Comparateur de versets

Éphésiens 5. 1
DarbyR DarbyR : Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants,
Darby Darby : Soyez donc imitateurs de Dieu comme de bien-aimés enfants,
NEG NEG : Devenez donc les imitateurs de Dieu, comme des enfants bien-aimés ;
SG21 SG21 : Soyez donc les imitateurs de Dieu, puisque vous êtes ses enfants bien-aimés,(*)
Éphésiens 5. 2
DarbyR DarbyR : et marchez dans l’amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous, [comme] offrande et sacrifice à Dieu en parfum de bonne odeur.
Darby Darby : et marchez dans l’amour, comme aussi le Christ nous a aimés et s’est livré lui-même pour nous, comme offrande et sacrifice à Dieu, en parfum de bonne odeur.
NEG NEG : et marchez dans l’amour, à l’exemple de Christ, qui nous a aimés, et qui s’est livré lui-même à Dieu pour nous comme une offrande et un sacrifice de bonne odeur.
SG21 SG21 : et vivez dans l’amour en suivant l’exemple de Christ, qui nous a aimés et qui s’est donné lui-même pour nous comme une offrande et un sacrifice dont l’odeur est agréable à Dieu.(*)
Éphésiens 5. 3
DarbyR DarbyR : Mais que ni la fornication, ni aucune forme d’impureté ou de cupiditéa ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints,
Darby Darby : Mais que ni la fornication, ni aucune impureté ou cupiditéa, ne soient même nommées parmi vous, comme il convient à des saints ;
NEG NEG : Que la débauche, ni aucune impureté, ni la cupidité, ne soient pas même nommées parmi vous, ainsi qu’il convient à des saints.
SG21 SG21 : Que l’immoralité sexuelle, l’impureté sous toutes ses formes ou la soif de posséder ne soient même pas mentionnées parmi vous, comme il convient à des saints.(*)
Éphésiens 5. 4
DarbyR DarbyR : ni aucune chose honteuse ; pas de parole folle ou de plaisanteriebce qui est inconvenantmais plutôt des actions de grâces.
Darby Darby : ni aucune chose honteuse, ni parole folle ou plaisanterie, lesquelles ne sont pas bienséantes, mais plutôt des actions de grâces.
NEG NEG : qu’on n’entende ni paroles grossières, ni propos insensés, ou équivoques, choses qui sont contraires à la bienséance; qu’on entende plutôt des actions de grâces.
SG21 SG21 : Qu’on n’entende pas de paroles grossières, de propos stupides ou équivoquesc’est inconvenantmais plutôt des paroles de reconnaissance.(*)
Éphésiens 5. 5
DarbyR DarbyR : Cela, en effet, vous le savezc bien : aucun fornicateur, ou impur, ou cupide (qui est un idolâtre), n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieud.
Darby Darby : Cela en effet vous le savez, connaissant qu’aucun fornicateur, ou impur, ou cupide (qui est un idolâtre), n’a d’héritage dans le royaume du Christ et de Dieub.
NEG NEG : Car, sachez-le bien, aucun débauché, ou impur, ou cupide, c’est-à-dire idolâtre, n’a d’héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.
SG21 SG21 : Vous le savez bien en effet, aucun être immoral, impur ou toujours désireux de posséder plusc’est-à-dire idolâtren’a d’héritage dans le royaume de Christ et de Dieu.(*)
Éphésiens 5. 6
DarbyR DarbyR : Que personne ne vous séduise par de vaines paroles ; car à cause de ces choses, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance.
Darby Darby : Que personne ne vous séduise par de vaines paroles ; car, à cause de ces choses, la colère de Dieu vient sur les fils de la désobéissance.
NEG NEG : Que personne ne vous séduise par de vains discours ; car c’est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion.
SG21 SG21 : Que personne ne vous trompe par des paroles sans fondement, car c’est pour cela que la colère de Dieu vient sur les hommes rebelles.(*)
Éphésiens 5. 7
DarbyR DarbyR : N’ayez donc aucune part avec eux ;
Darby Darby : N’ayez donc pas de participation avec eux ;
NEG NEG : N’ayez donc aucune part avec eux.
