
SG21 SG21 : J’ai encore baptisé la famille de Stéphanas. Pour le reste, que je sache, je n’ai baptisé personne d’autre.(*)
1 Corinthiens 1. 17
DarbyR DarbyR : Car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non pas avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine.
Darby Darby : Car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non point avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine ;
NEG NEG : Ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.
SG21 SG21 : De fait, ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Evangile, et cela sans recourir à la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas vidée de sa force.(*)
1 Corinthiens 1. 18
DarbyR DarbyR : En effet, la parolej de la croix est folie pour ceux qui périssent, mais pour nous qui obtenons le salut, elle est la puissance de Dieuk.
Darby Darby : car la parole de la croix est folie pour ceux qui périssent, mais à nous qui obtenons le salut elle est la puissance de Dieu.
NEG NEG : Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent ; mais pour nous qui sommes sauvés elle est une puissance de Dieu.
SG21 SG21 : En effet, le message de la croix est une folie pour ceux qui périssent, mais pour nous qui sommes sauvés, il est la puissance de Dieu.(*)
1 Corinthiens 1. 19
DarbyR DarbyR : Car il est écrit : « Je détruirai la sagesse des sages et j’annulerai l’intelligence des intelligents »l.
Darby Darby : Car il est écrit : « Je détruirai la sagesse des sages et j’annulerai l’intelligence des intelligents »g.
NEG NEG : Aussi est-il écrit : Je détruirai la sagesse des sages, Et je rendrai nulle l’intelligence des intelligents.
SG21 SG21 : Du reste, il est écrit : Je ferai disparaître la sagesse des sages et j’anéantirai l’intelligence des intelligents.(*)
1 Corinthiens 1. 20
DarbyR DarbyR : est le sage ? est le scribe ? est le raisonneur de ce siècle ? Dieu n’a-t-il pas fait de la sagesse du monde une folie ?
Darby Darby : est le sage ? est le scribe ? est le disputeur de ce siècle ? Dieu n’a-t-il pas fait de la sagesse du monde une folie ?
NEG NEG : est le sage ? est le scribe ? est le raisonneur de ce siècle ? Dieu n’a-t’-il pas convaincu de folie la sagesse du monde ?
SG21 SG21 : est le sage ? est le spécialiste de la loi ? est le discoureur de l’ère actuelle ? Dieu n’a-t-il pas convaincu de folie la sagesse de ce monde ?(*)
1 Corinthiens 1. 21
DarbyR DarbyR : Puisque, en effet, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédicationm, de sauver ceux qui croient ;
Darby Darby : Car, puisque, dans la sagesse de Dieu, le monde, par la sagesse, n’a pas connu Dieu, il a plu à Dieu, par la folie de la prédicationh, de sauver ceux qui croient ;
NEG NEG : Car puisque le monde, avec sa sagesse, n’a point connu Dieu, il a plu à Dieu dans sa sagesse de sauver les croyants par la folie de la prédication.
SG21 SG21 : Puisque à travers cette sagesse le monde n’a pas connu Dieu en voyant sa sagesse, il a plu à Dieu de sauver les croyants à travers la folie de la prédication.(*)
1 Corinthiens 1. 22
DarbyR DarbyR : puisque les Juifs demandent des miraclesn et que les Grecs recherchent la sagesse ;
Darby Darby : puisque les Juifs demandent des miraclesi et que les Grecs recherchent la sagesse ;
NEG NEG : Les Juifs demandent des miracles et les Grecs cherchent la sagesse :
SG21 SG21 : Les Juifs demandent un signe miraculeux et les Grecs recherchent la sagesse.(*)
1 Corinthiens 1. 23
DarbyR DarbyR : mais nous, nous prêchons Christ crucifié, pour les Juifs occasion de chute, pour les nations folie,
Darby Darby : mais nous, nous prêchons Christ crucifié, aux Juifs occasion de chute, aux nations folie,
NEG NEG : nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les païens,
SG21 SG21 : Or nous, nous prêchons un Messie crucifié, scandale pour les Juifs et folie pour les non-Juifs,(*)
1 Corinthiens 1. 24
DarbyR DarbyR : mais pour ceux qui sont appelés, aussi bien Juifs que Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu.
Darby Darby : mais à ceux qui sont appelés, et Juifs et Grecs, Christ la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu ;
NEG NEG : mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs.
SG21 SG21 : mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, qu’ils soient juifs ou non.(*)
1 Corinthiens 1. 25
DarbyR DarbyR : Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
Darby Darby : parce que la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et que la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
NEG NEG : Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.
SG21 SG21 : En effet, la folie de Dieu est plus sage que les hommes et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes.(*)
1 Corinthiens 1. 26
DarbyR DarbyR : En effet, considérez votre appelo, frères : parmi vous, il n’y a pas beaucoup de sages selon l’hommep, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles.
Darby Darby : Car considérez votre appel, frères, – qu’il n’y a pas beaucoup de sages selon la chair, pas beaucoup de puissants, pas beaucoup de nobles,…
NEG NEG : Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n’y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.
SG21 SG21 : Considérez, frères et sœurs, votre propre appel : il n’y a parmi vous ni beaucoup de sages selon les critères humains, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.(*)
1 Corinthiens 1. 27
DarbyR DarbyR : Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les hommes sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes ;
Darby Darby : Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les [hommes] sages ; et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les choses fortes ;
NEG NEG : Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes ;
SG21 SG21 : Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour couvrir de honte les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour couvrir de honte les fortes.
1 Corinthiens 1. 28
DarbyR DarbyR : et Dieu a choisi les choses viles du monde, celles qui sont méprisées et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont
Darby Darby : et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont ;
NEG NEG : et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire au néant celles qui sont,
SG21 SG21 : Dieu a choisi les choses basses et méprisées du monde, celles qui ne sont rien, pour réduire à néant celles qui sont,(*)
1 Corinthiens 1. 29
DarbyR DarbyR : afin que personneq ne se glorifie devant Dieu.
Darby Darby : en sorte que nulle chair ne se glorifie devant Dieu.
NEG NEG : afin que personne ne se glorifie devant Dieu.
SG21 SG21 : afin que personne ne puisse faire le fier devant Dieu.(*)
1 Corinthiens 1. 30
DarbyR DarbyR : Or vous êtes de lui dans le Christ Jésus, qui nous a été fait sagesse de la part de Dieu, et justice, et sainteté, et rédemption,
Darby Darby : Or vous êtes de lui dans le christ Jésus, qui nous a été fait sagesse de la part de Dieu, et justice, et sainteté, et rédemption,
NEG NEG : Or, c’est par lui que vous êtes en Jésus Christ, qui par la volonté de Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice, sanctification et rédemption,
SG21 SG21 : C’est grâce à lui que vous êtes en Jésus-Christ, lui qui est devenu, par la volonté de Dieu, notre sagesse, notre justice, la source de notre sainteté et notre libérateur,(*)
1 Corinthiens 1. 31
DarbyR DarbyR : afin que, comme il est écrit, « celui qui se glorifie, se glorifie dans le Seigneur✶ »r.
Darby Darby : afin que, comme il est écrit, « celui qui se glorifie, se glorifie dans le ✶Seigneur »j.
NEG NEG : afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur.
SG21 SG21 : afin, comme il est écrit, que celui qui veut éprouver de la fierté mette sa fierté dans le Seigneur.(*)
translate arrow_upward