Comparateur de versets

Éphésiens 4. 1
DarbyR DarbyR : Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneura, à marcher d’une manière digne de l’appel dont vous avez été appelés,
Darby Darby : Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de l’appel donta vous avez été appelés,
NEG NEG : Je vous exhorte donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à marcher d’une manière digne de la vocation qui vous a été adressée,
SG21 SG21 : Je vous encourage donc, moi, le prisonnier dans le Seigneur, à vous conduire d’une manière digne de l’appel que vous avez reçu.(*)
Éphésiens 4. 2
DarbyR DarbyR : avec toute humilité et douceur, avec patienceb, vous supportant l’un l’autre dans l’amour ;
Darby Darby : avec toute humilité et douceur, avec longanimité, vous supportant l’un l’autre dans l’amour ;
NEG NEG : en toute humilité et douceur, avec patience, vous supportant les uns les autres avec amour,
SG21 SG21 : En toute humilité et douceur, avec patience, supportez-vous les uns les autres dans l’amour.(*)
Éphésiens 4. 3
DarbyR DarbyR : vous appliquant à garder l’unité de l’Esprit parc le lien de la paix.
Darby Darby : vous appliquant à garder l’unité de l’Esprit parb le lien de la paix.
NEG NEG : vous efforçant de conserver l’unité de l’Esprit par le lien de la paix.
SG21 SG21 : Efforcez-vous de conserver l’unité de l’Esprit par le lien de la paix.(*)
Éphésiens 4. 4
DarbyR DarbyR : [Il y a] un seul corps et un seul Espritd, comme aussi vous avez été appelés pour une seule espérance de votre appel ;
Darby Darby : [Il y a] un seul corps et un seul Espritc, comme aussi vous avez été appelés pour une seule espérance de votre appel.
NEG NEG : Il y a un seul corps et un seul Esprit, comme aussi vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation ;
SG21 SG21 : Il y a un seul corps et un seul Esprit, de même que vous avez été appelés à une seule espérance par votre vocation.(*)
Éphésiens 4. 5
DarbyR DarbyR : [il y a] un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême ;
Darby Darby : [Il y a] un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême.
NEG NEG : il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
SG21 SG21 : Il y a un seul Seigneur, une seule foi, un seul baptême,
Éphésiens 4. 6
DarbyR DarbyR : [il y a] un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de toute, et partout, et en nous tous.
Darby Darby : [Il y a] un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de toutd, et partout e, et en nous tous.
NEG NEG : un seul Dieu et Père de tous, qui est au-dessus de tous, et parmi tous, et en tous.
SG21 SG21 : un seul Dieu et Père de tous. Il est au-dessus de tous, agit à travers tous et habite en [nous] tous.(*)
Éphésiens 4. 7
DarbyR DarbyR : Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
Darby Darby : Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
NEG NEG : Mais à chacun de nous la grâce a été donnée selon la mesure du don de Christ.
SG21 SG21 : Cependant, à chacun de nous la grâce a été donnée à la mesure du don de Christ.(*)
Éphésiens 4. 8
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi il dit : « Étant monté en haut, il a emmené captive la captivité, et a donné des dons aux hommes »f.
Darby Darby : C’est pourquoi il dit : « Étant monté en haut, il a emmené captive la captivité, et a donné des dons aux hommes »f.
NEG NEG : C’est pourquoi il est dit : Etant monté dans les hauteurs, il a emmené des captifs, Et il a fait des dons aux hommes.
SG21 SG21 : C’est pourquoi il est dit : Il est monté sur les hauteurs, il a emmené des prisonniers et il a fait des dons aux hommes.(*)
Éphésiens 4. 9
DarbyR DarbyR : Or, qu’il soit monté, qu’est-ce, sinon qu’il est aussi descendu dans les parties inférieures de la terre ?
Darby Darby : Or, qu’il soit monté, qu’est-ce, sinon qu’il est aussi descendu dans les parties inférieures de la terre ?
NEG NEG : Or, que signifie : Il est monté, sinon qu’il est aussi descendu dans les régions inférieures de la terre ?
SG21 SG21 : Or, que signifie : Il est monté, sinon qu’il est aussi [d’abord] descendu dans les régions les plus basses de la terre ?(*)
Éphésiens 4. 10
DarbyR DarbyR : Celui qui est descendu est le même que celui qui est aussi monté au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplisse toutes choses.
Darby Darby : Celui qui est descendu est le même que celui qui est aussi monté au-dessus de tous les cieux, afin qu’il remplisse toutes choses ;
NEG NEG : Celui qui est descendu, c’est le même qui est monté au-dessus de tous les cieux, afin de remplir toutes choses.