SG21 SG21 : N’ayez donc aucune part avec eux,
Éphésiens 5. 8
DarbyR DarbyR : en effet, vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur : marchez comme des enfants de lumière
Darby Darby : car vous étiez autrefois ténèbres, mais maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur ; marchez comme des enfants de lumière
NEG NEG : Autrefois vous étiez ténèbres, et maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Marchez comme des enfants de lumière !
SG21 SG21 : car si autrefois vous étiez ténèbres, maintenant vous êtes lumière dans le Seigneur. Conduisez-vous comme des enfants de lumière !(*)
Éphésiens 5. 9
DarbyR DarbyR : (car le fruit de la lumière [consiste] en toute bonté, justice, et vérité),
Darby Darby : (car le fruit de la lumière [consiste] en toute bonté, et justice, et vérité),
NEG NEG : Car le fruit de la lumière consiste en toute sorte de bonté, de justice et de vérité.
SG21 SG21 : Le fruit de l’Esprit consiste en effet dans toute forme de bonté, de justice et de vérité.(*)
Éphésiens 5. 10
DarbyR DarbyR : éprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
Darby Darby : éprouvant ce qui est agréable au Seigneur.
NEG NEG : Examinez ce qui est agréable au Seigneur ;
SG21 SG21 : Discernez ce qui est agréable au Seigneur(*)
Éphésiens 5. 11
DarbyR DarbyR : N’ayez rien de commun avec les œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt réprouvez-lese aussi ;
Darby Darby : Et n’ayez rien de commun avec les œuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt reprenez-les aussi ;
NEG NEG : et ne prenez point part aux oeuvres infructueuses des ténèbres, mais plutôt condamnez-les.
SG21 SG21 : et ne participez pas aux œuvres stériles des ténèbres, mais démasquez-les plutôt .(*)
Éphésiens 5. 12
DarbyR DarbyR : car ce qu’ils font en secret, il est honteux même de le dire.
Darby Darby : car les choses qu’ils font en secret, il est honteux même de les dire.
NEG NEG : Car il est honteux de dire ce qu’ils font en secret ;
SG21 SG21 : En effet, ce que ces hommes font en secret, il est même honteux d’en parler ;(*)
Éphésiens 5. 13
DarbyR DarbyR : Mais tout ce qui est réprouvé par la lumière est manifestéf ; car ce qui manifeste tout, c’est la lumière.
Darby Darby : Mais toutes choses, étant reprises par la lumière, sont manifestées ; car ce qui manifeste tout, c’est la lumière ;
NEG NEG : mais tout ce qui est réprouvé apparaît en pleine lumière, car tout ce qui est ainsi manifesté est lumière.
SG21 SG21 : mais tout ce qui est démasqué par la lumière apparaît clairement, car tout ce qui apparaît ainsi est lumière.(*)
Éphésiens 5. 14
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi il dit : « Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d’entre les morts, et le Christ luira sur toi »g.
Darby Darby : c’est pourquoi il dit : « Réveille-toi, toi qui dors, et relève-toi d’entre les morts, et le Christ luira sur toi »c.
NEG NEG : C’est pour cela qu’il est dit : Réveille-toi, toi qui dors, Relève-toi d’entre les morts, Et Christ t’éclairera.
SG21 SG21 : C’est pourquoi il est dit : « Réveille-toi, toi qui dors, relève-toi d’entre les morts, et Christ t’éclairera. »(*)
Éphésiens 5. 15
DarbyR DarbyR : Veillez donc à marcher soigneusement, non pas comme dépourvus de sagesse, mais comme étant sages,
Darby Darby : Prenez donc garde à marcherd soigneusement, non pas comme étant dépourvus de sagesse, mais comme étant sages ;
NEG NEG : Prenez donc garde afin de vous conduire avec circonspection, non comme des insensés, mais comme des sages ;
SG21 SG21 : Faites donc bien attention à la façon dont vous vous conduisez : ne vous comportez pas comme des fous, mais comme des sages :(*)
Éphésiens 5. 16
DarbyR DarbyR : saisissant l’occasion, parce que les jours sont mauvais.
Darby Darby : saisissante l’occasion, parce que les jours sont mauvais.
NEG NEG : rachetez le temps, car les jours sont mauvais.
SG21 SG21 : rachetez le temps, car les jours sont mauvais.(*)
Éphésiens 5. 17
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
Darby Darby : C’est pourquoi ne soyez pas sans intelligence, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
NEG NEG : C’est pourquoi ne soyez pas inconsidérés, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.
