Comparateur de versets

2 Corinthiens 3. 1
DarbyR DarbyR : Recommençons-nous à nous recommander nous-mêmes ? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation pour vous ou de lettres de recommandation de votre part ?
Darby Darby : Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes ? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation pour vous ou de lettres de recommandation de votre part ?
NEG NEG : Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes ? Ou avons-nous besoin, comme quelques-uns, de lettres de recommandation auprès de vous, ou de votre part ?
SG21 SG21 : Commençons-nous de nouveau à nous recommander nous-mêmes ? Ou avons-nous besoin, comme certains, de lettres de recommandation pour vous, ou alors de votre part ?
2 Corinthiens 3. 2
DarbyR DarbyR : Notre lettre, c’est vous : elle est écritea dans nos cœurs, connue et lueb par tous les hommes ;
Darby Darby : Vous êtes, vous, notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et luea de tous les hommes ;
NEG NEG : C’est vous qui êtes notre lettre, écrite dans nos cœurs, connue et lue de tous les hommes.
SG21 SG21 : C’est vous qui êtes notre lettre, écrite dans notre cœur, connue et lue de tous les hommes.(*)
2 Corinthiens 3. 3
DarbyR DarbyR : car vous êtes manifestés comme la lettre de Christ, rédigée par notre ministère, écritea non avec de l’encre, mais par l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur les tables de chair du cœur.
Darby Darby : car vous êtes manifestés comme étant la lettre de Christ, dressée par notre ministère, écrite non avec de l’encre, mais par l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur les tables de chair du cœur.
NEG NEG : Vous êtes manifestement une lettre de Christ, écrite par notre ministère, non avec de l’encre, mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les cœurs.
SG21 SG21 : Il est clair que vous êtes une lettre de Christ écrite par notre ministère, non avec de l’encre mais avec l’Esprit du Dieu vivant, non sur des tables de pierre mais sur des tables de chair, sur les cœurs.(*)
2 Corinthiens 3. 4
DarbyR DarbyR : Telle est la confiance que nous avons par le Christ envers Dieu.
Darby Darby : Or nous avons une telle confiance par le Christ envers Dieu :
NEG NEG : Cette assurance-, nous l’avons par Christ auprès de Dieu.
SG21 SG21 : Telle est l’assurance que nous avons par Christ auprès de Dieu.(*)
2 Corinthiens 3. 5
DarbyR DarbyR : Non pas que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme venant de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,
Darby Darby : non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme de nous-mêmes, mais notre capacité vient de Dieu,
NEG NEG : Ce n’est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.
SG21 SG21 : Je ne dis pas que nous soyons capables, par nous-mêmes, de concevoir quelque chose comme si cela venait de nous. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu.(*)
2 Corinthiens 3. 6
DarbyR DarbyR : qui nous a aussi rendus capables d’être des ministres de la nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’espritc, car la lettre tue, mais l’Esprit vivifie.
Darby Darby : qui nous a rendus propres aussi pour être des ministres de la nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’espritb, car la lettre tue, mais l’Esprit vivifie.
NEG NEG : Il nous a aussi rendus capables d’être ministres d’une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’Esprit ; car la lettre tue, mais l’Esprit vivifie.
SG21 SG21 : Il nous a aussi rendus capables d’être serviteurs d’une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’Esprit ; car la lettre tue, mais l’Esprit fait vivre.
2 Corinthiens 3. 7
DarbyR DarbyR : (Or si le ministèred de la mort, gravé en lettres sur des pierres, a été introduit avec gloire, au point que les fils d’Israël ne pouvaient pas arrêter les yeux sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visageegloire qui devait prendre fin –,
Darby Darby : (Or si le ministèrec de la mort, gravé en lettres sur des pierres, a été introduit avec gloire, de sorte que les fils d’Israël ne pouvaient arrêter leurs yeux sur la face de Moïsed, à cause de la gloire de sa face, laquelle devait prendre fin,
NEG NEG : Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été glorieux , au point que les fils d’Israël ne pouvaient fixer les regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, bien que cette gloire ait été passagère,
SG21 SG21 : Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été glorieux au point que les Israélites ne pouvaient pas fixer les regards sur le visage de Moïse à cause de la gloire dont il rayonnait et qui, pourtant, était passagère,(*)
2 Corinthiens 3. 8
DarbyR DarbyR : à plus forte raison le ministère de l’Esprit ne subsistera-t-il pas en gloire ?
Darby Darby : combien plus le ministère de l’Esprit ne subsistera-t-ile pas en gloire !
NEG NEG : combien le ministère de l’Esprit ne sera-t’-il pas plus glorieux !
SG21 SG21 : combien le ministère de l’Esprit sera plus glorieux!(*)
2 Corinthiens 3. 9
DarbyR DarbyR : Car si le ministère de la condamnationf a été gloire, à plus forte raison le ministèred de la justiceg abonde-t-il en gloire !
Darby Darby : Car si le ministère de la condamnation a été gloire, combien plus le ministère de la justice abonde-t-ilf en gloire !
NEG NEG : Si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est de beaucoup supérieur en gloire.
SG21 SG21 : En effet, si le ministère de la condamnation a été glorieux, le ministère de la justice est bien plus glorieux encore.(*)
2 Corinthiens 3. 10
DarbyR DarbyR : En fait, de ce point de vue, ce qui alors a été marqué par la gloire n’a pas été glorifié en comparaison de cette gloire qui lui est infiniment supérieure.
