Comparateur de versets

2 Corinthiens 9. 1
DarbyR DarbyR : Car, au sujet du service envers les saints, il est superflu que je vous écrive ;
Darby Darby : Car pour ce qui est du service envers les saints, il est superflu que je vous en écrive ;
NEG NEG : Il est superflu que je vous écrive touchant l’assistance destinée aux saints.
SG21 SG21 : Il est superflu que je vous écrive au sujet de ce service en faveur des saints.
2 Corinthiens 9. 2
DarbyR DarbyR : car je connais votre promptitude; j’en tire gloire à votre égard auprès des Macédoniens, en leur disant que l’Achaïea est prête depuis l’année passée ; et ce zèle de votre part a stimulé la généralité [des frères].
Darby Darby : car je connais votre promptitude, au sujet de laquelle je me glorifie de vous auprès des Macédoniens, [leur disant] que l’Achaïe est prête dès l’année passée ; et le zèle de chez vous a excité la généralitéa [des frères] ;
NEG NEG : Je connais, en effet, votre bonne volonté, dont je me glorifie pour vous auprès des Macédoniens, en déclarant que l’Achaïe est prête depuis l’année dernière ; et ce zèle de votre part a stimulé le plus grand nombre.
SG21 SG21 : Je connais, en effet, votre bonne volonté : je m’en montre fier pour vous auprès des Macédoniens en affirmant que l’Achaïe est prête depuis l’année dernière, et votre zèle a stimulé la plupart d’entre eux.(*)
2 Corinthiens 9. 3
DarbyR DarbyR : Mais j’ai envoyé les frères, pour que les motifs de gloire que nous avons à votre sujet ne soient pas réduits à néant sur ce point, pour que, comme je l’ai dit, vous soyez prêts ;
Darby Darby : mais j’ai envoyé les frères, afin que ce en quoi nous nous sommes glorifiés de vous ne soit pas mis à néant à cet égard, afin que, comme je l’ai dit, vous soyez prêts,
NEG NEG : J’envoie les frères, afin que l’éloge que nous avons fait de vous ne soit pas réduit à néant sur ce point-, et que vous soyez prêts, comme je l’ai dit.
SG21 SG21 : J’envoie cependant les frères afin que l’éloge que nous avons fait de vous ne soit pas démenti sur ce point et que vous soyez prêts, comme je l’ai affirmé.(*)
2 Corinthiens 9. 4
DarbyR DarbyR : autrement, si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, cette assurance tournerait à notre confusionpour ne pas dire à la vôtre.
Darby Darby : de peur que si des Macédoniens venaient avec moi et ne vous trouvaient pas prêts, nous (pour ne pas dire vous), nous ne soyons confus de cette assurance .
NEG NEG : Je ne voudrais pas, si les Macédoniens m’accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette assurance tourne à notre confusion, pour ne pas dire à la vôtre .
SG21 SG21 : Je ne voudrais pas, si les Macédoniens m’accompagnent et ne vous trouvent pas prêts, que cette belle assurance tourne à notre honte, pour ne pas dire à la vôtre.(*)
2 Corinthiens 9. 5
DarbyR DarbyR : J’ai donc estimé nécessaire de prier les frères d’aller au préalable vers vous, et de compléter d’avance votre libéralité, annoncée d’avance, afin qu’elle soit ainsi prête comme une libéralité, et non comme une chose extorquée.
Darby Darby : J’ai donc estimé nécessaire de prier les frères d’aller au préalable vers vous, et de compléter d’avance votre libéralité, annoncée d’avance, afin qu’elle soit ainsi prête comme une libéralité et non comme une chose extorquée.
NEG NEG : J’ai donc jugé nécessaire d’inviter les frères à se rendre auparavant chez vous, et à s’occuper de votre libéralité déjà promise, afin qu’elle soit prête, de manière à être une libéralité, et non un acte d’avarice.
SG21 SG21 : J’ai donc jugé nécessaire d’encourager les frères à se rendre chez vous avant moi pour s’occuper de l’offrande que vous aviez promise. Ainsi, elle sera prête comme une vraie bénédiction, et non comme une manifestation de votre soif de posséder.(*)
2 Corinthiens 9. 6
DarbyR DarbyR : Encore ceci : celui qui sème chichement moissonnera aussi chichement, et celui qui sème largement moissonnera aussi largement.
Darby Darby : Or [je dis] ceci : Celui qui sème chichement moissonnera aussi chichement, et celui qui sème libéralement moissonnera aussi libéralement.
NEG NEG : Sachez-le, celui qui sème peu moissonnera peu, et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment.
SG21 SG21 : Sachez-le, celui qui sème peu moissonnera peu et celui qui sème abondamment moissonnera abondamment.(*)
2 Corinthiens 9. 7
DarbyR DarbyR : Que chacun fasse comme il se l’est proposé dans son cœur, non pas à regret, ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne joyeusement.
Darby Darby : Que chacun [fasse] selon qu’il se l’est proposé dans son cœur, non à regret, ou par contrainte, car Dieu aime celui qui donne joyeusement.
NEG NEG : Que chacun donne comme il l’a résolu en son cœur, sans tristesse ni contrainte ; car Dieu aime celui qui donne avec joie.
