Comparateur de versets

1 Corinthiens 11. 1
DarbyR DarbyR : Soyez mes imitateurs, comme moi aussi je le suis de Christ.
Darby Darby : Soyez mes imitateurs, comme moi aussi je le suis de Christ.
NEG NEG : Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.
SG21 SG21 : Soyez mes imitateurs, comme je le suis moi-même de Christ.
1 Corinthiens 11. 2
DarbyR DarbyR : Je vous loue de ce qu’en toutes choses vous vous souvenez de moi et de ce que vous gardez les instructions comme je vous les ai donnéesa.
Darby Darby : Or je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi en toutes choses, et de ce que vous gardez les enseignements, comme je vous les ai donnés.
NEG NEG : Je vous loue de ce que vous vous souvenez de moi à tous égards, et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai données.
SG21 SG21 : Je vous félicite de ce que vous vous souvenez de moi à tout point de vue et de ce que vous retenez mes instructions telles que je vous les ai transmises.(*)
1 Corinthiens 11. 3
DarbyR DarbyR : Je veux pourtant que vous le sachiez : le chefb de tout hommec, c’est le Christ ; le chef de la femme, c’est l’homme ; le chef du Christ, c’est Dieu.
Darby Darby : Mais je veux que vous sachiez que le chefa de tout hommeb, c’est le Christ, et que le chef de la femme, c’est l’homme, et que le chef du Christ, c’est Dieu.
NEG NEG : Je veux cependant que vous sachiez que Christ est le chef de tout homme, que l’homme est le chef de la femme, et que Dieu est le chef de Christ.
SG21 SG21 : Je veux cependant que vous sachiez ceci : Christ est le chef de tout homme, l’homme est le chef de la femme, et Dieu est le chef de Christ.(*)
1 Corinthiens 11. 4
DarbyR DarbyR : Tout homme qui prie ou qui prophétised en ayant [quelque chose] sur la tête déshonore sa tête ;
Darby Darby : Tout homme qui prie ou qui prophétise en ayant [quelque chose] sur la tête, déshonore sa tête ;
NEG NEG : Tout homme qui prie ou qui prophétise, la tête couverte, déshonore son chef.
SG21 SG21 : Tout homme qui prie ou qui prophétise la tête couverte déshonore son chef.(*)
1 Corinthiens 11. 5
DarbyR DarbyR : toute femme qui prie ou qui prophétise la tête découverte déshonore sa tête : c’est la même chose qu’une femme qui serait rasée.
Darby Darby : et toute femme qui prie ou qui prophétise, la tête découverte, déshonore sa tête, car c’est la même chose qu’une femme qui serait rasée.
NEG NEG : Toute femme, au contraire, qui prie ou qui prophétise, la tête non voilée, déshonore son chef : c’est comme si elle était rasée.
SG21 SG21 : Toute femme, en revanche, qui prie ou qui prophétise la tête non couverte déshonore son chef à elle. En effet, c’est exactement comme si elle était rasée.
1 Corinthiens 11. 6
DarbyR DarbyR : Si donc la femme n’est pas couverte, qu’on lui coupe aussi la cheveluree. Mais s’il est honteux pour une femme d’avoir la chevelure tondue ou raséef, qu’elle soit couverte.
Darby Darby : Car si la femme n’est pas couverte, qu’on lui coupe aussi les cheveux. Mais s’il est déshonnête pour une femme d’avoir les cheveux coupés ou d’être rasée, qu’elle soit couverte.
NEG NEG : Car si une femme n’est pas voilée, qu’elle se coupe aussi les cheveux. Or, s il est honteux pour une femme d’avoir les cheveux coupés ou d’être rasée, qu’elle se voile.
SG21 SG21 : Si une femme n’a pas la tête couverte, qu’elle se tonde aussi les cheveux. Et s’il est honteux pour une femme d’avoir les cheveux tondus ou d’être rasée, qu’elle se couvre donc la tête.
1 Corinthiens 11. 7
DarbyR DarbyR : Car l’homme, étant l’image et la gloire de Dieu, ne doit pas se couvrir la tête ; tandis que la femme est la gloire de l’homme.
