Comparateur de versets

1 Corinthiens 2. 1
DarbyR DarbyR : Et moi, quand je suis allé auprès de vous, frères, ce n’est pas avec supériorité de parole ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignagea de Dieu ;
Darby Darby : Et moi-même, quand je suis allé auprès de vous, frères, je ne suis pas allé avec excellence de parole ou de sagesse, en vous annonçant le témoignage de Dieu ;
NEG NEG : Pour moi, frères, lorsque je suis allé chez vous, ce n’est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis allé vous annoncer le témoignage de Dieu.
SG21 SG21 : Pour ma part, frères et sœurs, lorsque je suis venu chez vous, ce n’est pas avec une supériorité de langage ou de sagesse que je suis venu vous annoncer le témoignage de Dieu,(*)
1 Corinthiens 2. 2
DarbyR DarbyR : car je n’ai pas jugé bon de savoir quoi que ce soit parmi vous, sinon Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié.
Darby Darby : car je n’ai pas jugé bon de savoir quoi que ce soit parmi vous, sinon Jésus Christ, et Jésus Christa crucifié.
NEG NEG : Car je n’ai pas eu la pensée de savoir parmi vous autre chose que Jésus Christ, et Jésus Christ crucifié.
SG21 SG21 : car j’avais décidé de ne connaître parmi vous rien d’autre que Jésus-Christ, et Jésus-Christ crucifié.(*)
1 Corinthiens 2. 3
DarbyR DarbyR : Moi-même j’ai été parmi vous dans la faiblesse, dans la crainte et dans un grand tremblement.
Darby Darby : Et moi-même j’ai été parmi vous dans la faiblesse, et dans la crainte, et dans un grand tremblement ;
NEG NEG : Moi-même j’étais auprès de vous dans un état de faiblesse, de crainte, et de grand tremblement ;
SG21 SG21 : J’ai été faible, craintif et tout tremblant chez vous.
1 Corinthiens 2. 4
DarbyR DarbyR : Ma parole et ma prédication n’ont pas été en paroles persuasives de sagesse, mais en démonstration de l’Esprit et de puissance,
Darby Darby : et ma parole et ma prédication n’ont pas été en paroles persuasives de sagesse , mais en démonstration de l’Esprit et de puissance,
NEG NEG : et ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse, mais sur une démonstration d’Esprit et de puissance,
SG21 SG21 : Ma parole et ma prédication ne reposaient pas sur les discours persuasifs de la sagesse [humaine], mais sur une démonstration d’Esprit et de puissance,(*)
1 Corinthiens 2. 5
DarbyR DarbyR : afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
Darby Darby : afin que votre foi ne repose pas sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieub.
NEG NEG : afin que votre foi soit fondée, non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.
SG21 SG21 : afin que votre foi soit fondée non sur la sagesse des hommes, mais sur la puissance de Dieu.(*)
1 Corinthiens 2. 6
DarbyR DarbyR : Or nous parlons sagesse parmi les parfaitsb, sagesse toutefois non pas de ce mondec, ni des chefs de ce mondec, qui disparaissent ;
Darby Darby : Or nous parlons sagesse parmi les parfaitsc, sagesse toutefois non pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle qui s’en vont ;
NEG NEG : Cependant, c’est une sagesse que nous prêchons parmi les parfaits, sagesse qui n’est pas de ce siècle, ni des chefs de ce siècle, qui vont être réduits à l’impuissance ;
SG21 SG21 : C’est pourtant bien une sagesse que nous enseignons parmi les hommes mûrs, mais une sagesse qui n’est pas de ce temps ni des chefs de ce temps, qui sont voués à la destruction.(*)
1 Corinthiens 2. 7
DarbyR DarbyR : mais nous parlons la sagesse de Dieu en mystère, la [sagesse] cachée que Dieu avait préétablie avant les siècles pour notre gloire.
Darby Darby : mais nous parlons la sagesse de Dieu en mystère, la [sagesse] cachée, laquelle Dieu avait préordonnée avant les siècles pour notre gloire ;
NEG NEG : nous prêchons la sagesse de Dieu, mystérieuse et cachée, que Dieu, avant les siècles, avait prédestinée pour notre gloire,
SG21 SG21 : Non, nous annonçons la sagesse de Dieu mystérieuse et cachée, celle que Dieu, avant tous les temps, avait préparée d’avance pour notre gloire.(*)
1 Corinthiens 2. 8
DarbyR DarbyR : Cette sagesse, aucun des chefs de ce mondec ne l’a connue (car s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de gloire) ;
Darby Darby : qu’aucun des chefs de ce siècle n’a connue, (car s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de gloire,)
NEG NEG : sagesse qu’aucun des chefs de ce siècle n’a connue, car, s ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de gloire.
SG21 SG21 : Cette sagesse, aucun des chefs de ce temps ne l’a connue, car, s’ils l’avaient connue, ils n’auraient pas crucifié le Seigneur de la gloire.
1 Corinthiens 2. 9
DarbyR DarbyR : mais comme il est écrit : « Ce que l’œil n’a pas vu, que l’oreille n’a pas entendu, et qui n’est pas monté au cœur de l’homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui l’aiment »d
Darby Darby :mais selon qu’il est écrit : « Ce que l’œil n’a pas vu, et que l’oreille n’a pas entendu, et qui n’est pas monté au cœur de l’homme, ce que Dieu a préparé pour ceux qui l’aiment »d,
NEG NEG : Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l’œil n’a point vues, que l’oreille n’a point entendues, et qui ne sont point montées au cœur de l’homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l aiment.
