Comparateur de versets

Ézéchiel 11. 1
DarbyR DarbyR : Et l’Esprit m’éleva et me transporta à la porte orientale de la maison de l’Éternel qui regarde vers l’orient ; et voici, à l’entrée de la porte, 25 hommes ; et je vis au milieu d’eux Jaazania, fils d’Azzur, et Pelatia, fils de Benaïa, princes du peuple.
Darby Darby : Et l’Esprit m’éleva et me transporta à la porte orientale de la maison de l’Éternel qui regarde vers l’orient ; et voici, à l’entrée de la porte, 25 hommes ; et je vis au milieu d’eux Jaazania, fils d’Azzur, et Pelatia, fils de Benaïa, princes du peuple.
NEG NEG : L’Esprit m’enleva, et me transporta à la porte orientale de la maison de l’Éternel, à celle qui regarde l’orient. Et voici, à l’entrée de la porte, il y avait vingt-cinq hommes ; et je vis au milieu d’eux Jaazania, fils d’Azzur, et Pelathia, fils de Benaja, chefs du peuple.
SG21 SG21 : L’Esprit m’a enlevé et m’a transporté à la porte de la maison de l’Eternel qui est à l’est, celle qui est orientée vers l’est. A l’entrée , il y avait 25 hommes. Au milieu d’eux, j’ai remarqué Jaazania, le fils d’Azzur, et Pelathia, le fils de Benaja. C’étaient des chefs du peuple.(*)
Ézéchiel 11. 2
DarbyR DarbyR : Et il me dit : Fils d’homme, ce sont ici les hommes qui méditent l’iniquité et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville,
Darby Darby : Et il me dit : Fils d’homme, ce sont ici les hommes qui méditent l’iniquité et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville,
NEG NEG : Et l’Éternel me dit : Fils de l’homme, ce sont les hommes qui méditent l’iniquité, et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville.
SG21 SG21 : L’Eternel m’a dit : Fils de l’homme, voilà les hommes qui projettent l’injustice et qui donnent de mauvais conseils dans cette ville.(*)
Ézéchiel 11. 3
DarbyR DarbyR : qui disent : Ce n’est pas le moment de bâtir des maisonsa ; elleb est la marmite, et nous sommes la viande.
Darby Darby : qui disent : Ce n’est pas le moment de bâtir des maisonsa ; elleb est la marmite, et nous sommes la chair.
NEG NEG : Ils disent : Ce n’est pas le moment ! Bâtissons des maisons ! La ville est la chaudière, et nous sommes la viande.
SG21 SG21 : Ils disent : « Ce n’est pas pour tout de suite ! Profitons de construire des maisons ! La ville est la marmite et nous sommes la viande. »(*)
Ézéchiel 11. 4
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme !
Darby Darby : C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils d’homme !
NEG NEG : C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l’homme !
SG21 SG21 : C’est pourquoi prophétise contre eux, prophétise, fils de l’homme !
Ézéchiel 11. 5
DarbyR DarbyR : Et l’Esprit de l’Éternel tomba sur moi et me dit : Parle : Ainsi dit l’Éternel : Vous dites ainsi, maison d’Israël ; et je connais ce qui monte dans votre esprit.
Darby Darby : Et l’Esprit de l’Éternel tomba sur moi et me dit : Parle : Ainsi dit l’Éternel : Vous dites ainsi, maison d’Israël ; et je connais ce qui monte dans votre esprit.
NEG NEG : Alors l’Esprit de l’Éternel tomba sur moi. Et il me dit : Dis : Ainsi parle l’Éternel : Vous parlez de la sorte, maison d’Israël ! Et ce qui vous monte à la pensée, je le sais.
SG21 SG21 : Alors l’Esprit de l’Eternel est tombé sur moi et m’a dit : Annonce : « Voici ce que dit l’Eternel : C’est donc ainsi que vous parlez, communauté d’Israël ! Je sais ce qui vous vient à l’esprit.(*)
Ézéchiel 11. 6
DarbyR DarbyR : Vous avez multiplié le nombre de vos tués dans cette ville, et vous avez rempli ses rues de tués.
Darby Darby : Vous avez multiplié le nombre de vos tués dans cette ville, et vous avez rempli ses rues de tués.
NEG NEG : Vous avez multiplié les meurtres dans cette ville, Vous avez rempli les rues de cadavres.
SG21 SG21 : Vous avez multiplié le nombre de vos victimes dans cette ville, vous avez rempli ses rues de vos victimes.(*)
Ézéchiel 11. 7
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Vos tués, que vous avez mis au milieu d’elle, c’est la viande, et elle, c’est la marmite ; mais vous, je vous ferai sortir du milieu d’elle :
Darby Darby : C’est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Vos tués, que vous avez mis au milieu d’elle, c’est la chair, et elle, c’est la marmite ; mais vous, je vous ferai sortir du milieu d’elle.