Darby Darby : Car aussi ce qui a été glorifié n’a pas été glorifié sous ce rapport, à cause de la gloire qui l’emporte de beaucoup.
NEG NEG : Et, sous ce rapport, ce qui a été glorieux ne l a point été, à cause de cette gloire qui lui est supérieure.
SG21 SG21 : Et même, de ce point de vue, ce qui était glorieux a perdu son éclat à cause de la gloire qui lui est supérieure.(*)
2 Corinthiens 3. 11
DarbyR DarbyR : Car si ce qui devait prendre fin [a été introduit] avec gloire, à plus forte raison ce qui demeure [subsistera-t-il] en gloire !
Darby Darby : Car si ce qui devait prendre fin [a été introduit] avec gloire, bien plus ce qui demeure [subsistera-t-il] en gloire !
NEG NEG : En effet, si ce qui était passager a été glorieux, ce qui est permanent est bien plus glorieux.
SG21 SG21 : En effet, si ce qui était passager a été marqué par la gloire, ce qui est permanent sera bien plus glorieux .(*)
2 Corinthiens 3. 12
DarbyR DarbyR : Ayant donc une telle espérance, nous usons d’une grande hardiesse ;
Darby Darby : Ayant donc une telle espérance, nous usons d’une grande liberté ;
NEG NEG : Ayant donc cette espérance, nous usons d’une grande liberté,
SG21 SG21 : Puisque nous avons une telle espérance, nous faisons preuve d’une grande assurance.
2 Corinthiens 3. 13
DarbyR DarbyR : et [nous ne faisons] pas comme Moïse qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d’Israël n’arrêtent pas leurs yeux sur l’achèvementh de ce qui devait prendre fin.
Darby Darby : et [nous ne faisons] pas comme Moïse qui mettait un voile sur sa face, pour que les fils d’Israël n’arrêtent pas leurs yeux sur la consommation de ce qui devait prendre fin.
NEG NEG : et nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage, pour que les fils d’Israël ne fixent pas les regards sur la fin de ce qui était passager.
SG21 SG21 : Nous ne faisons pas comme Moïse, qui mettait un voile sur son visage pour que les Israélites ne fixent pas les regards sur la fin d’une réalité passagère.(*)
2 Corinthiens 3. 14
DarbyR DarbyR : Mais leurs pensées ont été endurcies, car jusqu’à aujourd’hui, dans la lecture de l’Ancien Testament, ce même voile demeure sans être levé, parce que c’est en Christ qu’il prend fin.
Darby Darby : Mais leurs entendementsg ont été endurcis, car jusqu’à aujourd’hui, dans la lecture de l’ancienne alliance, ce même voile demeure sans être levé, lequel prend fin en Christ.
NEG NEG : Mais ils sont devenus durs d’entendement. Car jusqu’à ce jour, le même voile demeure quand ils font la lecture de l’Ancien Testament, et il ne se lève pas, parce que c’est en Christ qu’il disparaît.
SG21 SG21 : Mais leur intelligence s’est obscurcie. Jusqu’à aujourd’hui en effet, le même voile reste lorsqu’ils font la lecture de l’Ancien Testament, et il ne se lève pas parce que c’est en Christ qu’il disparaît.(*)
2 Corinthiens 3. 15
DarbyR DarbyR : Mais jusqu’à aujourd’hui, lorsque Moïse est lu, le voile demeure sur leur cœur ;
Darby Darby : Mais jusqu’à aujourd’hui, lorsque Moïse est lu, le voile demeure sur leur cœur ;
NEG NEG : jusqu’à ce jour, quand on lit Moïse, un voile est jeté sur leur cœur ;
SG21 SG21 : Jusqu’à aujourd’hui, quand les écrits de Moïse sont lus, un voile recouvre leur cœur ;(*)
2 Corinthiens 3. 16
DarbyR DarbyR : quand ili se tournera vers le Seigneur, le voile sera ôtéj.)
Darby Darby : mais quand il se tournera vers le Seigneur, le voile sera ôté.)h
NEG NEG : mais lorsque les cœurs se convertissent au Seigneur, le voile est ôté.
SG21 SG21 : mais lorsque quelqu’un se convertit au Seigneur, le voile est enlevé.(*)
2 Corinthiens 3. 17
DarbyR DarbyR : Or le Seigneur est l’espritc ; mais est l’Esprit du Seigneur, il y a la liberté.
Darby Darby : Or le Seigneur est l’espriti ; mais est l’Esprit du Seigneur, il y a la liberté.
NEG NEG : Or, le Seigneur c’est l’Esprit ; et est l’Esprit du Seigneur, est la liberté.
SG21 SG21 : Or le Seigneur, c’est l’Esprit, et est l’Esprit du Seigneur, est la liberté.
2 Corinthiens 3. 18
DarbyR DarbyR : Or nous tous, contemplantk à face découvertel la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur en Esprit.
Darby Darby : Or nous tous, contemplant à face découverte la gloire du Seigneur, nous sommes transformés enj la même image, de gloire en gloire, comme par le Seigneur en Espritk.
NEG NEG : Nous tous dont le visage découvert reflète la gloire du Seigneur, nous sommes transformés en la même image, de gloire en gloire, par l’Esprit du Seigneur.
SG21 SG21 : Nous tous qui, sans voile sur le visage, contemplons comme dans un miroir la gloire du Seigneur, nous sommes transformés à son image, de gloire en gloire, par l’Esprit du Seigneur.(*)
translate arrow_upward