SG21 SG21 : Que chacun donne comme il l’a décidé dans son cœur, sans regret ni contrainte, car Dieu aime celui qui donne avec joie.(*)
2 Corinthiens 9. 8
DarbyR DarbyR : Mais Dieu est puissant pour faire abonder toute grâce envers vous, afin qu’ayant toujours, à tout point de vue, tout ce qui suffit, vous abondiez pour toute bonne œuvre,
Darby Darby : Mais Dieu est puissant pour faire abonder toute grâce envers vous, afin qu’ayant toujours en toutes choses tout ce qui suffit, vous abondiez pour toute bonne œuvre,
NEG NEG : Et Dieu peut vous combler de toutes ses grâces, afin que, possédant toujours en toutes choses de quoi satisfaire à tous vos besoins, vous ayez encore en abondance pour toute bonne oeuvre,
SG21 SG21 : Dieu peut vous combler de toutes ses grâces afin que vous possédiez toujours à tout point de vue de quoi satisfaire à tous vos besoins et que vous ayez encore en abondance pour toute œuvre bonne,(*)
2 Corinthiens 9. 9
DarbyR DarbyR : comme il est écrit : « Il a répandu, il a donné aux pauvres, sa justice demeure éternellement  »b.
Darby Darby : selon qu’il est écrit : « Il a répandu, il a donné aux pauvres, sa justice demeure éternellement  »b.
NEG NEG : selon qu’il est écrit : Il a fait des largesses, il a donné aux indigents ; Sa justice subsiste à jamais.
SG21 SG21 : comme il est écrit : Il a distribué ses bienfaits, il a donné aux pauvres ; sa justice subsiste à toujours.(*)
2 Corinthiens 9. 10
DarbyR DarbyR : Or celui qui fournit de la semence au semeur et du pain pour se nourrirc, fournira et multipliera votre semence et augmentera les fruits de votre justice :
Darby Darby : Or celui qui fournit de la semence au semeur et du pain à manger, fournira et multipliera votre semence, et augmentera les fruits de votre justice,
NEG NEG : Celui qui fournit de la semence au semeur, Et du pain pour sa nourriture, vous fournira et vous multipliera la semence, et il augmentera les fruits de votre justice.
SG21 SG21 : Que celui qui fournit de la semence au semeur et du pain pour sa nourriture vous fournisse et vous multiplie la semence, et qu’il augmente les fruits de votre justice.(*)
2 Corinthiens 9. 11
DarbyR DarbyR : vous serez de toute manière enrichis pour toute libéralité, celle qui produit de notre part des actions de grâces à Dieu.
Darby Darby : étant de toute manière enrichis pour une entière libéralité, qui produit par nous des actions de grâces à Dieu.
NEG NEG : Vous serez de la sorte enrichis à tous égards pour toute espèce de libéralités qui, par notre moyen, feront offrir à Dieu des actions de grâces.
SG21 SG21 : Ainsi vous serez enrichis à tout point de vue pour toutes sortes d’actes de générosité qui, par notre intermédiaire, feront monter des prières de reconnaissance vers Dieu.(*)
2 Corinthiens 9. 12
DarbyR DarbyR : Car la réalisation de ce service, non seulement comble les besoins des saints, mais encore multiplie les actions de grâces envers Dieu ;
Darby Darby : Parce que l’administrationc de cette charge, non seulement comble les besoins des saints, mais aussi abonde par beaucoup d’actions de grâces [rendues] à Dieu ;
NEG NEG : Car le secours de cette assistance non seulement pourvoit aux besoins des saints, mais il est encore une source abondante de nombreuses actions de grâces envers Dieu.
SG21 SG21 : En effet, le service de cette collecte ne pourvoit pas seulement aux besoins des saints, il fait aussi abonder les prières de reconnaissance envers Dieu.(*)
2 Corinthiens 9. 13
DarbyR DarbyR : ainsi, par l’expérience qu’ils font de ce service, ils glorifient Dieu pour la soumission dont vous faites profession à l’égard de l’évangile du Christ, et pour la libéralité de vos donsd envers eux et envers tous.
Darby Darby : puisque, par l’expérience qu’ils font de ce service, ils glorifient Dieu pour la soumission dont vous faites profession à l’égard de l’évangile du Christ, et pour la libéralité de vos dons envers eux et envers tous,
NEG NEG : En considération de ce secours dont ils font l’expérience, ils glorifient Dieu de votre obéissance dans la profession de l’Évangile de Christ, et de la libéralité de vos dons envers eux et envers tous ;
SG21 SG21 : A travers l’expérience qu’ils font de ce service, ils célèbrent la gloire de Dieu à cause de l’obéissance dont vous faites preuve dans votre adhésion à l’Evangile de Christ et de votre générosité dans la solidarité avec eux et avec tous.(*)
2 Corinthiens 9. 14
DarbyR DarbyR : De plus, par les supplications qu’ils font pour vous, ils manifestent une ardente affection envers vous, à cause de la surabondante grâce de Dieu qui repose sur vous.
Darby Darby : et par les supplications qu’ils font pour vous, étant animés d’une ardente affection envers vous, à cause de la surabondante grâce de Dieu [qui repose] sur vous.
NEG NEG : ils prient pour vous, parce qu’ils vous aiment à cause de la grâce éminente que Dieu vous a faite.
SG21 SG21 : Et ils prient pour vous parce qu’ils ont une vive affection pour vous, à cause de la grâce surabondante que Dieu vous a faite.(*)
2 Corinthiens 9. 15
DarbyR DarbyR : Grâces à Dieu pour son don inexprimable !
Darby Darby : Grâces à Dieu pour son don inexprimable !
NEG NEG : Grâces soient rendues à Dieu pour son don merveilleux !
SG21 SG21 : Que Dieu soit remercié pour son don incomparable !(*)
translate arrow_upward