Comparateur de versets

Colossiens 2. 1
DarbyR DarbyR : Car je veux que vous sachiez quel grand combat je soutiens pour vous, pour ceux qui sont à Laodicéea et pour tous ceux qui ne m’ont jamais vu en personne,
Darby Darby : Car je veux que vous sachiez quel combat j’ai pour vous et pour ceux qui sont à Laodicée, et tous ceux qui n’ont point vu mon visage en la chair,
NEG NEG : Je veux, en effet, que vous sachiez combien est grand le combat que je soutiens pour vous, et pour ceux qui sont à Laodicée, et pour tous ceux qui n’ont pas vu mon visage .
SG21 SG21 : Je veux, en effet, que vous sachiez à quel point il est grand, le combat que je soutiens pour vous, pour ceux qui sont à Laodicée et pour tous ceux qui n’ont jamais vu mon visage .(*)
Colossiens 2. 2
DarbyR DarbyR : afin que leurs cœurs soient réconfortésb, étant unis ensemble dans l’amour et pour toutes les richesses de la pleine certitude d’intelligence, pour la connaissance du mystère de Dieu
Darby Darby : afin que leurs cœurs soient consolés, étant unis ensemble dans l’amour et pour toutes les richesses de la pleine certitude d’intelligence, pour la connaissance du mystère de Dieu ,
NEG NEG : afin qu’ils aient le cœur rempli de consolation, qu’ils soient unis dans l’amour, et enrichis d une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu , savoir Christ,
SG21 SG21 : Je combats ainsi afin que, unis dans l’amour, ils soient encouragés dans leur cœur et qu’ils soient enrichis d’une pleine intelligence pour connaître le mystère de Dieu, aussi bien du Père que de Christ.(*)
Colossiens 2. 3
DarbyR DarbyR : dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
Darby Darby : dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
NEG NEG : mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
SG21 SG21 : C’est en lui que sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
Colossiens 2. 4
DarbyR DarbyR : Or je dis cela pour que personne ne vous trompe par des discours spécieux ;
Darby Darby : Or je dis ceci, afin que personne ne vous séduise par des discours spécieux ;
NEG NEG : Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.
SG21 SG21 : Je dis cela afin que personne ne vous trompe par des discours séduisants.(*)
Colossiens 2. 5
DarbyR DarbyR : car même si je suis absent de corpsc, toutefois je suis avec vous en esprit, et je me réjouis de voir votre bon ordre, et la fermeté de votre foi en Christ.
Darby Darby : car lors même que je suis absent de corpsa, toutefois je suis avec vous en esprit, me réjouissant et voyant votre ordre, et la fermeté de votre foi en Christ.
NEG NEG : Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ.
SG21 SG21 : En effet, même si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, et je vois avec joie le bon ordre qui règne parmi vous et la fermeté de votre foi en Christ.(*)
Colossiens 2. 6
DarbyR DarbyR : Ainsi, comme vous avez reçu le Christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui,
Darby Darby : Comme donc vous avez reçu le christ Jésus, le Seigneur, marchez en lui,
NEG NEG : Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus Christ, marchez en lui,
SG21 SG21 : Ainsi donc, tout comme vous avez accueilli le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui ;(*)
Colossiens 2. 7
DarbyR DarbyR : enracinés et édifiés en luid, et affermis dans la foi, comme vous avez été enseignés, abondant en elle avec des actions de grâces.
Darby Darby : enracinés et édifiés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec des actions de grâces.
NEG NEG : étant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d’après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces.
SG21 SG21 : soyez enracinés et fondés en lui, affermis dans la foi telle qu’elle vous a été enseignée, et soyez-en riches en exprimant votre reconnaissance à Dieu.(*)
Colossiens 2. 8
DarbyR DarbyR : Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par la philosophie et par de vaines tromperies, selon l’enseignemente des hommes, selon les principes du monde, et non selon Christ ;
Darby Darby : Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proieb par la philosophie et par de vaines déceptions, selon l’enseignementc des hommes, selon les éléments du monde, et non selon Christ ;
NEG NEG : Prenez garde que personne ne fasse de vous sa proie par la philosophie et par une vaine tromperie, s’appuyant sur la tradition des hommes, sur les principes élémentaires du monde, et non sur Christ.
SG21 SG21 : Faites attention : que personne ne vous prenne au piège par la philosophie, par des tromperies sans fondement qui s’appuient sur la tradition des hommes, sur les principes élémentaires qui régissent le monde, et non sur Christ.(*)
Colossiens 2. 9
DarbyR DarbyR : car en lui habite toute la plénitude de la déité corporellement ;
Darby Darby : car en lui habite toute la plénitude de la déité corporellement ;
NEG NEG : Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité.
SG21 SG21 : En effet, c’est en lui qu’habite corporellement toute la plénitude de la divinité.
