Comparateur de versets

Éphésiens 1. 1
DarbyR DarbyR : Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le Christ Jésus qui sont à Éphèsea :
Darby Darby : Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints et fidèles dans le christ Jésus, qui sont à Éphèse :
NEG NEG : Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont à Ephèse et aux fidèles en Jésus Christ :
SG21 SG21 : De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, aux saints qui sont [à Ephèse] et qui sont fidèles en Jésus-Christ :(*)
Éphésiens 1. 2
DarbyR DarbyR : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
Darby Darby : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du seigneur Jésus Christ !
NEG NEG : Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
SG21 SG21 : que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !(*)
Éphésiens 1. 3
DarbyR DarbyR : Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis deb toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ,
Darby Darby : Béni soit le Dieu et Père de notre seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis dea toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ ;
NEG NEG : Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ !
SG21 SG21 : Béni soit le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, qui nous a bénis de toute bénédiction spirituelle dans les lieux célestes en Christ !(*)
Éphésiens 1. 4
DarbyR DarbyR : selon qu’il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irréprochables devant lui en amour,
Darby Darby : selon qu’il nous a élus en lui avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irréprochables devant lui en amour,
NEG NEG : En lui Dieu nous a élus avant la fondation du monde, pour que nous soyons saints et irréprochables devant lui  ;
SG21 SG21 : En lui, Dieu nous a choisis avant la création du monde pour que nous soyons saints et sans défaut devant lui. Dans son amour,(*)
Éphésiens 1. 5
DarbyR DarbyR : nous ayant prédestinés pour nous adopter pour lui par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
Darby Darby : nous ayant prédestinés pour nous adopter pour lui par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
NEG NEG : il nous a prédestinés dans son amour à être ses enfants d’adoption par Jésus Christ, selon le bon plaisir de sa volonté,
SG21 SG21 : il nous a prédestinés à être ses enfants adoptifs par Jésus-Christ. C’est ce qu’il a voulu , dans sa bienveillance,(*)
Éphésiens 1. 6
DarbyR DarbyR : à la louange de la gloire de sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréablesc dans le Bien-aiméd.
Darby Darby : à la louange de la gloire de sa grâce dans laquelle il nous a rendus agréables dansb le Bien-aimé ;
NEG NEG : pour célébrer la gloire de sa grâce dont il nous a favorisés dans le bien-aimé.
SG21 SG21 : pour que nous célébrions la gloire de sa grâce, dont il nous a comblés dans le bien-aimé.(*)
Éphésiens 1. 7
DarbyR DarbyR : En luie nous avons la rédemption par son sang, le pardonf des fautes selon les richesses de sa grâce,
Darby Darby : en qui nous avons la rédemption par son sang, la rémission des fautes selon les richesses de sa grâce :
NEG NEG : En lui nous avons la rédemption par son sang, le pardon des péchés, selon la richesse de sa grâce,
SG21 SG21 : En lui, par son sang, nous sommes rachetés, pardonnés de nos fautes, conformément à la richesse de sa grâce.(*)
Éphésiens 1. 8
DarbyR DarbyR : [grâce] qu’il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence,
Darby Darby : laquelle il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence,
NEG NEG : que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence,
SG21 SG21 : Dieu nous l’a accordée avec abondance, en toute sagesse et intelligence.(*)
Éphésiens 1. 9
DarbyR DarbyR : nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon son bon plaisirce qu’il s’est proposé en lui-même
Darby Darby : nous ayant fait connaître le mystère de sa volonté selon son bon plaisir, qu’il s’est proposé en lui-même
NEG NEG : nous faisant connaître le mystère de sa volonté, selon le bienveillant dessein qu’il avait formé en lui-même,
SG21 SG21 : Il nous a fait connaître le mystère de sa volonté, conformément au projet bienveillant qu’il avait formé en Christ(*)
Éphésiens 1. 10
DarbyR DarbyR : pour l’administration de la plénitude des temps : tout réunir en un dans le Christ, ce qui est dans les cieux et ce qui est sur la terre, en lui.
