Comparateur de versets

Ézéchiel 41. 1
DarbyR DarbyR : Et il m’amena dans le temple ; et il mesura les piliers, six coudées en largeur d’un côté et six coudées en largeur de l’autre, la largeur de la tente ;
Darby Darby : Et il m’amena dans le temple ; et il mesura les piliers, six coudées en largeur deçà et six coudées en largeur delà, la largeur de la tente ;
NEG NEG : Il me conduisit dans le temple. Il mesura les poteaux ; il y avait six coudées de largeur d’un côté, et six coudées de largeur de l’autre, largeur de la tente.
SG21 SG21 : Ensuite, l’homme m’a conduit dans le temple. Il a mesuré les piliers : ils avaient 3 mètres de large d’un côté et 3 mètres de large de l’autre, qui correspondaient à la largeur de la tente.(*)
Ézéchiel 41. 2
DarbyR DarbyR : et la largeur de l’entrée, dix coudées, et les côtésa de l’entrée, cinq coudées d’un côté et cinq coudées de l’autre ; et il mesura sa longueur, 40 coudées, et la largeur, 20 coudées.
Darby Darby : et la largeur de l’entrée, dix coudées, et les côtésa de l’entrée, cinq coudées deçà et cinq coudées delà ; et il mesura sa longueur, 40 coudées, et la largeur, 20 coudées.
NEG NEG : La largeur de la porte était de dix coudées ; il y avait cinq coudées d’un côté de la porte, et cinq coudées de l’autre. Il mesura la longueur du temple, quarante coudées, et la largeur, vingt coudées.
SG21 SG21 : La largeur de l’ouverture faisait 5 mètres. Il y avait 2 mètres et demi d’un côté de l’entrée et 2 mètres et demi de l’autre. Il a mesuré 20 mètres pour la longueur du lieu saint et 10 mètres pour sa largeur.(*)
Ézéchiel 41. 3
DarbyR DarbyR : Et il entra dans l’intérieur ; et il mesura le pilier de l’entrée, deux coudées, et l’entrée, six coudées, et la largeur de l’entrée, sept coudées.
Darby Darby : Et il entra dans l’intérieur ; et il mesura le pilier de l’entrée, deux coudées, et l’entrée, six coudées, et la largeur de l’entrée, sept coudées.
NEG NEG : Puis il entra dans l’intérieur. Il mesura les poteaux de la porte, deux coudées, la porte, six coudées, et la largeur de la porte, sept coudées.
SG21 SG21 : Puis il a pénétré à l’intérieur. Il a mesuré un mètre pour les piliers de l’entrée, 3 mètres pour l’entrée et 3 mètres et demi pour la largeur de l’entrée.(*)
Ézéchiel 41. 4
DarbyR DarbyR : Et il mesura sa longueur, 20 coudées, et la largeur, 20 coudéesb, en face du temple. Et il me dit : C’est ici le lieu très saintc.
Darby Darby : Et il mesura sa longueur, 20 coudées, et la largeur, 20 coudées, en face du temple. Et il me dit : C’est ici le lieu très saintb.
NEG NEG : Il mesura une longueur de vingt coudées, et une largeur de vingt coudées, sur le devant du temple ; et il me dit : C’est ici le lieu très saint.
SG21 SG21 : Il a mesuré une longueur de 10 mètres et une largeur de 10 mètres devant le temple, puis il m’a dit : Voici le lieu très saint.(*)
Ézéchiel 41. 5
DarbyR DarbyR : Et il mesura le mur de la maison, six coudées ; et la largeur de [chaque] chambre latérale, quatre coudées, tout autour de la maison.
Darby Darby : Et il mesura le mur de la maison, six coudées ; et la largeur de [chaque] chambre latérale, quatre coudées, à l’entour de la maison, tout autour .
NEG NEG : Il mesura le mur de la maison, six coudées, et la largeur des chambres latérales tout autour de la maison, quatre coudées.
SG21 SG21 : Ensuite, il a mesuré 3 mètres pour le mur du temple et 2 mètres pour la largeur des annexes qui se trouvaient tout autour du temple.(*)
Ézéchiel 41. 6
DarbyR DarbyR : Et les chambres latérales étaient, chambre sur chambre, [au nombre de] trois, et cela 30 fois ; et elles rentraient dans le mur qu’avait la maison vers les chambres latérales, tout autour, afin qu’elles y soient appuyées ; mais elles n’étaient pas appuyées dans le mur de la maison.