SG21 SG21 : C’est pourquoi ne soyez pas stupides, mais comprenez quelle est la volonté du Seigneur.(*)
Éphésiens 5. 18
DarbyR DarbyR : Ne vous enivrez pas de vin : c’est une voie de débauche ; mais soyez remplis de l’Esprit,
Darby Darby : Et ne vous enivrez pas de vin, en quoi il y a de la dissolution ; mais soyez remplis de l’Espritf,
NEG NEG : Ne vous enivrez pas de vin : c est de la débauche. Soyez, au contraire, remplis de l’Esprit ;
SG21 SG21 : Ne vous enivrez pas de vin : cela mène à la débauche. Soyez au contraire remplis de l’Esprit :(*)
Éphésiens 5. 19
DarbyR DarbyR : entretenez-vous par des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et apportant la louange, de votre cœur, au Seigneur ;
Darby Darby : vous entretenant par des psaumes et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant et psalmodiant de votre cœurg au Seigneur ;
NEG NEG : entretenez-vous par des psaumes, par des hymnes, et par des cantiques spirituels, chantant et célébrant de tout votre cœur les louanges du Seigneur ;
SG21 SG21 : dites-vous des psaumes, des hymnes et des cantiques spirituels ; chantez et célébrez de tout votre cœur les louanges du Seigneur ;(*)
Éphésiens 5. 20
DarbyR DarbyR : rendez toujours grâces pour tout à Dieu le Pèreh, au nom de notre Seigneur Jésus Christ ;
Darby Darby : rendant toujours grâces pour toutes choses, au nom de notre seigneur Jésus Christ, à Dieu le Pèreh ;
NEG NEG : rendez continuellement grâces à Dieu le Père pour toutes choses, au nom de notre Seigneur Jésus Christ,
SG21 SG21 : remerciez constamment Dieu le Père pour tout, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ ;(*)
Éphésiens 5. 21
DarbyR DarbyR : soyez soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.
Darby Darby : étant soumis les uns aux autres dans la crainte de Christ.
NEG NEG : vous soumettant les uns aux autres dans la crainte de Christ.
SG21 SG21 : soumettez-vous les uns aux autres dans la crainte de Dieu.(*)
Éphésiens 5. 22
DarbyR DarbyR : Femmes, [soyez soumises] à vos propres maris comme au Seigneur,
Darby Darby : Femmes, soyez soumises à vos propres maris comme au Seigneur ;
NEG NEG : Femmes, que chacune soit soumise à son mari, comme au Seigneur ;
SG21 SG21 : Femmes, [soumettez-vous] à votre mari comme au Seigneur,(*)
Éphésiens 5. 23
DarbyR DarbyR : parce que le mari est le chefi de la femme, comme aussi le Christ est le chefi de l’assemblée, lui, le sauveur du corps.
Darby Darby : parce que le marii est le chefj de la femme, comme aussi le Christ est le chefj de l’assemblée, lui, le sauveur du corps.
NEG NEG : car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Église qui est son corps, et dont il est le Sauveur.
SG21 SG21 : car le mari est le chef de la femme, comme Christ est le chef de l’Eglise qui est son corps et dont il est le Sauveur.(*)
Éphésiens 5. 24
DarbyR DarbyR : Mais comme l’assemblée est soumise au Christ, de même aussi que les femmes le soient à leur marij en tout.
Darby Darby : Mais comme l’assemblée est soumise au Christ, ainsi que les femmes le soient aussi à leurs maris en toutes choses.
NEG NEG : Or, de même que l’Église est soumise à Christ, les femmes aussi doivent l’être à leur mari en toutes choses.