Darby Darby : pour l’administration de la plénitude des temps, [savoir] de réunir en un toutes choses dans le Christ, les choses qui sont dans les cieux et les choses qui sont sur la terre, en lui,
NEG NEG : pour le mettre à exécution lorsque les temps seraient accomplis, de réunir toutes choses en Christ, celles qui sont dans les cieux et celles qui sont sur la terre .
SG21 SG21 : pour le mettre à exécution lorsque le moment serait vraiment venu, à savoir de tout réunir sous l’autorité du Messie, aussi bien ce qui est dans le ciel que ce qui est sur la terre .(*)
Éphésiens 1. 11
DarbyR DarbyR : En lui, nous avonsg aussi été faits héritiers, ayant été prédestinés selon le proposh de celui qui opère toutes choses selon le dessein de sa volonté,
Darby Darby : en qui nous avons aussi été faits héritiers, ayant été prédestinés selon le propos de celui qui opère toutes choses selon le conseil de sa volonté,
NEG NEG : En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d’après le conseil de sa volonté,
SG21 SG21 : En lui nous avons été désignés comme héritiers, ayant été prédestinés suivant le plan de celui qui met tout en œuvre conformément aux décisions de sa volonté(*)
Éphésiens 1. 12
DarbyR DarbyR : afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nousi qui avons espéré à l’avance dans le Christ,
Darby Darby : afin que nous soyons à la louange de sa gloire, nous qui avons espéré à l’avance dans le Christ :
NEG NEG : afin que nous servions à la louange de sa gloire, nous qui d’avance avons espéré en Christ.
SG21 SG21 : pour servir à célébrer sa gloire, nous qui avons par avance espéré dans le Messie.(*)
Éphésiens 1. 13
DarbyR DarbyR : en qui vous aussij, ayant entendu la parole de la vérité, l’évangile de votre saluten qui aussi ayant cru, vous avez été scellésk du Saint Esprit de la promesse
Darby Darby : en qui vous aussi [vous avez espéré]c, ayant entendu la parole de la vérité, l’évangile de votre salut ; auquel aussi ayant cru , vous avez été scellés du Saint Esprit de la promesse,
NEG NEG : En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Évangile de votre salut, en lui vous avez cru et vous avez été scellés du Saint Esprit qui avait été promis.
SG21 SG21 : En lui vous aussi, après avoir entendu la parole de la vérité, l’Evangile qui vous sauve, en lui vous avez cru et vous avez été marqués de l’empreinte du Saint-Esprit qui avait été promis.(*)
Éphésiens 1. 14
DarbyR DarbyR : qui est les arrhes de notre héritage, pourl la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.
Darby Darby : qui est les arrhes de notre héritage, pourd la rédemption de la possession acquise, à la louange de sa gloire.
NEG NEG : lequel est un gage de notre héritage, pour la rédemption de ceux que Dieu s’est acquis, pour célébrer sa gloire.
SG21 SG21 : Il est le gage de notre héritage en attendant la libération de ceux que Dieu s’est acquis pour célébrer sa gloire.(*)
Éphésiens 1. 15
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de la foi au Seigneur Jésus qui est en vous, et de l’amour que [vous avez] pour tous les saints,
Darby Darby : C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de la foi au seigneur Jésus qui est ene vous, et de l’amour que [vous avez] pour tous les saints,
NEG NEG : C’est pourquoi moi aussi, ayant entendu parler de votre foi au Seigneur Jésus et de votre amour pour tous les saints,
SG21 SG21 : C’est pourquoi moi aussi, après avoir entendu parler de votre foi dans le Seigneur Jésus [et de votre amour] pour tous les saints,(*)
Éphésiens 1. 16
DarbyR DarbyR : je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention [de vous] dans mes prières,
Darby Darby : je ne cesse de rendre grâces pour vous, faisant mention [de vous] dans mes prières,
NEG NEG : je ne cesse de rendre grâce pour vous ; je fais mention de vous dans mes prières,
SG21 SG21 : je ne cesse de dire toute ma reconnaissance pour vous lorsque je fais mention de vous dans mes prières.
