Comparateur de versets

2 Samuel 5. 1
DarbyR DarbyR : *Toutes les tribus d’Israël vinrent vers David à Hébron et dirent : Voici, nous sommes tes os et ta chair.
Darby Darby : *Et toutes les tribus d’Israël vinrent vers David à Hébron, et parlèrent, disant : Voici, nous sommes ton os et ta chair.
NEG NEG : Toutes les tribus d’Israël vinrent auprès de David, à Hébron , et dirent : Voici, nous sommes tes os et ta chair.
SG21 SG21 : Toutes les tribus d’Israël vinrent trouver David à Hébron pour dire  : Nous sommes faits des mêmes os et de la même chair que toi.(*)
2 Samuel 5. 2
DarbyR DarbyR : Autrefois, quand Saül était roi sur nous, c’était toi qui faisais sortir et qui faisais entrer Israël ; et l’Éternel t’a dit : Tu feras paître mon peuple Israël et tu seras prince sur Israël.
Darby Darby : Et autrefois , quand Saül était roi sur nous, c’était toi qui faisais sortir et qui faisais entrer Israël ; et l’Éternel t’a dit : Tu paîtras mon peuple Israël, et tu seras prince sur Israël.
NEG NEG : Autrefois déjà , lorsque Saül était notre roi, c’était toi qui conduisais et qui ramenais Israël. L’Éternel t’a dit : Tu paîtras mon peuple d’Israël, et tu seras le chef d’Israël.
SG21 SG21 : Auparavant déjà , lorsque Saül était notre roi, c’était toi qui faisais partir Israël en campagne et qui l’en faisais revenir. L’Eternel t’a dit : « *C’est toi qui prendras soin de mon peuple, Israël, et qui deviendras son chef . »(*)
2 Samuel 5. 3
DarbyR DarbyR : Tous les anciens d’Israël vinrent vers le roi à Hébron ; et le roi David fit alliance avec eux à Hébron, devant l’Éternel ; et ils oignirent David pour roi sur Israël.
Darby Darby : Et tous les anciens d’Israël vinrent vers le roi à Hébron ; et le roi David fit alliance avec eux à Hébron, devant l’Éternel ; et ils oignirent David pour roi sur Israël.
NEG NEG : Ainsi tous les anciens d’Israël vinrent auprès du roi à Hébron, et le roi David fit alliance avec eux à Hébron, devant l’Éternel. Ils oignirent David pour roi sur Israël.
SG21 SG21 : Ainsi, tous les anciens d’Israël vinrent trouver le roi à Hébron et , le roi David fit alliance avec eux devant l’Eternel. Ils consacrèrent par onction David comme roi sur Israël.(*)
2 Samuel 5. 4
DarbyR DarbyR : David était âgé de 30 ans lorsqu’il devint roi ; il régna 40 ans.
Darby Darby : David était âgé de 30 ans lorsqu’il devint roi ; il régna 40 ans.
NEG NEG : David était âgé de trente ans lorsqu’il devint roi, et il régna quarante ans.
SG21 SG21 : David était âgé de 30 ans lorsqu’il devint roi, et il régna 40 ans.
2 Samuel 5. 5
DarbyR DarbyR : Il régna à Hébron, sur Juda, sept ans et six mois ; et, à Jérusalem, il régna 33 ans sur tout Israël et Juda.
Darby Darby : Il régna à Hébron, sur Juda, sept ans et six mois ; et, à Jérusalem, il régna 33 ans sur tout Israël et Juda.
NEG NEG : À Hébron il régna sur Juda sept ans et six mois, et à Jérusalem il régna trente-trois ans sur tout Israël et Juda.
SG21 SG21 : Il régna 7 ans et 6 mois sur Juda à Hébron, et 33 ans sur tout Israël et Juda à Jérusalem.
2 Samuel 5. 6
DarbyR DarbyR : Le roi alla avec ses hommes à Jérusalem contre les Jébusiens, habitants du pays ; ceux-ci dirent à David : Tu n’entreras pas ici ; mais les aveugles et les boiteux te repousseront ; – pour dire : David n’entrera pas ici.