SG21 SG21 : Celui qui est descendu, c’est celui qui est monté au-dessus de tous les cieux afin de remplir tout l’univers.(*)
Éphésiens 4. 11
DarbyR DarbyR : Et c’est lui qui a donné les uns [comme] apôtres, les autres [comme] prophètes, les autres [comme] évangélistes, les autres [comme] pasteurs et docteurs,
Darby Darby : et lui, a donné les uns [comme] apôtres, les autres [comme] prophètes, les autres [comme] évangélistes, les autres [comme] pasteurs et docteursg ;
NEG NEG : Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
SG21 SG21 : C’est lui qui a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme bergers et enseignants.
Éphésiens 4. 12
DarbyR DarbyR : en vue du perfectionnement des saints, pour l’œuvre du service, pour l’édification du corps de Christ,
Darby Darby : en vue du perfectionnement des saints, pour l’œuvre du service, pour l’édification du corps de Christ ;
NEG NEG : pour le perfectionnement des saints en vue de l’oeuvre du ministère et de l’édification du corps de Christ,
SG21 SG21 : Il l’a fait pour former les saints aux tâches du service en vue de l’édification du corps de Christ,(*)
Éphésiens 4. 13
DarbyR DarbyR : jusqu’à ce que nous parvenions tous à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature de la plénitude du Christ :
Darby Darby : jusqu’à ce que nous parvenions tous à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme faith, à la mesure de la stature de la plénitude du Christ :
NEG NEG : jusqu’à ce que nous soyons tous parvenus à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à l’état d’homme fait, à la mesure de la stature parfaite de Christ ;
SG21 SG21 : jusqu’à ce que nous parvenions tous à l’unité de la foi et de la connaissance du Fils de Dieu, à la maturité de l’adulte, à la mesure de la stature parfaite de Christ.(*)
Éphésiens 4. 14
DarbyR DarbyR : afin que nous ne soyons plus de petits enfants, ballottés et emportés çà et par tout vent de doctrine dans la tromperie des hommes, dans leur habileté à user de voies détournées pour égarer,
Darby Darby : afin que nous ne soyons plus de petits enfants, ballottés et emportés çà et par tout vent de doctrine dans la tromperie des hommes, dans leur habileté à user de voies détournées pour égarer ;
NEG NEG : ainsi, nous ne serons plus des enfants, flottants et emportés à tout vent de doctrine, par la tromperie des hommes, par leur ruse dans les moyens de séduction,
SG21 SG21 : Ainsi, nous ne serons plus de petits enfants, ballottés et emportés par tout vent de doctrine, par la ruse des hommes et leur habileté dans les manœuvres d’égarement.(*)
Éphésiens 4. 15
DarbyR DarbyR : mais que, gardant la véritég dans l’amour, nous croissions en tout jusqu’à lui qui est le chefh, le Christ,
Darby Darby : mais que, étant vrais dans l’amour, nous croissions en toutes choses jusqu’à lui qui est le chefi, le Christ ;
NEG NEG : mais en professant la vérité dans l’amour, nous croîtrons à tous égards en celui qui est le chef, Christ.
SG21 SG21 : Mais en disant la vérité dans l’amour, nous grandirons à tout point de vue vers celui qui est la tête, Christ.(*)
Éphésiens 4. 16
DarbyR DarbyR : de qui tout le corpsi, bien ajusté et lié ensemble par chaque jointure qui le soutientj, produit, selon l’opération de chaque partie dans sa mesure, la croissance de ce corps pour être lui-même édifié en amour.
Darby Darby : duquel tout le corps, bien ajusté et lié ensemble par chaque jointure du fournissement, produit, selon l’opération de chaque partie dans sa mesure, l’accroissement du corps pour l’édification de lui-même en amour.
NEG NEG : C’est de lui, et grâce à tous les liens de son assistance, que tout le corps, bien coordonné et formant un solide assemblage, tire son accroissement selon la force qui convient à chacune de ses parties, et s’édifie lui-même dans l’amour.
SG21 SG21 : C’est de lui que le corps tout entier, bien coordonné et solidement uni grâce aux articulations dont il est muni, tire sa croissance en fonction de l’activité qui convient à chacune de ses parties et s’édifie lui-même dans l’amour.(*)
Éphésiens 4. 17
DarbyR DarbyR : Voici donc ce que je dis et atteste dans le Seigneur, c’est que vous ne marchiez plus comme marche le reste des nations, dans la vaniték de leurs pensées :
Darby Darby : Voici donc ce que je dis et témoigne dans le Seigneur, c’est que vous ne marchiez plus comme le reste des nations marche, dans la vanité de leurs pensées,
NEG NEG : Voici donc ce que je dis et ce que je déclare dans le Seigneur : vous ne devez plus marcher comme les païens, qui marchent selon la vanité de leurs pensées.
