Comparateur de versets

Éphésiens 2. 1
DarbyR DarbyR : Et vous, vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés
Darby Darby :et vous, lorsque vous étiez morts dans vos fautes et dans vos péchés,
NEG NEG : Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,
SG21 SG21 : Quant à vous, vous étiez morts à cause de vos fautes et de vos péchés,(*)
Éphésiens 2. 2
DarbyR DarbyR : (vous y avez marché autrefois, selon la façon de vivre de ce monde, selon le chef de l’autorité de l’air, de l’esprit qui opère maintenant dans les fils de la désobéissance ;
Darby Darby : (dans lesquels vous avez marché autrefois, selon le train de ce monde, selon le chef de l’autorité de l’air, de l’esprit qui opère maintenant dans les fils de la désobéissance ;
NEG NEG : dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l’air, de l’esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.
SG21 SG21 : que vous pratiquiez autrefois conformément à la façon de vivre de ce monde, conformément au prince de la puissance de l’air, de l’esprit qui est actuellement à l’œuvre parmi les hommes rebelles.(*)
Éphésiens 2. 3
DarbyR DarbyR : et parmi eux nousa aussi, nous avons tous vécu autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et des pensées : nous étions par nature des enfants de colère, comme aussi les autres).
Darby Darby : parmi lesquels, nous aussi, nous avons tous vécu autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les volontésa de la chair et des pensées ; et nous étions par nature des enfants de colère, comme aussi les autres.
NEG NEG : Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres
SG21 SG21 : Nous tous aussi, nous étions de leur nombre : notre conduite était dictée par les désirs de notre nature propre, puisque nous accomplissions les volontés de la nature humaine et de nos pensées, et nous étions, par notre condition même , destinés à la colère, tout comme les autres.(*)
Éphésiens 2. 4
DarbyR DarbyR : Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de son grand amour dont il nous a aimés,
Darby Darby : Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause de son grand amour dont il nous a aimés,)
NEG NEG : Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,
SG21 SG21 : Mais Dieu est riche en compassion. A cause du grand amour dont il nous a aimés,(*)
Éphésiens 2. 5
DarbyR DarbyR : alors même que nous étions morts dans nos fautes, nous a vivifiés ensemble avec le Christ (vous êtes sauvés par [la] grâce),
Darby Darby : alors même que nous étions morts dans nos fautes, nous a vivifiés ensemble avec le Christ (vous êtes sauvés par [la] grâce),
NEG NEG : nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus vivants avec Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés) ;
SG21 SG21 : nous qui étions morts en raison de nos fautes, il nous a rendus à la vie avec Christc’est par grâce que vous êtes sauvés —,(*)
Éphésiens 2. 6
DarbyR DarbyR : et nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes dans le Christ Jésus,
Darby Darby : et nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes dans le christ Jésus,
NEG NEG : il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus Christ,
SG21 SG21 : il nous a ressuscités et fait asseoir avec lui dans les lieux célestes, en Jésus-Christ.(*)
Éphésiens 2. 7
DarbyR DarbyR : afin de montrer dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, dans sa bonté envers nous dans le Christ Jésus.
Darby Darby : afin qu’il montre dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce, dans sa bonté envers nous dans le christ Jésus.
NEG NEG : afin de montrer dans les siècles à venir l’infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus Christ.
SG21 SG21 : Il a fait cela afin de montrer dans les temps à venir l’infinie richesse de sa grâce par la bonté qu’il a manifestée envers nous en Jésus-Christ.(*)
Éphésiens 2. 8
DarbyR DarbyR : Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi, et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu ;
Darby Darby : Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi, et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu ;
NEG NEG : Car c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu.
SG21 SG21 : En effet, c’est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c’est le don de Dieu.(*)
Éphésiens 2. 9
DarbyR DarbyR : non pas sur la base des œuvres, afin que personne ne se glorifie ;
Darby Darby : non pas sur le principe des œuvres, afin que personne ne se glorifie ;
NEG NEG : Ce n’est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.
SG21 SG21 : Ce n’est pas par les œuvres, afin que personne ne puisse se vanter.(*)
Éphésiens 2. 10
DarbyR DarbyR : car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le Christ Jésus pour les bonnes œuvres que Dieu a préparées à l’avance, afin que nous marchions en ellesb.
Darby Darby : car nous sommes son ouvrage, ayant été créés dans le christ Jésus pour les bonnes œuvres que Dieu a préparées à l’avance, afin que nous marchions en elles.
NEG NEG : Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d’avance, afin que nous les pratiquions.
SG21 SG21 : En réalité, c’est lui qui nous a faits ; nous avons été créés en Jésus-Christ pour des œuvres bonnes que Dieu a préparées d’avance afin que nous les pratiquions.(*)
Éphésiens 2. 11
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, souvenez-vous qu’autrefois, vous les nations dans la chair, qui étiez appelés Incirconcision par ce qu’on appelle la Circoncision (circoncision faite de main dans la chair),
Darby Darby : C’est pourquoi souvenez-vous que vous, autrefois les nations dans la chair, qui étiez appelés incirconcision par ce qui est appelé la circoncision, faite de main dans la chair,
NEG NEG : C’est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu’on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l’homme,
SG21 SG21 : C’est pourquoi, souvenez-vous qu’autrefois vous étiez identifiés comme non juifs dans votre corps, appelés incirconcis par ceux qui se disent circoncis et qui le sont dans leur corps, par la main de l’homme.(*)
Éphésiens 2. 12
DarbyR DarbyR : vous étiez en ce temps- sans Christ, privés de tout droit de cité en Israël et étrangers aux alliances de la promesse, n’ayant pas d’espérance, et étant sans Dieuc dans le monde.