Darby Darby : Et le roi alla avec ses hommes à Jérusalem contre les Jébusiens, habitants du pays ; et ils parlèrent à David, disant : Tu n’entreras point ici ; mais les aveugles et les boiteux te repousseront ; – pour dire : David n’entrera pas ici.
NEG NEG : Le roi marcha avec ses gens sur Jérusalem contre les Jébusiens, habitants du pays. Ils dirent à David  : Tu n’entreras point ici, car les aveugles mêmes et les boiteux te repousseront ! Ce qui voulait dire : David n’entrera point ici.
SG21 SG21 : Le roi marcha avec ses hommes sur Jérusalem contre les Jébusiens, qui habitaient le pays. Ils dirent à David  : Tu n’entreras pas ici, car même les aveugles et les boiteux te repousseront en disant : « David n’entrera pas ici. »(*)
2 Samuel 5. 7
DarbyR DarbyR : Mais David prit la forteresse de Sion : c’est la ville de David.
Darby Darby : Mais David prit la forteresse de Sion : c’est la ville de David.
NEG NEG : Mais David s’empara de la forteresse de Sion : c’est la cité de David.
SG21 SG21 : David s’empara néanmoins de la forteresse de Sion, c’est-à-dire la ville de David.
2 Samuel 5. 8
DarbyR DarbyR : David dit en ce jour- : Quiconque frappera les Jébusiens et atteindra le canal, et [frappera] ces boiteux eta ces aveugles qui sont haïs de l’âme de David… !b C’est pourquoi on dit : L’aveugle et le boiteux n’entreront pas dans la maison.
Darby Darby : Et David dit en ce jour- : Quiconque frappera les Jébusiens et atteindra le canal, et les boiteux eta les aveugles qui sont haïs de l’âme de David… ! C’est pourquoi on dit : L’aveugle et le boiteux n’entreront pas dans la maison.
NEG NEG : David avait dit en ce jour : Quiconque battra les Jébusiens et atteindra le canal, quiconque frappera ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de DavidC’est pourquoi l’on dit : L’aveugle et le boiteux n’entreront point dans la maison.
SG21 SG21 : David avait dit ce jour- : Si quelqu’un veut battre les Jébusiens, il devra atteindre par le canal ces boiteux et ces aveugles qui sont les ennemis de David. C’est pourquoi l’on dit : L’aveugle et le boiteux n’entreront pas dans le temple.(*)
2 Samuel 5. 9
DarbyR DarbyR : David habita dans la forteresse, qu’il appela ville de David ; et David bâtit tout autour, depuis Milloc vers l’intérieur.
Darby Darby : Et David habita dans la forteresse, et l’appela ville de David ; et David bâtit tout autour, depuis Millob vers l’intérieur.
NEG NEG : David s’établit dans la forteresse, qu’il appela cité de David. Il fit de tous côtés des constructions, en dehors et en dedans de Millo.
SG21 SG21 : David s’installa dans la forteresse, qu’il appela ville de David. Il fit des constructions de tous côtés, à partir de la terrasse de Millo jusque vers l’intérieur.(*)
2 Samuel 5. 10
DarbyR DarbyR : David allait grandissant de plus en plus ; et l’Éternel, le Dieu des armées, était avec lui.
Darby Darby : Et David allait grandissant de plus en plus ; et l’Éternel, le Dieu des armées, était avec lui.
NEG NEG : David devenait de plus en plus grand, et l’Éternel, le Dieu des armées, était avec lui.
SG21 SG21 : David devenait de plus en plus puissant et l’Eternel, le Dieu de l’univers, était avec lui.(*)
2 Samuel 5. 11
DarbyR DarbyR : Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, avec des bois de cèdre, des charpentiers, ainsi que des tailleurs de pierres pour les muraillesd ; ils bâtirent une maison à David.
Darby Darby : Et Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et des bois de cèdre, et des charpentiers , et des tailleurs de pierres pour les muraillesc ; et ils bâtirent une maison à David.
NEG NEG : Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, et du bois de cèdre, et des charpentiers et des tailleurs de pierres, qui bâtirent une maison pour David.