Colossiens 2. 10
DarbyR DarbyR : et vous êtes accomplisf en lui, qui est le chefg de tout pouvoirh et de toute autorité.
Darby Darby : et vous êtes accomplisd en lui, qui est le chefe de toute principauté et autorité,
NEG NEG : Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité.
SG21 SG21 : Vous avez tout pleinement en lui, qui est le chef de toute domination et de toute autorité.(*)
Colossiens 2. 11
DarbyR DarbyR : C’est en lui aussi que vousi avez été circoncis d’une circoncision qui n’a pas été faite de main, dans le dépouillement du corps de la chair par la circoncision du Christj,
Darby Darby : en qui aussi vous avez été circoncis d’une circoncision qui n’a pas été faite de main, dans le dépouillement du corps de la chair par la circoncision du Christ,
NEG NEG : Et c’est en lui que vous avez été circoncis d’une circoncision que la main n’a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair :
SG21 SG21 : C’est en lui aussi que vous avez été circoncis d’une circoncision qui n’est pas faite par la main de l’homme, mais de la circoncision de Christ, qui consiste à vous dépouiller du corps de votre nature pécheresse.(*)
Colossiens 2. 12
DarbyR DarbyR : ayant été ensevelis avec lui dans le baptême, dans lequelk aussi vous avez été ressuscités ensemble par la foi en l’action puissantel de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.
Darby Darby : étant ensevelis avec lui dansf le baptême, dansf lequel aussi vous avez été ressuscités ensemble par la foi en l’opération de Dieu qui l’a ressuscité d’entre les morts.
NEG NEG : ayant été ensevelis avec lui par le baptême, vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance de Dieu, qui l’a a ressuscité des morts.
SG21 SG21 : Vous avez en effet été ensevelis avec lui par le baptême et vous êtes aussi ressuscités en lui et avec lui, par la foi en la puissance du Dieu qui l’a ressuscité .(*)
Colossiens 2. 13
DarbyR DarbyR : Et vous, lorsque vous étiez morts dans vos fautes et dans l’incirconcision de votre chair, il vous a vivifiés ensemble avec luim ; il nous a pardonnén toutes nos fautes,
Darby Darby : Et vous, lorsque vous étiez morts dans vos fautes et dans l’incirconcision de votre chair, il vous a vivifiés ensemble avec lui, nous ayant pardonné toutes nos fautes,
NEG NEG : Vous qui étiez morts par vos offenses et par l’incirconcision de votre chair, il vous a rendus à la vie avec lui, en nous faisant grâce pour toutes nos offenses ;
SG21 SG21 : Vous qui étiez morts en raison de vos fautes et de l’incirconcision de votre corps, il vous a rendus à la vie avec lui. Il nous a pardonné toutes nos fautes,(*)
Colossiens 2. 14
DarbyR DarbyR : il a effacé l’obligationo écrite contre nous, [qui consistait] en ordonnances [et] nous était contraire, et il l’a ôtéep en la clouant à la croix :
Darby Darby : ayant effacé l’obligationg qui était contre nous, [laquelle consistait] en ordonnances [et] qui nous était contraire, et il l’a ôtée en la clouant à la croix :
NEG NEG : il a effacé l’acte dont les ordonnances nous condamnaient et qui subsistait contre nous, et il l’a éliminé en le clouant à la croix ;
SG21 SG21 : il a effacé l’acte rédigé contre nous qui nous condamnait par ses prescriptions, et il l’a annulé en le clouant à la croix.(*)
Colossiens 2. 15
DarbyR DarbyR : ayant dépouillé les pouvoirsq et les autorités, il les a donnés en spectacle, triomphantr d’eux en la [croix].
Darby Darby : ayant dépouillé les principautés et les autorités, il les a produites en public, triomphant d’elles en la [croix].
NEG NEG : il a dépouillé les dominations et les autorités, et les a livrées publiquement en spectacle, en triomphant d elles par la croix.
SG21 SG21 : Il a ainsi dépouillé les dominations et les autorités et les a données publiquement en spectacle en triomphant d’elles par la croix.(*)
Colossiens 2. 16
DarbyR DarbyR : Que personne donc ne vous juge en ce qui concerne ce qu’on mange et ce qu’on boit, ou à propos d’un jour de fête, de nouvelle lune ou de sabbats :
Darby Darby : Que personne donc ne vous juge en ce qui concerne le manger ou le boire, ou à propos d’un jour de fête ou de nouvelle lune, ou de sabbats,
NEG NEG : Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d’une fête, d’une nouvelle lune, ou des sabbats :
SG21 SG21 : Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou à propos d’une fête, d’un nouveau mois ou du sabbat :(*)
Colossiens 2. 17
DarbyR DarbyR : tout cela n’est qu’une ombre des choses à venir ; mais le corpss est du Christ.