Darby Darby : Et les chambres latérales étaient, chambre sur chambre, [au nombre de] trois, et cela 30 fois ; et elles rentraient dans le mur qu’avait la maison vers les chambres latérales, tout autour , afin qu’elles y soient appuyées ; mais elles n’étaient pas appuyées dans le mur de la maison.
NEG NEG : Les chambres latérales étaient les unes à côté des autres, au nombre de trente , et il y avait trois étages ; elles entraient dans un mur construit pour ces chambres tout autour de la maison, elles y étaient appuyées sans entrer dans le mur même de la maison.
SG21 SG21 : Ces annexes étaient disposées les unes à côté des autres sur trois étages, au nombre de 30 par étage. Elles s’inséraient dans un mur construit pour elles tout autour du temple ; elles y étaient encastrées et n’étaient pas encastrées dans le mur même du temple.(*)
Ézéchiel 41. 7
DarbyR DarbyR : Et il y avait aux chambres latérales un élargissement, et il allait tournant toujours vers le haut , car le pourtour de la maison allait toujours vers le haut tout autour de la maison ; c’est pourquoi la largeur de la maison était [plus grande] vers le haut ; et ainsi l’étage du bas menait à l’étage du haut par celui du milieu.
Darby Darby : Et il y avait aux chambres latérales un élargissement, et il allait tournant toujours vers le haut , car le pourtour de la maison allait toujours vers le haut tout autour de la maison ; c’est pourquoi la largeur de la maison était [plus grande] vers le haut ; et ainsi la partie du bas montait à la partie du haut par la partie du milieu.
NEG NEG : Les chambres occupaient plus d’espace, à mesure qu’elles s’élevaient , et l’on allait en tournant ; car on montait autour de la maison par un escalier tournant. Il y avait ainsi plus d’espace dans le haut de la maison, et l’on montait de l’étage inférieur à l’étage supérieur par celui du milieu.
SG21 SG21 : Les annexes s’élargissaient d’étage en étage, car cette galerie du temple s’élevait étage par étage tout autour du temple. Il y avait ainsi plus d’espace dans le haut de cette partie adjacente au temple, et l’on passait de l’étage inférieur à l’étage supérieur par celui du milieu.(*)
Ézéchiel 41. 8
DarbyR DarbyR : Je vis aussi à la maison une élévation tout autour, – les fondations des chambres latérales, une pleine canne, six coudées jusqu’à la jonctiond.
Darby Darby : Je vis aussi à la maison une élévation tout autour , – les fondations des chambres latérales, une pleine canne, six coudées jusqu’à la jonctionc.
NEG NEG : Je considérai la hauteur autour de la maison. Les chambres latérales, à partir de leur fondement, avaient une canne pleine, six grandes coudées.
SG21 SG21 : J’ai vu une élévation tout autour du temple. Le soubassement des annexes mesurait une canne entière, soit 3 mètres .(*)
Ézéchiel 41. 9
DarbyR DarbyR : La largeur du mur qu’avaient les chambres latérales, en dehors, était de cinq coudées, comme aussi ce qui était laissé libre le long du bâtiment des chambres latérales qui étaient [attenantes] à la maisone.
Darby Darby : La largeur du mur qu’avaient les chambres latérales, en dehors, était de cinq coudées, comme aussi ce qui était laissé libre le long du bâtiment des chambres latérales qui étaient [attenantes] à la maisond.
NEG NEG : Le mur extérieur des chambres latérales avait une épaisseur de cinq coudées. L’espace libre entre les chambres latérales de la maison
SG21 SG21 : Le mur extérieur des annexes avait une épaisseur de 2 mètres et demi. L’espace libre entre les annexes du temple(*)
Ézéchiel 41. 10
DarbyR DarbyR : Et entre les cellules [et la maison] il y avait une largeur de 20 coudées, autour de la maison, tout autour .
Darby Darby : Et entre les cellules [et la maison] il y avait une largeur de 20 coudées, autour de la maison, tout autour .
NEG NEG : et les chambres autour de la maison, avait une largeur de vingt coudées, tout autour .