SG21 SG21 : Mais, comme il est écrit, ce que l’œil n’a pas vu, ce que l’oreille n’a pas entendu, ce qui n’est pas monté au cœur de l’homme, Dieu l’a préparé pour ceux qui l’aiment.(*)
1 Corinthiens 2. 10
DarbyR DarbyR : Dieu nous l’a révélé par son Esprit ; car l’Esprit sonde tout, même les choses profondes de Dieu.
Darby Darby :mais Dieu nous l’a révélée par son Esprit ; car l’Esprit sonde toutes choses, même les choses profondes de Dieu.
NEG NEG : Dieu nous les a révélées par l’Esprit. Car l’Esprit sonde tout, même les profondeurs de Dieu.
SG21 SG21 : Or, c’est à nous que Dieu l’a révélé, par son Esprit, car l’Esprit examine tout, même les profondeurs de Dieu.(*)
1 Corinthiens 2. 11
DarbyR DarbyR : Qui donc, parmi les hommes, connaît les choses de l’homme, si ce n’est l’esprit de l’homme qui est en lui ? Ainsi, personne ne connaît les choses de Dieu non plus si ce n’est l’Esprit de Dieu.
Darby Darby : Car qui des hommes connaît les choses de l’homme, si ce n’est l’esprit de l’homme qui est en lui ? Ainsi personne ne connaît les choses de Dieu non plus, si ce n’est l’Esprit de Dieu.
NEG NEG : Qui donc, parmi des hommes, connaît les choses de l’homme, si ce n’est l’esprit de l’homme qui est en lui ? De même, personne ne connaît les choses de Dieu, si ce n’est l’Esprit de Dieu.
SG21 SG21 : En effet, qui parmi les hommes connaît les pensées de l’homme, si ce n’est l’esprit de l’homme qui est en lui ? De même , personne ne peut connaître les pensées de Dieu, si ce n’est l’Esprit de Dieu.(*)
1 Corinthiens 2. 12
DarbyR DarbyR : Mais nous, nous avons reçu, non l’esprit du monde, mais l’Esprit qui est de Dieu, afin que nous connaissions ce qui nous a été librement donné par Dieue ;
Darby Darby : Mais nous, nous avons reçu, non l’esprit du monde, mais l’Esprite qui est de Dieu, afin que nous connaissions les choses qui nous ont été librement données par Dieu ;
NEG NEG : Or nous, nous n’avons pas reçu l’esprit du monde, mais l’Esprit qui vient de Dieu, afin que nous connaissions les choses que Dieu nous a données par sa grâce.
SG21 SG21 : Or nous, nous n’avons pas reçu l’esprit du monde, mais l’Esprit qui vient de Dieu, afin de connaître les bienfaits que Dieu nous a donnés par sa grâce.(*)
1 Corinthiens 2. 13
DarbyR DarbyR : et nous en parlons, non selon des paroles enseignées par la sagesse humaine, mais selon des paroles enseignées de l’Esprit, communiquant des choses spirituelles par des moyens spirituelsf.
Darby Darby : desquelles aussi nous parlons, non point en paroles enseignées def sagesse humaine, mais en paroles enseignées de l’Esprit , communiquantg des choses spirituelles par des moyens spirituels.
NEG NEG : Et nous en parlons, non avec des discours qu’enseigne la sagesse humaine, mais avec ceux qu’enseigne l’Esprit, employant un langage spirituel pour les choses spirituelles.
SG21 SG21 : Et nous en parlons non avec les paroles qu’enseigne la sagesse humaine, mais avec celles qu’enseigne l’Esprit [saint]. Ainsi nous employons un langage spirituel pour exprimer ce qui est spirituel.(*)
1 Corinthiens 2. 14
DarbyR DarbyR : Or l’homme naturelg ne reçoit pas les choses qui sont de l’Esprit de Dieu, car pour lui elles sont folie ; et il ne peut pas les connaître, parce qu’elles se discernent spirituellement.
Darby Darby : Or l’homme animalh ne reçoit pas les choses qui sont de l’Esprit de Dieu, car elles lui sont folie ; et il ne peut les connaître, parce qu’elles se discernent spirituellement.
NEG NEG : Mais l’homme naturel n’accepte pas les choses de l’Esprit de Dieu, car elles sont une folie pour lui, et il ne peut les connaître, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.
SG21 SG21 : Mais l’homme naturel n’accepte pas ce qui vient de l’Esprit de Dieu, car c’est une folie pour lui ; il est même incapable de le comprendre, parce que c’est spirituellement qu’on en juge.(*)
1 Corinthiens 2. 15
DarbyR DarbyR : Mais celui qui est spirituel discerne tout; et lui-même n’est discernéh par personne.
Darby Darby : Mais celui qui est spirituel discerne toutes choses ; mais lui n’est discerné par personne ;
NEG NEG : L’homme spirituel, au contraire, juge de tout, et il n’est lui-même jugé par personne.
SG21 SG21 : L’homme dirigé par l’Esprit, au contraire, juge de tout et n’est lui-même jugé par personne.(*)
1 Corinthiens 2. 16
DarbyR DarbyR : Car « qui a connu la pensée du Seigneur✶ pour pouvoir l’instruire »i ? Mais nous, nous avons la penséej de Christ.
Darby Darby : car « qui a connu la penséei du ✶Seigneur pour qu’il l’instruise »j ? Mais nous, nous avons la penséei de Christ.
NEG NEG : Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.
SG21 SG21 : En effet, qui a connu la pensée du Seigneur et pourrait l’instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.(*)
translate arrow_upward