Darby Darby : qui sont une ombre des choses à venir ; mais le corps est du Christ.
NEG NEG : c était l’ombre des choses à venir, mais le corps est en Christ.
SG21 SG21 : tout cela n’était que l’ombre des choses à venir, mais la réalité est en Christ.(*)
Colossiens 2. 18
DarbyR DarbyR : Que personne ne vous frustre du prix du combat, faisant sa volonté propre dans [l’]humilitét et [dans le] culte des anges, s’ingérant dans les choses qu’il n’a pas vuesu, enflé d’un vain orgueil par les pensées de sa chair,
Darby Darby : Que personne ne vous frustre du prix [du combat], faisant sa volonté propre dans [l’]humilité et dans [le] culte des anges, s’ingérant dans les choses qu’il n’a pas vuesh, enflé d’un vain orgueil par les pensées de sa chair,
NEG NEG : Que personne, sous une apparence d’humilité et par un culte des anges, ne vous ravisse à son gré le prix de la course ; tandis qu’il s’abandonne à ses visions, il est enflé d’un vain orgueil par ses pensées charnelles,
SG21 SG21 : Que personne, par son goût d’une fausse humilité et du culte des anges , ne vous prive de la victoire. Plongé dans ses visions, un tel homme est sans raison enflé d’orgueil sous l’effet de ses pensées tout humaines,(*)
Colossiens 2. 19
DarbyR DarbyR : et ne tenant pas ferme le chefv, de quiw tout le corps, alimenté et bien uni ensemble par des jointures et des ligaments, s’accroît de l’accroissement de Dieu.
Darby Darby : et ne tenant pas ferme le chefe, duquel tout le corps, alimenté et bien uni ensemble par des jointures et des liens, croît de l’accroissement de Dieu.
NEG NEG : sans s’attacher au chef, dont tout le corps, assisté et solidement assemblé par des jointures et des liens, tire l’accroissement que Dieu donne.
SG21 SG21 : et il ne s’attache pas à celui qui est la tête. C’est pourtant d’elle que tout le corps, bien nourri et solidement assemblé par ses articulations et ses liens, tire la croissance que Dieu donne.(*)
Colossiens 2. 20
DarbyR DarbyR : Six vous êtes morts avec Christ aux principes du monde, pourquoi, comme si vous étiez encore en vie dans le monde, vous soumettez-vous à des ordonnances :
Darby Darby : Si vous êtes mortsi avec Christ aux éléments du monde, pourquoi, comme si vous étiez encore en vie dans le monde, établissez-vousj des ordonnances,
NEG NEG : Si vous êtes morts avec Christ aux principes élémentaires du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous impose-t’-on ces préceptes :
SG21 SG21 : Si vous êtes morts avec Christ aux principes élémentaires qui régissent le monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous soumettez-vous à toutes ces règles :(*)
Colossiens 2. 21
DarbyR DarbyR : Ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas !
Darby Darby :ne prends pas, ne goûte pas, ne touche pas !
NEG NEG : Ne prends pas ! ne goûte pas ! ne touche pas !
SG21 SG21 : « Ne prends pas ! Ne goûte pas ! Ne touche pas ! » ?
Colossiens 2. 22
DarbyR DarbyR : (ces choses- sont toutes destinées à périr par l’usage) selon les commandements et les enseignements des hommes.
Darby Darby : – (choses qui sont toutes destinées à périr par l’usage,) selon les commandements et les enseignements des hommes
NEG NEG : préceptes qui tous deviennent pernicieux par l’abus, et qui ne sont fondés que sur les ordonnances et les doctrines des hommes ?
SG21 SG21 : Elles ne concernent que des choses destinées à disparaître dès qu’on en fait usage. Il s’agit bien de commandements et d’enseignements humains!(*)
Colossiens 2. 23
DarbyR DarbyR : Ces ordonnances (qui ont bien une apparence de sagesse en dévotion volontaire et en humilité, du fait qu’elles n’épargnent pas le corps en ne [lui] rendant pas un certain honneur) [sont] pour la satisfaction de la chair !
Darby Darby : (qui ont bien une apparence de sagesse en dévotion volontaire et en humilité, et en ce qu’elles n’épargnent pas le corps, ne [lui] rendant pas un certain honneur), pour la satisfaction de la chair ?
NEG NEG : Ils ont, en vérité, une apparence de sagesse, en ce qu’ils indiquent un culte volontaire, de l’humilité, et le mépris du corps, mais cela est sans valeur réelle et ne sert qu’à satisfaire la chair.
SG21 SG21 : Ils ont , en vérité, une apparence de sagesse, car ils indiquent un culte volontaire, de l’humilité et le mépris du corps, mais ils sont sans aucune valeur et ne servent qu’à la satisfaction personnelle.(*)
translate arrow_upward