SG21 SG21 : et les salles situées autour du temple avait une largeur de 10 mètres, tout autour .(*)
Ézéchiel 41. 11
DarbyR DarbyR : Et l’entrée des chambres latérales était dans [l’espace] laissé libre, une entrée vers le nord, et une entrée vers le midi ; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées, tout autour .
Darby Darby : Et l’entrée des chambres latérales était dans [l’espace] laissé libre, une entrée vers le nord, et une entrée vers le midi ; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées, tout autour .
NEG NEG : L’entrée des chambres latérales donnait sur l’espace libre, une entrée au septentrion, et une entrée au midi ; et la largeur de l’espace libre était de cinq coudées tout autour .
SG21 SG21 : L’accès aux annexes donnait sur l’espace libre ; il y avait une entrée du côté nord et une entrée au sud. La largeur de l’espace libre était de 2 mètres et demi tout autour .(*)
Ézéchiel 41. 12
DarbyR DarbyR : Et le bâtiment qui était devant la place séparée, du côté de l’occident, avait une largeur de 70 coudées, et le mur du bâtiment avait cinq coudées d’épaisseur tout autour, et sa longueur était de 90 coudées.
Darby Darby : Et le bâtiment qui était devant la place séparée, du côté de l’occident, avait une largeur de 70 coudées, et le mur du bâtiment avait cinq coudées d’épaisseur tout autour , et sa longueur était de 90 coudées.
NEG NEG : Le bâtiment qui était devant la place vide, du côté de l’occident, avait une largeur de soixante-dix coudées, un mur de cinq coudées d’épaisseur tout autour, et une longueur de quatre-vingt-dix coudées.
SG21 SG21 : Le bâtiment qui était devant une cour, à l’ouest, avait une largeur de 35 mètres, un mur de 2 mètres et demi d’épaisseur tout autour et une longueur de 45 mètres.(*)
Ézéchiel 41. 13
DarbyR DarbyR : Et il mesura la maison : la longueur, 100 coudées ; et la place séparée, et le bâtiment, et ses murs, la longueur, 100 coudées ;
Darby Darby : Et il mesura la maison : la longueur, 100 coudées ; et la place séparée, et le bâtiment, et ses murs, la longueur, 100 coudées ;
NEG NEG : Il mesura la maison, qui avait cent coudées de longueur. La place vide, le bâtiment et ses murs, avaient une longueur de cent coudées.
SG21 SG21 : L’homme a mesuré le temple : il faisait 50 mètres de long. La cour, le bâtiment et ses murs avaient une longueur de 50 mètres.(*)
Ézéchiel 41. 14
DarbyR DarbyR : et la largeur du devant de la maison et de la place séparée, vers l’orient, 100 coudées.
Darby Darby : et la largeur du devant de la maison et de la place séparée, vers l’orient, 100 coudées.
NEG NEG : La largeur de la face de la maison et de la place vide, du côté de l’orient, était de cent coudées.
SG21 SG21 : La largeur de la façade du temple et de la cour, à l’est, était de 50 mètres.(*)
Ézéchiel 41. 15
DarbyR DarbyR : Et il mesura la longueur du bâtiment devant la place séparée, à l’arrière, et ses galeriesf, d’un côté et de l’autre, 100 coudées ; et le temple intérieurg, et les portiques du parvis.
Darby Darby : Et il mesura la longueur du bâtiment devant la place séparée, sur le derrière, et ses galeriese, deçà et delà, 100 coudées ; et le temple intérieurf, et les portiques du parvis.