SG21 SG21 : Voici donc ce que je dis et ce que j’affirme dans le Seigneur : vous ne devez plus vous conduire comme les non-croyants, qui se laissent guider par la sottise de leurs pensées.(*)
Éphésiens 4. 18
DarbyR DarbyR : ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur ;
Darby Darby : ayant leur entendement obscurci, étant étrangers à la vie de Dieu à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissementj de leur cœur ;
NEG NEG : Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu, à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur.
SG21 SG21 : Ils ont l’intelligence obscurcie, ils sont étrangers à la vie de Dieu à cause de l’ignorance qui est en eux, à cause de l’endurcissement de leur cœur.(*)
Éphésiens 4. 19
DarbyR DarbyR : ayant rejeté tout sens moral, ils se sont livrés à la débauche, pour pratiquer avidement toute impureté.
Darby Darby : et qui, ayant perdu tout sentiment moral, se sont livrés à la débauche, pour pratiquer avidementk toute impureté.
NEG NEG : Ayant perdu tout sentiment, ils se sont livrés au dérèglement, pour commettre toute espèce d’impureté jointe à la cupidité.
SG21 SG21 : Ils ont perdu tout sens moral et se sont livrés à la débauche pour commettre avec avidité toutes sortes d’impuretés.(*)
Éphésiens 4. 20
DarbyR DarbyR : Mais ce n’est pas ainsi que vous avez appris le Christ,
Darby Darby : Mais vous n’avez pas ainsi appris le Christ,
NEG NEG : Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris Christ,
SG21 SG21 : Mais vous, ce n’est pas ainsi que vous avez appris à connaître Christ,(*)
Éphésiens 4. 21
DarbyR DarbyR : si du moins vous l’avez entendu et avez été instruits en lui selon que la vérité est en Jésus :
Darby Darby : si du moins vous l’avez entendu et avez été instruits en lui selon que la vérité est en Jésus :
NEG NEG : si du moins vous l’avez avez entendu, et si, conformément à la vérité qui est en Jésus, c’est en lui que vous avez été instruits à vous dépouiller,
SG21 SG21 : si du moins c’est lui que vous avez écouté et si c’est en lui que vous avez été enseignés conformément à la vérité qui est en Jésus.(*)
Éphésiens 4. 22
DarbyR DarbyR : [c’est-à-dire] – en ce qui concerne votre précédente manière de vivre d’avoir rejetél le vieil homme qui se corrompt selon les convoitises trompeuses,
Darby Darby : [c’est-à-dire], en ce qui concerne votre première manière de vivre, d’avoir dépouillé le vieil homme qui se corrompt selon les convoitises trompeusesl,
NEG NEG : par rapport à votre vie passée, du vieil homme qui se corrompt par les convoitises trompeuses,
SG21 SG21 : On vous a enseigné à vous débarrasser du vieil homme qui correspond à votre ancienne manière de vivre et se détruit sous l’effet de ses désirs trompeurs,(*)
Éphésiens 4. 23
DarbyR DarbyR : d’être renouvelés dans l’esprit de votre intelligence,
Darby Darby : et d’être renouvelés dans l’esprit de votre entendement,
NEG NEG : à être renouvelés dans l’esprit de votre intelligence,
SG21 SG21 : à vous laisser renouveler par l’Esprit dans votre intelligence(*)
Éphésiens 4. 24
DarbyR DarbyR : et d’avoir revêtu le nouvel homme, créé selon Dieu, en justice et sainteté de la vérité.
Darby Darby : et d’avoir revêtu le nouvel homme, créé selon Dieu, en justice et sainteté de la vérité.
NEG NEG : et à revêtir l’homme nouveau, créé selon Dieu dans une justice et une sainteté que produit la vérité.
SG21 SG21 : et à vous revêtir de l’homme nouveau, créé selon Dieu dans la justice et la sainteté que produit la vérité.(*)
Éphésiens 4. 25
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, ayant renoncé au mensonge, parlez la vérité chacun à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.
Darby Darby : C’est pourquoi, ayant dépouillé le mensonge, parlez la vérité chacun à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.
