Comparateur de versets

Colossiens 3. 1
DarbyR DarbyR : Sia donc vous avez été ressuscités avec le Christ, cherchez ce qui est en haut, le Christ est assis à la droite de Dieu ;
Darby Darby : Si donc vous avez été ressuscités avec le Christ, cherchez les choses qui sont en haut, le Christ est assis à la droite de Dieu ;
NEG NEG : Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d’en haut, Christ est assis à la droite de Dieu.
SG21 SG21 : Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, recherchez les choses d’en haut, Christ est assis à la droite de Dieu.(*)
Colossiens 3. 2
DarbyR DarbyR : pensez à ce qui est en haut, non pas à ce qui est sur la terre ;
Darby Darby : pensez aux choses qui sont en haut, non pas à celles qui sont sur la terre ;
NEG NEG : Attachez-vous aux choses d’en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
SG21 SG21 : Attachez-vous aux réalités d’en haut, et non à celles qui sont sur la terre.(*)
Colossiens 3. 3
DarbyR DarbyR : car vous êtes morts, et votre vie est cachéeb avec le Christ en Dieu.
Darby Darby : car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec le Christ en Dieu.
NEG NEG : Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
SG21 SG21 : En effet, vous avez connu la mort et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.(*)
Colossiens 3. 4
DarbyR DarbyR : Quand le Christ, qui est notre vie, sera manifesté, alors vous aussi vous serez manifestés avec lui en gloire.
Darby Darby : Quand le Christ qui est notrea vie, sera manifesté, alors vous aussi, vous serez manifestés avec lui en gloire.
NEG NEG : Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
SG21 SG21 : Quand Christ, notre vie, apparaîtra, alors vous apparaîtrez aussi avec lui dans la gloire.(*)
Colossiens 3. 5
DarbyR DarbyR : Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre : fornication, impureté, affections déréglées, mauvais désirs, et la cupiditéc (qui est de l’idolâtrie) ;
Darby Darby : Mortifiez donc vos membres qui sont sur la terre, la fornication, l’impureté, les affections déréglées, la mauvaise convoitise, et la cupidité, qui est de l’idolâtrie ;
NEG NEG : Faites donc mourir ce qui, dans vos membres, est terrestre, la débauche, l’impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
SG21 SG21 : Faites donc mourir en vous ce qui est terrestre : l’immoralité sexuelle, l’impureté, les passions, les mauvais désirs et la soif de posséder, qui est une idolâtrie.(*)
Colossiens 3. 6
DarbyR DarbyR : à cause de cela, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance ;
Darby Darby : à cause desquelles la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance ;
NEG NEG : C’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
SG21 SG21 : C’est à cause de cela que la colère de Dieu vient [sur les hommes rebelles].(*)
Colossiens 3. 7
DarbyR DarbyR : vous aussi vous avez autrefois marché parmi eux, quand vous viviez dans ces choses.
Darby Darby : parmi lesquelsb vous aussi vous avez marché autrefois, quand vous viviez dans ces choses.
NEG NEG : parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
SG21 SG21 : Vous aussi autrefois, lorsque vous viviez parmi eux, vous marchiez dans ces péchés.
Colossiens 3. 8
DarbyR DarbyR : Mais maintenant renoncez, vous aussi, à tout ce qui est colère, emportement, méchanceté, injures, paroles honteuses venant de votre bouche ;
Darby Darby : Mais maintenant, renoncez, vous aussi, à toutes ces choses : colère, courroux, malice, injures, paroles honteuses venant de votre bouche.
NEG NEG : Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l’animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles équivoques qui pourraient sortir de votre bouche.
SG21 SG21 : Mais maintenant, renoncez à tout cela, à la colère, à la fureur, à la méchanceté, à la calomnie, aux grossièretés qui pourraient sortir de votre bouche.(*)
Colossiens 3. 9
DarbyR DarbyR : ne mentez pas l’un à l’autre, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions
Darby Darby : Ne mentez point l’un à l’autre, ayant dépouillé le vieil homme avec ses actions
NEG NEG : Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
SG21 SG21 : Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous vous êtes dépouillés du vieil homme et de ses manières d’agir,(*)
Colossiens 3. 10
DarbyR DarbyR : et revêtu le nouvel homme qui est renouvelé en connaissanced, selon [l’]image de celui qui l’a créé :
Darby Darby : et ayant revêtu le nouvel [homme] qui est renouvelé en connaissance, selon [l’]image de celui qui l’a créé,
NEG NEG : et ayant revêtu l’homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l’image de celui qui l a créé.