Darby Darby : Car l’homme, étant l’image et la gloire de Dieu, ne doit pas se couvrir la tête ; mais la femme est la gloire de l’homme.
NEG NEG : L’homme ne doit pas se couvrir la tête, puisqu’il est l’image et la gloire de Dieu, tandis que la femme est la gloire de l’homme.
SG21 SG21 : L’homme n’est pas tenu de se couvrir la tête, puisqu’il est l’image et la gloire de Dieu ; la femme, elle, est la gloire de l’homme.
1 Corinthiens 11. 8
DarbyR DarbyR : En effet, l’homme ne procède pas de la femme, mais la femme de l’homme ;
Darby Darby : Car l’homme ne procèdec pas de la femme, mais la femme de l’homme ;
NEG NEG : En effet, l’homme n’a pas été tiré de la femme, mais la femme a été tirée de l’homme ;
SG21 SG21 : En effet, ce n’est pas l’homme qui a été tiré de la femme, mais la femme de l’homme ;
1 Corinthiens 11. 9
DarbyR DarbyR : et de fait, l’homme n’a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l’hommeg.
Darby Darby : car aussi l’homme n’a pas été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l’homme.
NEG NEG : et l’homme n’a pas été créé à cause de la femme, mais la femme a été créée à cause de l’homme.
SG21 SG21 : et ce n’est pas l’homme qui a été créé à cause de la femme, mais la femme à cause de l’homme.
1 Corinthiens 11. 10
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête [une marque de] cette autorité.
Darby Darby : C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête [une marque de l’]autorité [à laquelle elle est soumise].
NEG NEG : C’est pourquoi la femme, à cause des anges, doit avoir sur la tête une marque de l’autorité dont elle dépend.
SG21 SG21 : Voilà pourquoi, à cause des anges, la femme doit porter sur la tête une marque d’autorité.(*)
1 Corinthiens 11. 11
DarbyR DarbyR : Toutefois ni la femme n’est sans l’homme, ni l’homme sans la femme, dans le Seigneur ;
Darby Darby : Toutefois, ni la femme n’est sans l’homme, ni l’homme sans la femme, dans le Seigneur ;
NEG NEG : Toutefois, dans le Seigneur, la femme n’est point sans l’homme, ni l’homme sans la femme.
SG21 SG21 : Toutefois, dans le Seigneur, la femme n’existe pas sans l’homme, ni l’homme sans la femme,
1 Corinthiens 11. 12
DarbyR DarbyR : car comme la femme procède de l’homme, ainsi l’homme aussi vient au monde par la femme ; mais tout procède de Dieu.
Darby Darby : car comme la femme procède de l’homme, ainsi aussi l’homme est par la femme ; mais toutes choses procèdent de Dieu.
NEG NEG : Car, de même que la femme a été tirée de l’homme, de même l’homme existe par la femme, et tout vient de Dieu.
SG21 SG21 : car, de même que la femme a été tirée de l’homme, de même l’homme naît de la femme, et tout vient de Dieu.
1 Corinthiens 11. 13
DarbyR DarbyR : Jugez-en par vous-mêmes : est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être couverte ?
Darby Darby : Jugez-en en vous-mêmes : est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être couverte ?
NEG NEG : Jugez-en vous-mêmes : est-il convenable qu’une femme prie Dieu sans être voilée ?
SG21 SG21 : Jugez-en vous-mêmes : est-il convenable pour une femme de prier Dieu sans avoir la tête couverte ?
1 Corinthiens 11. 14
DarbyR DarbyR : La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que, si un homme a une longue chevelure, c’est un déshonneur pour lui ?
Darby Darby : La nature même ne vous enseigne-t-elle pas que, si un homme a une longue chevelure, c’est un déshonneur pour lui ?