Darby Darby : vous étiez en ce temps- sans Christ, sans droit de cité en Israël et étrangers aux alliances de la promesse, n’ayant pas d’espérance, et étant sans Dieub dans le monde.
NEG NEG : souvenez-vous que vous étiez en ce temps- sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.
SG21 SG21 : Souvenez-vous qu’à ce moment- vous étiez sans Messie, exclus du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.(*)
Éphésiens 2. 13
DarbyR DarbyR : Mais maintenant, dans le Christ Jésus, vous qui étiez autrefois loin, vous avez été approchés par le sang du Christ.
Darby Darby : Mais maintenant, dans le christ Jésus, vous qui étiez autrefois loin, vous avez été approchés par le sang du Christ.
NEG NEG : Mais maintenant, en Jésus Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.
SG21 SG21 : Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui autrefois étiez loin, vous êtes devenus proches par le sang de Christ.(*)
Éphésiens 2. 14
DarbyR DarbyR : Car c’est lui qui est notre paix : des deuxd il en a fait un et a détruit le mur qui les séparaite ;
Darby Darby : Car c’est lui qui est notre paix, qui des deux en a fait un et a détruit le mur mitoyen de clôture,
NEG NEG : Car il est notre paix, lui qui des deux n’en a fait qu’un, et qui a renversé le mur de séparation, l’inimitié,
SG21 SG21 : En effet, il est notre paix, lui qui des deux groupes n’en a fait qu’un et qui a renversé le mur qui les séparait, la haine.(*)
Éphésiens 2. 15
DarbyR DarbyR : il a aboli dans sa chair l’inimitié, la loi des commandements [qui consiste] en ordonnances, afin de créer les deuxd en lui-même pour être un seul homme nouveau, en faisant la paix,
Darby Darby : ayant aboli dans sa chair l’inimitié, la loi des commandements [qui consiste] en ordonnances, afin qu’il crée les deux en lui-même pour être un seul homme nouveau, en faisant la paix ;
NEG NEG : ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions ; il a voulu créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,
SG21 SG21 : Par sa mort, il a rendu sans effet la loi avec ses commandements et leurs règles, afin de créer en lui-même un seul homme nouveau à partir des deux, établissant ainsi la paix.(*)
Éphésiens 2. 16
DarbyR DarbyR : et de les réconcilier avec Dieu tous les deux en un seul corps par la croix, ayant tué par elle l’inimitié.
Darby Darby : et qu’il les réconcilie tous les deux en un seul corps à Dieu par la croix, ayant tué par elle l’inimitié.
NEG NEG : et les réconcilier avec Dieu l’un et l’autre en un seul corps, par la croix, en détruisant par elle l’inimitié.
SG21 SG21 : Il a voulu les réconcilier l’un et l’autre avec Dieu en les réunissant dans un seul corps au moyen de la croix, en détruisant par elle la haine.(*)
Éphésiens 2. 17
DarbyR DarbyR : Et il est venu, et a annoncé la bonne nouvelle de la paix à vous qui étiez loin et la [bonne nouvelle de la paix] à ceux qui étaient près ;
Darby Darby : Et il est venu, et a annoncé la bonne nouvelle de la paix à vous qui étiez loin, et la [bonne nouvelle de la] paixc à ceux qui étaient près ;
NEG NEG : Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près ;
SG21 SG21 : Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin et à ceux qui étaient près.(*)
Éphésiens 2. 18
DarbyR DarbyR : car par lui nous avons, les uns et les autres, accès auprès du Père par un seul Esprit.
Darby Darby : car par lui nous avons, les uns et les autresd, accès auprès du Père par un seul Esprit.
NEG NEG : car par lui les uns et les autres nous avons accès auprès du Père, dans un même Esprit.
SG21 SG21 : A travers lui, en effet, nous avons les uns et les autres accès auprès du Père par le même Esprit.(*)
Éphésiens 2. 19
DarbyR DarbyR : Ainsi donc, vous n’êtes plus étrangers ni gens de passagef, mais vous êtes concitoyens des saints et gens de la maison de Dieu,
Darby Darby : Ainsi donc vous n’êtes plus étrangers ni forains, mais vous êtes concitoyens des saints et gens de la maison de Dieu,
NEG NEG : Ainsi donc, vous n’êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors ; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.
SG21 SG21 : Ainsi donc, vous n’êtes plus des étrangers ni des résidents temporaires ; vous êtes au contraire concitoyens des saints, membres de la famille de Dieu.(*)
Éphésiens 2. 20
DarbyR DarbyR : ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus Christ lui-même étant la pierre maîtresse de l’angle.
Darby Darby : ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coine,
NEG NEG : Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus Christ lui-même étant la pierre angulaire.
SG21 SG21 : Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
Éphésiens 2. 21
DarbyR DarbyR : En luig tout l’édifice, bien ajusté ensemble, grandit pour être un temple saint dans le Seigneur ;
Darby Darby : en qui tout l’édifice, bien ajusté ensemble, croît pour être un templef saint dans le Seigneur ;
NEG NEG : En lui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur.
SG21 SG21 : C’est en lui que tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur.(*)
Éphésiens 2. 22
DarbyR DarbyR : en luig, vous aussi, vous êtes édifiés ensemble, pour être une habitation de Dieu par l’Esprit.
Darby Darby : en qui, vous aussi, vous êtes édifiés ensemble, pour être une habitation de Dieu parg l’Esprit.
NEG NEG : En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.
SG21 SG21 : C’est en lui que vous aussi, vous êtes édifiés avec eux pour former une habitation de Dieu en Esprit.(*)
translate arrow_upward