NEG NEG : C’est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Vos morts que vous avez étendus au milieu d’elle, C’est la viande, et elle, c’est la chaudière ; Mais vous, on vous en fera sortir.
SG21 SG21 : C’est pourquoi, voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Les victimes que vous avez exposées au milieu d’elle, c’est elles qui sont la viande, et la marmite, c’est la ville. Quant à vous, on vous en fera sortir.(*)
Ézéchiel 11. 8
DarbyR DarbyR : Vous avez eu peur de l’épée ; et je ferai venir l’épée sur vous, dit le Seigneur, l’Éternel.
Darby Darby : Vous avez eu peur de l’épée ; et je ferai venir l’épée sur vous, dit le Seigneur, l’Éternel.
NEG NEG : Vous avez peur de l’épée, Et je ferai venir sur vous l’épée, Dit le Seigneur, l’Éternel.
SG21 SG21 : Vous avez peur de l’épée ? Je ferai venir l’épée contre vous, déclare le Seigneur, l’Eternel.
Ézéchiel 11. 9
DarbyR DarbyR : Et je vous ferai sortir du milieu d’elle, et je vous livrerai en la main des étrangers, et j’exécuterai des jugements contre vous :
Darby Darby : Et je vous ferai sortir du milieu d’elle, et je vous livrerai en la main des étrangers, et j’exécuterai des jugements contre vous :
NEG NEG : Je vous ferai sortir du milieu d’elle, Je vous livrerai entre les mains des étrangers, Et j’exercerai contre vous mes jugements.
SG21 SG21 : Je vous ferai sortir du milieu d’elle, je vous livrerai entre les mains des étrangers et je mettrai mes jugements en œuvre contre vous.(*)
Ézéchiel 11. 10
DarbyR DarbyR : vous tomberez par l’épée ; dans le territoire d’Israël je vous jugerai, et vous saurez que je suis l’Éternel.
Darby Darby : vous tomberez par l’épée ; dans les confins d’Israël je vous jugerai, et vous saurez que je suis l’Éternel.
NEG NEG : Vous tomberez par l’épée, Je vous jugerai sur la frontière d’Israël, Et vous saurez que je suis l’Éternel.
SG21 SG21 : Vous tomberez par l’épée et je vous jugerai à la frontière d’Israël. Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Eternel.(*)
Ézéchiel 11. 11
DarbyR DarbyR : Elle ne sera pas pour vous une marmite, et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle ; je vous jugerai dans le territoire d’Israël ;
Darby Darby : Elle ne sera pas pour vous une marmite, et vous ne serez pas la chair au milieu d’elle ; je vous jugerai dans les confins d’Israël ;
NEG NEG : La ville ne sera pas pour vous une chaudière, Et vous ne serez pas la viande au milieu d’elle : C’est sur la frontière d’Israël que je vous jugerai.
SG21 SG21 : La ville ne sera pas une marmite pour vous et vous ne serez pas comme de la viande à l’intérieur : c’est à la frontière d’Israël que je vous jugerai.(*)
Ézéchiel 11. 12
DarbyR DarbyR : et vous saurez que je suis l’Éternel, dans les statuts duquel vous n’avez pas marché, et dont vous n’avez pas pratiqué les ordonnances ; mais vous avez agi selon les droits établis des nations qui sont autour de vous.
Darby Darby : et vous saurez que je suis l’Éternel, dans les statuts duquel vous n’avez point marché, et dont vous n’avez point pratiqué les ordonnances ; mais vous avez agi selon les droits établis des nations qui sont autour de vous.
NEG NEG : Et vous saurez que je suis l’Éternel, Dont vous n’avez pas suivi les ordonnances Et pratiqué les lois ; Mais vous avez agi selon les lois des nations qui vous entourent.
SG21 SG21 : Vous reconnaîtrez alors que je suis l’Eternel, celui dont vous n’avez pas suivi les prescriptions ni respecté les règles, tout en vous conformant aux règles en vigueur chez les nations qui vous entourent. »(*)
Ézéchiel 11. 13
DarbyR DarbyR : Et il arriva, comme je prophétisais, que Pelatia, fils de Benaïa, mourut ; et je tombai sur ma face et criai d’une voix forte : Ah , Seigneur Éternel ! veux-tu détruire entièrementc le reste d’Israël ?