SG21 SG21 : Mais tout comme l’Eglise se soumet à Christ, que les femmes aussi se soumettent en tout à leur mari.(*)
Éphésiens 5. 25
DarbyR DarbyR : Maris, aimez vos propres femmesk, comme aussi le Christ a aimé l’assemblée et s’est livré lui-même pour elle,
Darby Darby : Maris, aimez vos propres femmes, comme aussi le Christ a aimé l’assemblée et s’est livré lui-même pour elle,
NEG NEG : Maris, que chacun aime sa femme, comme Christ a aimé l’Église, et s’est livré lui-même pour elle,
SG21 SG21 : Maris, aimez votre femme comme Christ a aimé l’Eglise. Il s’est donné lui-même pour elle(*)
Éphésiens 5. 26
DarbyR DarbyR : afin qu’il la sanctifie, en la purifiant par le lavage d’eau par [la] Parole,
Darby Darby : afin qu’il la sanctifie, en la purifiant par le lavage d’eau par [la] parole ;
NEG NEG : afin de la sanctifier en la purifiant et en la lavant par l’eau de la parole,
SG21 SG21 : afin de la conduire à la sainteté après l’avoir purifiée et lavée par l’eau de la parole,(*)
Éphésiens 5. 27
DarbyR DarbyR : afin qu’il se présente l’assemblée à lui-même, glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle soit sainte et irréprochable.
Darby Darby : afin que lui se présente l’assemblée à lui-même, glorieuse, n’ayant ni tache, ni ride, ni rien de semblable, mais afin qu’elle soit sainte et irréprochable.
NEG NEG : pour faire paraître devant lui cette Église glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irréprochable.
SG21 SG21 : pour faire paraître devant lui cette Eglise glorieuse, sans tache, ni ride, ni rien de semblable, mais sainte et irréprochable.(*)
Éphésiens 5. 28
DarbyR DarbyR : De même aussi les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps ; celui qui aime sa propre femme s’aime lui-même.
Darby Darby : De même aussi, les maris doivent aimer leurs propres femmes comme leurs propres corps ; celui qui aime sa propre femme s’aime lui-même.
NEG NEG : C’est ainsi que le mari doit aimer sa femme comme son propre corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
SG21 SG21 : C’est ainsi que les maris doivent aimer leur femme comme leur propre corps. Celui qui aime sa femme s’aime lui-même.
Éphésiens 5. 29
DarbyR DarbyR : Car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chéritl, comme aussi le Christ l’assemblée :
Darby Darby : Car personne n’a jamais haï sa propre chair, mais il la nourrit et la chérit, comme aussi le Christ l’assemblée :
NEG NEG : Car jamais personne n’a haï sa propre chair, mais il la nourrit et en prend soin, comme Christ le fait pour l’Église,
SG21 SG21 : En effet, jamais personne n’a détesté son propre corps. Au contraire, il le nourrit et en prend soin, tout comme le Seigneur le fait pour l’Eglise(*)
Éphésiens 5. 30
DarbyR DarbyR : car nous sommes membres de son corpsde sa chair et de ses osm.
Darby Darby : car nous sommes membres de son corps, – de sa chair et de ses os.
NEG NEG : parce que nous sommes membres de son corps .
SG21 SG21 : parce que nous sommes les membres de son corps, [formés de sa chair et de ses os].(*)
Éphésiens 5. 31
DarbyR DarbyR : « C’est pour cela que l’homme laissera son père et sa mère et sera uni à sa femme ; et les deux seront une seule chair »n.
Darby Darby : « C’est pour cela que l’homme laissera son père et sa mère et sera joint à sa femme ; et les deux seront k une seule chair »l.
NEG NEG : C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, s’attachera à sa femme, et les deux deviendront une seule chair.
SG21 SG21 : C’est pourquoi l’homme quittera son père et sa mère, s’attachera à sa femme, et les deux ne feront qu’un .(*)
Éphésiens 5. 32
DarbyR DarbyR : Ce mystère est grand ; mais moi je parle relativement à Christ et à l’assemblée.
Darby Darby : Ce mystère est grand ; mais moi je parle relativement à Christ et à l’assemblée.
NEG NEG : Ce mystère est grand; je dis cela par rapport à Christ et à l’Église.
SG21 SG21 : Ce mystère est grand, et je dis cela par rapport à Christ et à l’Eglise.(*)
Éphésiens 5. 33
DarbyR DarbyR : Toutefois, que chacun de vous aussi, en particulier, aime sa propre femme comme lui-même; quant à la femme, qu’elle craigne son mario.
Darby Darby : Toutefois, que chacun de vous aussi en particulier aime sa propre femme comme lui-même ; et quant à la femme, qu’elle craigne son mari.
NEG NEG : Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même, et que la femme respecte son mari.
SG21 SG21 : Du reste, que chacun de vous aime sa femme comme lui-même et que la femme respecte son mari.(*)
translate arrow_upward