NEG NEG : C’est pourquoi, renoncez au mensonge, et que chacun de vous parle selon la vérité à son prochain ; car nous sommes membres les uns des autres.
SG21 SG21 : C’est pourquoi, vous débarrassant du mensonge, dites chacun la vérité à votre prochain, car nous sommes membres les uns des autres.(*)
Éphésiens 4. 26
DarbyR DarbyR : Mettez-vous en colère etm ne péchez pas : que le soleil ne se couche pas sur votre irritation ;
Darby Darby : Mettez-vous en colère et ne péchez pas : que le soleil ne se couche pas sur votre irritation ;
NEG NEG : Si vous vous mettez en colère, ne péchez point ; que le soleil ne se couche pas sur votre colère,
SG21 SG21 : Si vous vous mettez en colère, ne péchez pas. Que le soleil ne se couche pas sur votre colère,(*)
Éphésiens 4. 27
DarbyR DarbyR : et ne donnez pas occasion au diable.
Darby Darby : et ne donnez pas occasion au diable.
NEG NEG : et ne donnez pas accès au diable.
SG21 SG21 : et ne laissez aucune place au diable.(*)
Éphésiens 4. 28
DarbyR DarbyR : Que celui qui volait ne vole plus, mais plutôt qu’il travaille en faisant de ses propres mains ce qui est bonn, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
Darby Darby : Que celui qui dérobait ne dérobe plus, mais plutôt qu’il travaille en faisant de ses propres mains ce qui est bon, afin qu’il ait de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
NEG NEG : Que celui qui dérobait ne dérobe plus ; mais plutôt qu’il travaille, en faisant de ses mains ce qui est bien, pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.
SG21 SG21 : Que celui qui volait cesse de voler ; qu’il se donne plutôt la peine de travailler honnêtement de ses [propres] mains pour avoir de quoi donner à celui qui est dans le besoin.(*)
Éphésiens 4. 29
DarbyR DarbyR : Qu’aucune parole inconvenante ne sorte de votre bouche, mais celle qui est bonne, [propre] à l’édification selon le besoin, afin qu’elle communique la grâce à ceux qui l’entendent.
Darby Darby : Qu’aucune parole déshonnête ne sorte de votre bouche, mais celle- qui est bonne, [propre] à l’édification selon le besoin, afin qu’elle communique la grâce à ceux qui l’entendent.
NEG NEG : qu’il ne sorte de votre bouche aucune parole mauvaise, mais, s’il y a lieu, quelque bonne parole, qui serve à l’édification et communique une grâce à ceux qui l’entendent.
SG21 SG21 : Qu’aucune parole malsaine ne sorte de votre bouche, mais seulement de bonnes paroles qui, en fonction des besoins, servent à l’édification et transmettent une grâce à ceux qui les entendent.(*)
Éphésiens 4. 30
DarbyR DarbyR : Et n’attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scelléso pour le jour de la rédemption.
Darby Darby : Et n’attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
NEG NEG : N’attristez pas le Saint Esprit de Dieu, par lequel vous avez été scellés pour le jour de la rédemption.
SG21 SG21 : N’attristez pas le Saint-Esprit de Dieu, par lequel vous avez été marqués d’une empreinte pour le jour de la libération.(*)
Éphésiens 4. 31
DarbyR DarbyR : Que toute amertume, tout emportement, toute colère, tout éclat de voix, toute injure soient ôtés du milieu de vous, de même que toute méchanceté ;
Darby Darby : Que toute amertume, et tout courroux, et toute colère, et toute crierie, et toute injure, soient ôtés du milieu de vous, de même que toute malice ;
NEG NEG : Que toute amertume, toute animosité, toute colère, toute clameur, toute calomnie, et toute espèce de méchanceté, disparaissent du milieu de vous.
SG21 SG21 : Que toute amertume, toute fureur, toute colère, tout éclat de voix, toute calomnie et toute forme de méchanceté disparaissent du milieu de vous.(*)
Éphésiens 4. 32
DarbyR DarbyR : mais, les uns à l’égard des autres, soyez bons, compatissants, vous pardonnant les uns aux autresp, comme Dieu aussi, en Christ, vous a pardonnéq.
Darby Darby : mais soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant les uns aux autres comme Dieu aussi, en Christ, vous a pardonném.
NEG NEG : Soyez bons les uns envers les autres, compatissants, vous pardonnant réciproquement, comme Dieu vous a pardonné en Christ.
SG21 SG21 : Soyez bons et pleins de compassion les uns envers les autres ; pardonnez-vous réciproquement comme Dieu nous a pardonné en Christ.(*)
translate arrow_upward