Darby Darby : Et il arriva, comme je prophétisais, que Pelatia, fils de Benaïa, mourut ; et je tombai sur ma face, et je criai à haute voix, et je dis : Ah, Seigneur Éternel ! veux-tu détruire entièrementc le reste d’Israël ?
NEG NEG : Comme je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, mourut. Je tombai sur ma face, et je m’écriai à haute voix  : Ah ! Seigneur Éternel, extermineras -tu ce qui reste d’Israël ?
SG21 SG21 : Pendant que je prophétisais, Pelathia, fils de Benaja, est mort. Je suis alors tombé le visage contre terre et me suis écrié à pleine voix  : Ah ! Seigneur Eternel, vas-tu exterminer ce qui reste d’Israël ?(*)
Ézéchiel 11. 14
DarbyR DarbyR : Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
Darby Darby : Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
NEG NEG : Et la parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
SG21 SG21 : La parole de l’Eternel m’a été adressée :
Ézéchiel 11. 15
DarbyR DarbyR : Fils d’homme, tes frères, tes frères, les hommes de ta parenté, et toute la maison d’Israël, eux tous, sont ceux auxquels les habitants de Jérusalem disent : Éloignez-vous de l’Éternel, ce pays nous est donné en possession.
Darby Darby : Fils d’homme, tes frères, tes frères, les hommes de ta parenté, et toute la maison d’Israël, eux tous, sont ceux auxquels les habitants de Jérusalem disent : Éloignez-vous de l’Éternel, ce pays nous est donné en possession.
NEG NEG : Fils de l’homme, ce sont tes frères, tes frères, Ceux de ta parenté, et la maison d’Israël tout entière, À qui les habitants de Jérusalem disent : Restez loin de l’Éternel, Le pays nous a été donné en propriété.
SG21 SG21 : Fils de l’homme, c’est à tes frères, à tes frères, aux membres de ta parenté ainsi qu’à la communauté d’Israël tout entière que les habitants de Jérusalem disent : « Restez loin de l’Eternel ! C’est à nous que le pays a été donné en propriété. »(*)
Ézéchiel 11. 16
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Bien que je les aie éloignés parmi les nations, et bien que je les aie dispersés par les pays, toutefois je leur serai comme un petit sanctuaire dans les pays ils sont venus.
Darby Darby : C’est pourquoi dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Bien que je les aie éloignés parmi les nations, et bien que je les aie dispersés par les pays, toutefois je leur serai comme un petit sanctuaire dans les pays ils sont venus.
NEG NEG : C’est pourquoi tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Si je les tiens éloignés parmi les nations, Si je les ai dispersés en divers pays, Je serai pour eux quelque temps un asile Dans les pays ils sont venus.
SG21 SG21 : C’est pourquoi, annonce : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Même si je les tiens éloignés parmi les nations, même si je les ai éparpillés dans divers pays, je serai pour eux un sanctuaire, durant quelque temps, dans les pays ils sont allés. »(*)
Ézéchiel 11. 17
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Aussi je vous rassemblerai d’entre les peuples, et je vous recueillerai des pays vous êtes dispersés, et je vous donnerai la terre d’Israël.
Darby Darby : C’est pourquoi dis : Ainsi dit le Seigneur, l’Éternel : Aussi je vous rassemblerai d’entre les peuples, et je vous recueillerai des pays vous êtes dispersés, et je vous donnerai la terre d’Israël.
NEG NEG : C’est pourquoi tu diras : Ainsi parle le Seigneur, l’Éternel : Je vous rassemblerai du milieu des peuples, Je vous recueillerai des pays vous êtes dispersés, Et je vous donnerai la terre d’Israël.
SG21 SG21 : C’est pourquoi, annonce : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vous rassemblerai du milieu des peuples, je vous réunirai des pays vous êtes éparpillés et je vous donnerai le territoire d’Israël. »(*)
Ézéchiel 11. 18
DarbyR DarbyR : Et ils viendront, et ils en ôteront toutes ses choses exécrables et toutes ses abominations.
Darby Darby : Et ils viendront, et ils en ôteront toutes ses choses exécrables et toutes ses abominations.
NEG NEG : C’est qu’ils iront, Et ils en ôteront toutes les idoles et toutes les abominations.
SG21 SG21 : C’est qu’ils iront, et ils en retireront toutes les monstruosités et toutes les pratiques abominables.