SG21 SG21 : vous avez revêtu l’homme nouveau qui se renouvelle pour parvenir à la vraie connaissance, conformément à l’image de celui qui l’a créé.(*)
Colossiens 3. 11
DarbyR DarbyR : il n’y a pas Grec et Juif, circoncision et incirconcision, Barbare, Scythee, esclave, homme libref ; mais Christ est tout et en tous.
Darby Darby : il n’y a pas Grec et Juif, circoncision et incirconcision, barbare, Scythe, esclave, homme libre ; mais Christ est toutc et en tous.
NEG NEG : Il n’y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre ; mais Christ est tout et en tous.
SG21 SG21 : Il n’y a plus ni Juif ni non-Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni étranger, ni sauvage, ni esclave ni homme libre, mais Christ est tout et en tous.(*)
Colossiens 3. 12
DarbyR DarbyR : Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’une profonde miséricordeg, de bonté, d’humilité, de douceur, de patienceh,
Darby Darby : Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d’entrailles de miséricorde, de bonté, d’humilité, de douceur, de longanimité,
NEG NEG : Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous de sentiments de compassion, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience.
SG21 SG21 : Ainsi donc, en tant qu’êtres choisis par Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous de sentiments de compassion, de bonté, d’humilité, de douceur, de patience.(*)
Colossiens 3. 13
DarbyR DarbyR : vous supportant l’un l’autre et vous pardonnant les uns aux autresi, si l’un a un sujet de plainte contre un autre ; comme le Christ vous a pardonnéj, vous aussi [faites] de même.
Darby Darby : vous supportant l’un l’autre et vous pardonnant les uns aux autres, si l’un a un sujet de plainte contre un autre ; comme aussi le Christ vous a pardonné, vous aussi [faites] de même.
NEG NEG : Supportez-vous les uns les autres, et, si l’un a sujet de se plaindre de l’autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
SG21 SG21 : Supportez-vous les uns les autres et, si l’un de vous a une raison de se plaindre d’un autre, pardonnez-vous réciproquement. Tout comme Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.(*)
Colossiens 3. 14
DarbyR DarbyR : Par-dessus tout cela, [revêtez-vous] de l’amour, qui est le lien de la perfection.
Darby Darby : Et par-dessus toutes ces choses, [revêtez-vous] de l’amour, qui est le lien de la perfection.
NEG NEG : Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de l’amour, qui est le lien de la perfection.
SG21 SG21 : Mais par-dessus tout cela, revêtez-vous de l’amour, qui est le lien de la perfection.(*)
Colossiens 3. 15
DarbyR DarbyR : Et que la paix du Christ, à laquelle vous avez été appelés en un seul corps, préside dans vos cœurs ; et soyez reconnaissants.
Darby Darby : Et que la paix du Christ, à laquelle aussi vous avez été appelés en un seul corps, préside dans vos cœurs ; et soyez reconnaissants.
NEG NEG : Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos cœurs. Et soyez reconnaissants.
SG21 SG21 : Que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans votre cœur. Et soyez reconnaissants.(*)
Colossiens 3. 16
DarbyR DarbyR : Que la parole du Christ habite en vous richement, vous enseignant et vous exhortant l’un l’autre en toute sagesse, par des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels, chantant de vos cœurs à Dieu dans [un esprit de] grâce.
Darby Darby : Que la parole du Christ habite en vous richement, – en toute sagesse vousd enseignant et vous exhortant l’un l’autre, par des psaumes, des hymnes, des cantiques spirituels, chantant dee vos cœurs à Dieu dans [un esprit de] grâce.
NEG NEG : Que la parole de Christ demeure en vous dans toute sa richesse ; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos cœurs en vertu de la grâce.