Éphésiens 1. 17
DarbyR DarbyR : afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne [l’]esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance,
Darby Darby : afin que le Dieu de notre seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne [l’]esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance,
NEG NEG : afin que le Dieu de notre Seigneur Jésus Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation dans sa connaissance ;
SG21 SG21 : Je prie que le Dieu de notre Seigneur Jésus-Christ, le Père de gloire, vous donne un esprit de sagesse et de révélation qui vous le fasse connaître.(*)
Éphésiens 1. 18
DarbyR DarbyR : les yeux de votre cœur étant éclairés, pour que vous sachiez quelle est l’espérance de son appelm, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints,
Darby Darby : les yeux de votre cœur étant éclairés, pour que vous sachiez quelle est l’espérance de son appel, et quelles sont les richesses de la gloire de son héritage dans les saints,
NEG NEG : qu’il illumine les yeux de votre cœur, pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de la gloire de son héritage qu’il réserve aux saints,
SG21 SG21 : Je prie qu’il illumine les yeux de votre cœur pour que vous sachiez quelle est l’espérance qui s’attache à son appel, quelle est la richesse de son glorieux héritage au milieu des saints(*)
Éphésiens 1. 19
DarbyR DarbyR : et quelle est l’excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l’opération de la puissance de sa force,
Darby Darby : et quelle est l’excellente grandeur de sa puissance envers nous qui croyons, selon l’opérationf de la puissance de sa force,
NEG NEG : et quelle est envers nous qui croyons l’infinie grandeur de sa puissance, se manifestant avec efficacité par la vertu de sa force.
SG21 SG21 : et quelle est l’infinie grandeur de sa puissance, qui se manifeste avec efficacité par le pouvoir de sa force envers nous qui croyons.(*)
Éphésiens 1. 20
DarbyR DarbyR : [celle] qu’il a déployéen dans le Christ en le ressuscitant d’entre les morts ; et il l’a fait asseoiro à sa droite dans les lieux célestes,
Darby Darby : qu’il a opérée dans le Christ, en le ressuscitant d’entre les morts ; – (et il l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
NEG NEG : Il l a déployée en Christ, en le ressuscitant des morts, et en le faisant asseoir à sa droite dans les lieux célestes,
SG21 SG21 : Cette puissance, il l’a déployée en Christ quand il l’a ressuscité et l’a fait asseoir à sa droite dans les lieux célestes,(*)
Éphésiens 1. 21
DarbyR DarbyR : au-dessus de tout pouvoirp, et autorité, et puissance, et dominationq, et de tout nom qui se nomme, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir ;
Darby Darby : au-dessus de toute principauté, et autorité, et puissance, et domination, et de tout nom qui se nomme, non seulement dans ce siècle, mais aussi dans celui qui est à venir ;
NEG NEG : au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute dignité, et de tout nom qui peut être nommé, non seulement dans le siècle présent, mais encore dans le siècle à venir.
SG21 SG21 : au-dessus de toute domination, de toute autorité, de toute puissance, de toute souveraineté et de tout nom qui peut être nommé, non seulement dans le monde présent, mais encore dans le monde à venir.(*)
Éphésiens 1. 22
DarbyR DarbyR : et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l’a donné [pour être] chef sur toutes choses à l’assemblée,
Darby Darby : et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l’a donné [pour être] chefg sur toutes choses à l’assemblée,
NEG NEG : Il a tout mis sous ses pieds, et il l a donné pour chef suprême à l’Église,
SG21 SG21 : Il a tout mis sous ses pieds et il l’a donné pour chef suprême à l’Eglise(*)
Éphésiens 1. 23
DarbyR DarbyR : qui est son corps, la plénitude der celui qui remplit tout en tous.
Darby Darby : qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous ;)
NEG NEG : qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
SG21 SG21 : qui est son corps, la plénitude de celui qui remplit tout en tous.
translate arrow_upward