Ézéchiel 11. 19
DarbyR DarbyR : Et je leur donnerai un seul cœur, et je mettrai au-dedans de vous un esprit nouveau ; et j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair, –
Darby Darby : Et je leur donnerai un seul cœur, et je mettrai au-dedans de vous un esprit nouveau ; et j’ôterai de leur chair le cœur de pierre, et je leur donnerai un cœur de chair, –
NEG NEG : Je leur donnerai un même cœur, Et je mettrai en vous un esprit nouveau ; J’ôterai de leur corps le cœur de pierre, Et je leur donnerai un cœur de chair,
SG21 SG21 : Je leur donnerai un seul cœur et je mettrai en eux un esprit nouveau. Je retirerai de leur corps le cœur de pierre et je leur donnerai un cœur de chair.(*)
Ézéchiel 11. 20
DarbyR DarbyR : afin qu’ils marchent dans mes statuts, et qu’ils gardent mes ordonnances et les pratiquent ; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieud.
Darby Darby : afin qu’ils marchent dans mes statuts, et qu’ils gardent mes ordonnances et les pratiquent ; et ils seront mon peuple, et moi je serai leur Dieud.
NEG NEG : Afin qu’ils suivent mes ordonnances, Et qu’ils observent et pratiquent mes lois; Et ils seront mon peuple, et je serai leur Dieu.
SG21 SG21 : Ainsi ils pourront suivre mes prescriptions, garder et respecter mes règles. Alors ils seront mon peuple et je serai leur Dieu.(*)
Ézéchiel 11. 21
DarbyR DarbyR : Mais quant à ceux dont le cœur marche au gré de leurs choses exécrables et de leurs abominations, je ferai retombere sur leur tête [ce que mérite] leur conduite, dit le Seigneur, l’Éternel.
Darby Darby : Mais quant à ceux dont le cœur marche au gré de leurs choses exécrables et de leurs abominations, je ferai retombere leur voie sur leur tête, dit le Seigneur, l’Éternel.
NEG NEG : Mais pour ceux dont le cœur se plaît à leurs idoles et à leurs abominations, Je ferai retomber leurs œuvres sur leur tête, Dit le Seigneur, l’Éternel.
SG21 SG21 : Quant à ceux qui ont le cœur attaché à leurs monstruosités et à leurs horreurs, je ferai retomber leur conduite sur leur tête, déclare le Seigneur, l’Eternel.(*)
Ézéchiel 11. 22
DarbyR DarbyR : Et les chérubins levèrent leurs ailes, et les roues étaient auprès d’eux ; et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, en haut.
Darby Darby : Et les chérubins levèrent leurs ailes, et les roues étaient auprès d’eux ; et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, en haut.
NEG NEG : Les chérubins déployèrent leurs ailes, accompagnés des roues ; et la gloire du Dieu d’Israël était sur eux, en haut.
SG21 SG21 : Les chérubins ont déployé leurs ailes, accompagnés des roues, et la gloire du Dieu d’Israël était au-dessus d’eux, tout en haut.(*)
Ézéchiel 11. 23
DarbyR DarbyR : Et la gloire de l’Éternel monta du milieu de la ville, et se tint sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
Darby Darby : Et la gloire de l’Éternel monta du milieu de la ville, et se tint sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
NEG NEG : La gloire de l’Éternel s’éleva du milieu de la ville, et elle se plaça sur la montagne qui est à l’orient de la ville.
SG21 SG21 : La gloire de l’Eternel est montée au-dessus du centre de la ville et s’est arrêtée sur la montagne qui se trouve à l’est de la ville.(*)
Ézéchiel 11. 24
DarbyR DarbyR : Et l’Esprit m’éleva et me transporta en Chaldée, vers ceux de la déportation, en vision, par l’Esprit de Dieu ; et la vision que j’avais vue monta d’auprès de moi.
Darby Darby : Et l’Esprit m’éleva et me transporta en Chaldée, vers ceux de la transportation, en vision, par l’Esprit de Dieu ; et la vision que j’avais vue monta d’auprès de moi.
NEG NEG : L’Esprit m’enleva, et me transporta en Chaldée auprès des captifs, en vision par l’Esprit de Dieu ; et la vision que j’avais eue disparut au-dessus de moi.
SG21 SG21 : Ensuite l’Esprit m’a enlevé et m’a transporté en Babylonie vers les exilés, dans la même vision et par l’Esprit de Dieu. La vision que j’avais eue a alors disparu au-dessus de moi,(*)
Ézéchiel 11. 25
DarbyR DarbyR : Et je dis à ceux de la déportation toutes les choses que l’Éternel m’avait fait voir.
Darby Darby : Et je dis à ceux de la transportation toutes les choses que l’Éternel m’avait fait voir.
NEG NEG : Je dis aux captifs toutes les paroles de l’Éternel, qu’il m’avait révélées.
SG21 SG21 : et j’ai rapporté aux exilés tout ce que l’Eternel m’avait révélé.(*)
translate arrow_upward