NEG NEG : La nature elle-même ne vous enseigne-t’-elle pas que c’est une honte pour l’homme de porter de longs cheveux,
SG21 SG21 : La nature elle-même ne vous enseigne-t-elle pas que c’est une honte pour l’homme de porter des cheveux longs,
1 Corinthiens 11. 15
DarbyR DarbyR : tandis que si une femme a une longue chevelure, c’est une gloire pour elle, parce que la chevelure lui est donnée en guise de voileh.
Darby Darby : Mais si une femme a une longue chevelure, c’est une gloire pour elle, parce que la chevelure lui est donnée en guise de voile.
NEG NEG : mais que c’est une gloire pour la femme d’en porter , parce que la chevelure lui a été donnée comme voile ?
SG21 SG21 : alors que c’est une gloire pour la femme d’en porter parce que la chevelure lui a été donnée pour servir de voile ?(*)
1 Corinthiens 11. 16
DarbyR DarbyR : Si quelqu’un paraît vouloiri contester, nous n’avons pas, nous, une telle coutume, ni les assemblées de Dieu.
Darby Darby : Mais si quelqu’un paraît vouloir contester, nous, nous n’avons pas une telle coutume, ni les assemblées de Dieu.
NEG NEG : Si quelqu’un se plaît à contester, nous n’avons pas cette habitude, pas plus que les Églises de Dieu.
SG21 SG21 : Si quelqu’un se plaît à contester, nous n’avons pas une telle habitude, et les Eglises de Dieu non plus.
1 Corinthiens 11. 17
DarbyR DarbyR : Or en vous prescrivant ceci, je ne [vous] loue pas : vous vous réunissez, non pour votre profit, mais à votre détriment.
Darby Darby : Or, en prescrivant ceci, je ne [vous] loue pasd, – c’est que vous vous réunissez, non pas pour votre profit, mais à votre détriment.
NEG NEG : En donnant cet avertissement, ce que je ne loue point, c’est que vous vous assemblez, non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.
SG21 SG21 : En faisant la remarque suivante, je ne peux pas vous féliciter, car vous vous rassemblez non pour devenir meilleurs, mais pour devenir pires.(*)
1 Corinthiens 11. 18
DarbyR DarbyR : D’abord j’entends dire que, quand vous vous réunissez en assemblée, il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie ;
Darby Darby : Car d’abord, quand vous vous réunissez en assemblée, j’entends dire qu’il y a des divisions parmi vous, et je le crois en partie ;
NEG NEG : Et d’abord, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisions,-et je le crois en partie,
SG21 SG21 : Tout d’abord, j’apprends que, lorsque vous vous réunissez en assemblée, il y a parmi vous des divisionset je le crois en partie.
1 Corinthiens 11. 19
DarbyR DarbyR : car il faut aussi qu’il y ait des sectesj parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés apparaissent clairement parmi vous.
Darby Darby : car il faut aussi qu’il y ait des sectese parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient manifestes parmi vous.
NEG NEG : car il faut qu’il y ait aussi des sectes parmi vous, afin que ceux qui sont approuvés soient reconnus comme tels au milieu de vous.-
SG21 SG21 : Il faut bien en effet qu’il y ait aussi des divisions parmi vous, afin que l’on puisse reconnaître ceux qui sont approuvés de Dieu au milieu de vous. —(*)
1 Corinthiens 11. 20
DarbyR DarbyR : Quand donc vous vous réunissez en un même lieu, ce n’est pas manger la cènek dominicalel :
Darby Darby : Quand donc vous vous réunissez ensemble f, ce n’est pas manger la cène dominicale :
NEG NEG : Donc lorsque vous vous réunissez, ce n’est pas pour manger le repas du Seigneur ;
SG21 SG21 : Ainsi donc, lorsque vous vous réunissez, ce n’est pas pour prendre part au repas du Seigneur,(*)
1 Corinthiens 11. 21
DarbyR DarbyR : car, au moment de manger, chacun commence par prendre son propre repas, et l’un a faim, tandis que l’autre s’enivre.
Darby Darby : car lorsqu’on mange, chacun prend par avance son propre souper, et l’un a faim, et l’autre s’enivre.
NEG NEG : car, quand on se met à table, chacun commence par prendre son propre repas, et l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.