SG21 SG21 : Hiram, le roi de Tyr, envoya des messagers à David, ainsi que du bois de cèdre, avec des charpentiers et des tailleurs de pierres, et ils lui construisirent une maison.(*)
2 Samuel 5. 12
DarbyR DarbyR : David sut que l’Éternel l’avait établi roi sur Israël, et qu’il avait élevé son royaume à cause de son peuple Israël.
Darby Darby : Et David connut que l’Éternel l’avait établi roi sur Israël, et qu’il avait élevé son royaume à cause de son peuple Israël.
NEG NEG : David reconnut que l’Éternel l’affermissait comme roi d’Israël, et qu’il élevait son royaume à cause de son peuple d’Israël.
SG21 SG21 : David reconnut alors que l’Eternel l’affermissait comme roi sur Israël et donnait du rayonnement à sa royauté à cause de son peuple, Israël.(*)
2 Samuel 5. 13
DarbyR DarbyR : David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu’il fut venu d’Hébron, et il naquit encore à David des fils et des filles.
Darby Darby : Et David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu’il fut venu de Hébron, et il naquit encore à David des fils et des filles.
NEG NEG : David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après qu’il fut venu d’Hébron, et il lui naquit encore des fils et des filles.
SG21 SG21 : David prit encore des concubines et des femmes de Jérusalem, après son arrivée d’Hébron, et il eut encore des fils et des filles.(*)
2 Samuel 5. 14
DarbyR DarbyR : Ce sont ici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Shammua, Shobab, Nathan, Salomon,
Darby Darby : Et ce sont ici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Shammua, et Shobab, et Nathan, et Salomon,
NEG NEG : Voici les noms de ceux qui lui naquirent à Jérusalem : Schammua, Schobab, Nathan, Salomon,
SG21 SG21 : Voici le nom des enfants qu’il eut à Jérusalem : Shammua, Shobab, Nathan, Salomon,(*)
2 Samuel 5. 15
DarbyR DarbyR : Jibkhar, Élishua, Népheg, Japhia,
Darby Darby : et Jibkhar, et Élishua, et Népheg, et Japhia,
NEG NEG : Jibhar, Élischua, Népheg, Japhia,
SG21 SG21 : Jibhar, Elishua, Népheg, Japhia,
2 Samuel 5. 16
DarbyR DarbyR : Élishama, Éliada, et Éliphéleth.
Darby Darby : et Élishama, et Éliada, et Éliphéleth.
NEG NEG : Élischama, Éliada et Éliphéleth.
SG21 SG21 : Elishama, Eliada et Eliphéleth.
2 Samuel 5. 17
DarbyR DarbyR : Quand les Philistins apprirent qu’on avait oint David pour roi sur Israël, tous les Philistins montèrent pour chercher David. David l’ayant appris, il descendit à la forteresse.
Darby Darby : Et les Philistins apprirent qu’on avait oint David pour roi sur Israël, et tous les Philistins montèrent pour chercher David ; et David l’apprit, et descendit à la forteresse.
NEG NEG : Les Philistins apprirent qu’on avait oint David pour roi sur Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David, qui en fut informé, descendit à la forteresse.
SG21 SG21 : Les Philistins apprirent qu’on avait consacré par onction David comme roi sur Israël, et ils montèrent tous à sa recherche. David en fut informé et descendit à la forteresse.(*)
2 Samuel 5. 18
DarbyR DarbyR : Les Philistins arrivèrent et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
Darby Darby : Et les Philistins vinrent et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
NEG NEG : Les Philistins arrivèrent, et se déployèrent dans la vallée des Rephaïm.
SG21 SG21 : Les Philistins arrivèrent et se déployèrent dans la vallée des Rephaïm.
2 Samuel 5. 19
DarbyR DarbyR : David interrogea l’Éternel  : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu en ma main ? L’Éternel dit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins en ta main.
Darby Darby : Et David interrogea l’Éternel, disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu en ma main ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car certainement je livrerai les Philistins en ta main.
NEG NEG : David consulta l’Éternel, en disant : Monterai-je contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Éternel dit à David : Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains.