SG21 SG21 : Que la parole de Christ habite en vous dans toute sa richesse ! Instruisez-vous et avertissez-vous les uns les autres en toute sagesse par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantez pour le Seigneur de tout votre cœur sous l’inspiration de la grâce.(*)
Colossiens 3. 17
DarbyR DarbyR : Et quoi que vous fassiez, en parole ou en œuvre, [faites] tout au nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à Dieu le Père.
Darby Darby : Et quelque chose que vous fassiez, en parole ou en œuvre, [faites] tout au nom du seigneur Jésus, rendant grâces par lui à Dieu le Père.
NEG NEG : Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
SG21 SG21 : Et quoi que vous fassiez , en parole ou en acte, faites tout au nom du Seigneur Jésus en exprimant par lui votre reconnaissance à Dieu le Père.(*)
Colossiens 3. 18
DarbyR DarbyR : Femmes, soyez soumises à votre marik, comme il convient dans le Seigneur.
Darby Darby : Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
NEG NEG : Femmes, que chacune soit soumise à son mari, comme il convient dans le Seigneur.
SG21 SG21 : Femmes, soumettez-vous à votre mari comme il convient dans le Seigneur.(*)
Colossiens 3. 19
DarbyR DarbyR : Maris, aimez votre femmel et ne vous aigrissez pas contre elle.
Darby Darby : Maris, aimez vos femmes et ne vous aigrissez pas contre elles.
NEG NEG : Maris, que chacun aime sa femme et ne s’aigrisse pas contre elle.
SG21 SG21 : Maris, aimez votre femme et ne vous aigrissez pas contre elle.
Colossiens 3. 20
DarbyR DarbyR : Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable dans le Seigneur.
Darby Darby : Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses, car cela est agréable dans le Seigneur.
NEG NEG : Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable au Seigneur.
SG21 SG21 : Enfants, obéissez en tout à vos parents, car cela est agréable au Seigneur.(*)
Colossiens 3. 21
DarbyR DarbyR : Pères, n’irritez pas vos enfants, afin qu’ils ne soient pas découragés.
Darby Darby : Pères, n’irritez pas vos enfants, afin qu’ils ne soient pas découragés.
NEG NEG : Pères, n’irritez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent.
SG21 SG21 : Pères, n’exaspérez pas vos enfants, de peur qu’ils ne se découragent.(*)
Colossiens 3. 22
DarbyR DarbyR : Esclaves, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais en simplicité de cœurm, craignant le Seigneur.
Darby Darby : Esclaves, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas sous leurs yeux seulement, comme voulant plaire aux hommes, mais en simplicité de cœur, craignant le Seigneur.
NEG NEG : Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de cœur, dans la crainte du Seigneur.
SG21 SG21 : Esclaves, obéissez en tout à vos maîtres terrestres, et pas seulement sous leurs yeux, comme le feraient des êtres désireux de plaire aux hommes, mais avec sincérité de cœur, dans la crainte de Dieu.(*)
Colossiens 3. 23
DarbyR DarbyR : Quoi que vous fassiez, faites-[le] de cœur, comme pour le Seigneur et non pour les hommes,
Darby Darby : Quoi que vous fassiez, faites-[le] de cœur, comme pour le Seigneur et non pour les hommes,
NEG NEG : Tout ce que vous faites, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
SG21 SG21 : Tout ce que vous faites, faites-le de tout votre cœur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,(*)
Colossiens 3. 24
DarbyR DarbyR : sachant que du Seigneur vous recevrez la récompense de l’héritage : c’est le Seigneur Christ que vous servezn.
Darby Darby : sachant que du Seigneur vous recevrez la récompense de l’héritage : vous servezf le seigneurg Christ.
NEG NEG : sachant que vous recevrez du Seigneur l’héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
SG21 SG21 : sachant que vous recevrez du Seigneur un héritage pour récompense. [En effet,] le Seigneur que vous servez, c’est Christ.(*)
Colossiens 3. 25
DarbyR DarbyR : Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice ; et il n’y a pas de considération de personnes.
Darby Darby : Car celui qui agit injustement, recevra ce qu’il aura fait injustement ; et il n’y a pas d’acception de personnes.
NEG NEG : Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n’y a point de favoritisme.
SG21 SG21 : Mais celui qui agit injustement recevra le salaire de son injustice, et il n’y a pas de favoritisme.(*)
translate arrow_upward