SG21 SG21 : car, dès que vous vous mettez à table, chacun s’empresse de prendre son propre repas, de sorte que l’un a faim, tandis que l’autre est ivre.
1 Corinthiens 11. 22
DarbyR DarbyR : N’avez-vous donc pas des maisons pour manger et pour boire ? Ou méprisez-vous l’assemblée de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien ? Que vous dire ? Vous louerai-je ? En cela, je ne [vous] loue pas.
Darby Darby : N’avez-vous donc pas des maisons pour manger et pour boire ? Ou méprisez-vous l’assemblée de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien ? Que vous dirai-je ? Vous louerai-je ? En cela, je ne vous loue pas.
NEG NEG : N’avez-vous pas des maisons pour y manger et boire ? Ou méprisez-vous l’Église de Dieu, et faites-vous honte à ceux qui n’ont rien ? Que vous dirai-je ? Vous louerai-je ? En cela je ne vous loue point.
SG21 SG21 : N’avez-vous pas des maisons pour manger et boire ? Ou bien méprisez-vous l’Eglise de Dieu et voulez-vous faire honte à ceux qui n’ont rien ? Que vous dire ? Faut-il vous féliciter ? Sur ce point, je ne vous félicite pas.
1 Corinthiens 11. 23
DarbyR DarbyR : Car moi, j’ai reçu du Seigneur ce qu’aussi je vous ai enseigném : c’est que le Seigneur Jésus, la nuit il fut livré, prit un pain,
Darby Darby : Car moi, j’ai reçu du Seigneur ce qu’aussi je vous ai enseigné : c’est que le seigneur Jésus, la nuit qu’il fut livré, prit du pain,
NEG NEG : Car j ai reçu du Seigneur ce que je vous ai enseigné ; c’est que le Seigneur Jésus, dans la nuit il fut livré, prit du pain,
SG21 SG21 : En effet, j’ai reçu du Seigneur ce que je vous ai transmis . Le Seigneur Jésus, la nuit il a été arrêté, a pris du pain.(*)
1 Corinthiens 11. 24
DarbyR DarbyR : et après avoir rendu grâces, il le rompit et dit : Ceci est mon corps, qui est pour vous ; faites ceci en mémoire de moi.
Darby Darby : et après avoir rendu grâces, il le rompit et dit : «  Ceci est mon corps, qui est pour vous ; faites ceci en mémoire de moi. »
NEG NEG : et, après avoir rendu grâces, le rompit, et dit : Ceci est mon corps, qui est rompu pour vous ; faites ceci en mémoire de moi.
SG21 SG21 : Après avoir remercié Dieu, il l’a rompu et a dit : [« Prenez, mangez.] Ceci est mon corps qui est [rompu] pour vous. Faites ceci en souvenir de moi. »(*)
1 Corinthiens 11. 25
DarbyR DarbyR : De même [il prit] la coupe aussi, après le souper, en disant : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang : faites ceci, toutes les fois que vous la boirez, en mémoire de moi.
Darby Darby : De même [il prit] la coupe aussi, après le souper, en disant : « Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang : faites ceci, toutes les fois que vous la boirez, en mémoire de moi. »
NEG NEG : De même, après avoir soupé, il prit la coupe, et dit : Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang ; faites ceci en mémoire de moi toutes les fois que vous en boirez.
SG21 SG21 : De même, après le repas, il a pris la coupe et a dit : « Cette coupe est la nouvelle alliance en mon sang. Faites ceci en souvenir de moi toutes les fois que vous en boirez. »
1 Corinthiens 11. 26
DarbyR DarbyR : Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez la coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne.
Darby Darby : Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez la coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne.
NEG NEG : Car toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur, jusqu’à ce qu’il vienne.
SG21 SG21 : En effet, toutes les fois que vous mangez ce pain et que vous buvez cette coupe, vous annoncez la mort du Seigneur jusqu’à ce qu’il vienne.