SG21 SG21 : David consulta l’Eternel en disant : Dois-je monter contre les Philistins ? Les livreras-tu entre mes mains ? Et l’Eternel dit à David : Monte, car je livrerai les Philistins entre tes mains.
2 Samuel 5. 20
DarbyR DarbyR : David vint à Baal-Peratsim, et David les frappa. Il dit alors : L’Éternel a fait une brèche au milieu de mes ennemis devant moi, comme une brèche faite par les eaux. C’est pourquoi il appela ce lieu du nom de Baal-Peratsime.
Darby Darby : Et David vint à Baal-Peratsim ; et David les frappa, et il dit : L’Éternel a fait une brèche au milieu de mes ennemis devant moi, comme une brèche faite par les eaux ; c’est pourquoi il appela le nom de ce lieu Baal-Peratsimd.
NEG NEG : David vint à Baal-Peratsim, il les battit. Puis il dit : L’Éternel a dispersé mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s’écoulent . C’est pourquoi l’on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim.
SG21 SG21 : David vint à Baal-Peratsim il les battit. Puis il dit : L’Eternel a dispersé mes ennemis devant moi comme de l’eau qui coule. C’est pourquoi l’on a appelé cet endroit Baal-Peratsim.(*)
2 Samuel 5. 21
DarbyR DarbyR : Ils laissèrent leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent.
Darby Darby : Et ils laissèrent leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent.
NEG NEG : Ils laissèrent leurs idoles, et David et ses gens les emportèrent.
SG21 SG21 : Ils y abandonnèrent leurs idoles, et David et ses hommes les emportèrent.(*)
2 Samuel 5. 22
DarbyR DarbyR : Les Philistins montèrent de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
Darby Darby : Et les Philistins montèrent encore de nouveau, et se répandirent dans la vallée des Rephaïm.
NEG NEG : Les Philistins montèrent de nouveau, et se déployèrent dans la vallée des Rephaïm.
SG21 SG21 : Les Philistins montèrent de nouveau pour attaquer et se déployèrent dans la vallée des Rephaïm.(*)
2 Samuel 5. 23
DarbyR DarbyR : David interrogea l’Éternel qui [lui] dit : Tu ne monteras pas ; contourne-les par-derrière et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers.
Darby Darby : Et David interrogea l’Éternel. Et il dit : Tu ne monteras pas ; tourne-les par-derrière, et tu viendras contre eux vis-à-vis des mûriers ;
NEG NEG : David consulta l’Éternel. Et l’Éternel dit : Tu ne monteras pas ; tourne-les par derrière, et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.
SG21 SG21 : David consulta l’Eternel, et l’Eternel dit : Tu ne monteras pas. Contourne-les par-derrière et tu arriveras sur eux vis-à-vis des mûriers.(*)
2 Samuel 5. 24
DarbyR DarbyR : Dès que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu t’élanceras, car alors l’Éternel sera sorti devant toi pour frapper l’arméef des Philistins.
Darby Darby : et aussitôt que tu entendras sur le sommet des mûriers un bruit de gens qui marchent, alors tu t’élanceras, car alors l’Éternel sera sorti devant toi pour frapper l’arméee des Philistins.
NEG NEG : Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors hâte-toi, car c’est l’Éternel qui marche devant toi pour battre l’armée des Philistins.
SG21 SG21 : Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des mûriers, alors dépêche-toi, car c’est l’Eternel qui marche devant toi pour battre l’armée des Philistins.(*)
2 Samuel 5. 25
DarbyR DarbyR : David fit ainsi, comme l’Éternel le lui avait commandé ; et il frappa les Philistins depuis Guéba jusqu’aux abords de Guézer.
Darby Darby : Et David fit ainsi, comme l’Éternel lui avait commandé ; et il frappa les Philistins depuis Guéba jusqu’à ce que tu viennes vers Guézer.
NEG NEG : David fit ce que l’Éternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu’à Guézer.
SG21 SG21 : David fit ce que l’Eternel lui avait ordonné et il porta des coups aux Philistins depuis Guéba jusqu’à Guézer.(*)
translate arrow_upward