1 Corinthiens 11. 27
DarbyR DarbyR : Ainsi quiconque mange le pain ou boit la coupe du Seigneur indignement sera coupable à l’égard du corps et du sang du Seigneur.
Darby Darby : Ainsi quiconque mange le pain ou boit la coupe du Seigneur indignement sera coupable à l’égard du corps et du sang du Seigneur.
NEG NEG : C’est pourquoi celui qui mangera le pain ou boira la coupe du Seigneur indignement, sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
SG21 SG21 : C’est pourquoi, celui qui mange ce pain ou boit la coupe du Seigneur indignement sera coupable envers le corps et le sang du Seigneur.
1 Corinthiens 11. 28
DarbyR DarbyR : Mais que chacunn s’éprouve soi-même, et qu’ainsi il mange du pain et boive de la coupe ;
Darby Darby : Mais que chacung s’éprouve soi-même, et qu’ainsi il mange du pain et boive de la coupe ;
NEG NEG : Que chacun donc s’éprouve soi-même, et qu’ainsi il mange du pain et boive de la coupe ;
SG21 SG21 : Que chacun donc s’examine lui-même, et qu’ainsi il mange du pain et boive de la coupe,(*)
1 Corinthiens 11. 29
DarbyR DarbyR : car celui qui mange et qui boit mange et boit un jugement contre lui-même, ne distinguant pas le corpso .
Darby Darby : car celui qui mange et qui boit , mange et boit un jugement contre lui-même, ne distinguant pas le corps .
NEG NEG : car celui qui mange et boit sans discerner le corps du Seigneur, mange et boit un jugement contre lui-même.
SG21 SG21 : car celui qui mange et boit [indignement], sans discerner le corps [du Seigneur], mange et boit un jugement contre lui-même.(*)
1 Corinthiens 11. 30
DarbyR DarbyR : C’est pour cela que beaucoup sont faibles et malades parmi vous, et qu’un assez grand nombre dormentp.
Darby Darby : C’est pour cela que plusieurs sont faibles et malades parmi vous, et qu’un assez grand nombre dorment.
NEG NEG : C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de malades, et qu’un grand nombre sont morts.
SG21 SG21 : C’est pour cela qu’il y a parmi vous beaucoup d’infirmes et de malades, et que plusieurs sont morts.
1 Corinthiens 11. 31
DarbyR DarbyR : Si nous nous jugionsq nous-mêmes, nous ne serions pas jugésr.
Darby Darby : Mais si nous nous jugionsh nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
NEG NEG : Si nous nous jugions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.
SG21 SG21 : Si nous nous examinions nous-mêmes, nous ne serions pas jugés.(*)
1 Corinthiens 11. 32
DarbyR DarbyR : Mais quand nous sommes jugés, c’est le Seigneur qui nous discipline, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
Darby Darby : Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
NEG NEG : Mais quand nous sommes jugés, nous sommes châtiés par le Seigneur, afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.
SG21 SG21 : Mais quand nous sommes jugés, c’est le Seigneur qui nous corrige afin que nous ne soyons pas condamnés avec le monde.(*)
1 Corinthiens 11. 33
DarbyR DarbyR : Ainsi, mes frères, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous les uns les autres ;
Darby Darby : Ainsi, mes frères, quand vous vous réunissez pour manger, attendez-vous l’un l’autre ;
NEG NEG : Ainsi, mes frères, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.
SG21 SG21 : Ainsi, mes frères et sœurs, lorsque vous vous réunissez pour le repas, attendez-vous les uns les autres.(*)
1 Corinthiens 11. 34
DarbyR DarbyR : si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour être jugés. Quant aux autres points, je les réglerai lorsque je viendrai.
Darby Darby : si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour être jugés. Or, quant aux autres points, je les réglerai quand j’irai [vers vous].
NEG NEG : Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Je réglerai les autres choses quand je serai arrivé.
SG21 SG21 : Si quelqu’un a faim, qu’il mange chez lui, afin que vous ne vous réunissiez pas pour attirer un jugement sur vous. Quant aux autres questions, je les réglerai quand je viendrai chez vous.
translate arrow_upward