NEG NEG : Il mesura la longueur du bâtiment devant la place vide, à l’arrière, et ses galeries de chaque côté  : il y avait cent coudées. Le temple intérieur, les vestibules extérieurs,
SG21 SG21 : Il a mesuré la longueur du bâtiment devant la cour, à l’arrière, et ses galeries de chaque côté  : il y avait 50 mètres. L’intérieur du temple, le vestibule qui donnait sur le parvis,
Ézéchiel 41. 16
DarbyR DarbyR : Les seuils, et les fenêtres fermées, et les galeriesf du pourtour, – aux troish – (vis-à-vis des seuils il y avait une boiserie mince, tout autour, et depuis le sol jusqu’aux fenêtres, et les fenêtres étaient couvertes)
Darby Darby : Les seuils, et les fenêtres fermées, et les galeriese, à l’entour, – aux troisg – (vis-à-vis des seuils il y avait une boiserie mince, tout autour , et depuis le sol jusqu’aux fenêtres, et les fenêtres étaient couvertes)
NEG NEG : les seuils, les fenêtres grillées, les galeries du pourtour aux trois étages, en face des seuils, étaient recouverts de bois tout autour. Depuis le sol jusqu’aux fenêtres fermées ,
SG21 SG21 : les seuils, les fenêtres grillagées, les galeries du pourtour sur leurs trois étages, face au seuil : tout cela était recouvert de bois tout autour, depuis le sol jusqu’aux fenêtres, qui étaient elles-mêmes recouvertes.(*)
Ézéchiel 41. 17
DarbyR DarbyR : et le dessus de l’entrée, et jusqu’à la maison intérieure, et au-dehors, et tout le long du mur, tout autour, intérieurement et extérieurement, [tout avait ses] mesures.
Darby Darby : [et] le dessus de l’entrée, et jusqu’à la maison intérieure, et au-dehors, et tout le long du mur, tout autour , intérieurement et extérieurement, [tout avait ses] mesures.
NEG NEG : jusqu’au-dessus de la porte, le dedans de la maison, le dehors, toute la muraille du pourtour, à l’intérieur et à l’extérieur, tout était d’après la mesure,
SG21 SG21 : Au-dessus de l’entrée et jusqu’au fond du temple, de même qu’à l’extérieur, tant à l’intérieur qu’à l’extérieur de tout le mur, à intervalles réguliers,(*)
Ézéchiel 41. 18
DarbyR DarbyR : Et on [y] avait fait des chérubins et des palmiers, un palmier entre deux chérubins ; et le chérubin avait deux faces :
Darby Darby : Et on [y] avait fait des chérubins et des palmiers, un palmier entre deux chérubins  ; et le chérubin avait deux faces :
NEG NEG : et orné de chérubins et de palmes. Il y avait une palme entre deux chérubins. Chaque chérubin avait deux visages,
SG21 SG21 : on avait sculpté des chérubins et des branches de palmier. Il y avait une branche de palmier entre deux chérubins. Chaque chérubin avait deux visages :(*)
Ézéchiel 41. 19
DarbyR DarbyR : une face d’homme vers le palmier, d’un côté, et une face de jeune lion vers le palmier, de l’autre côté ; on avait fait [ainsi] sur toute la maison, tout autour.
Darby Darby : une face d’homme vers le palmier, d’un côté, et une face de jeune lion vers le palmier, de l’autre côté ; on avait fait [ainsi] sur toute la maison, tout autour .
NEG NEG : une face d’homme tournée d’un côté vers la palme, et une face de lion tournée de l’autre côté vers l’autre palme ; il en était ainsi tout autour de la maison.
SG21 SG21 : un visage d’homme tourné d’un côté vers la branche de palmier, et une face de lion tournée de l’autre côté vers l’autre branche de palmier. C’était comme cela tout autour du temple :(*)
Ézéchiel 41. 20
DarbyR DarbyR : Depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait fait des chérubins et des palmiers, et [sur] le mur du temple.
Darby Darby : Depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée, on avait fait des chérubins et des palmiers, et [sur] le mur du temple.
NEG NEG : Depuis le sol jusqu’au-dessus de la porte, il y avait des chérubins et des palmes, et aussi sur la muraille du temple.
SG21 SG21 : depuis le sol jusqu’au-dessus de l’entrée, il y avait des chérubins et des branches de palmier sculptés sur le mur du temple.(*)
Ézéchiel 41. 21
DarbyR DarbyR : Les poteaux [de la porte] du temple étaient carrés, ainsi que [ceux du] devant du lieu saint : ils avaient le même aspect .
Darby Darby : Les poteaux [de la porte] du temple étaient carrés, ainsi que [ceux du] devant du lieu saint : ils avaient le même aspect .
NEG NEG : Les poteaux du temple étaient carrés, et la face du sanctuaire avait le même aspect .
SG21 SG21 : L’encadrement des portes du lieu saint était carré, et le devant du lieu très saint avait le même aspect .(*)
Ézéchiel 41. 22
DarbyR DarbyR : L’autel de bois était haut de trois coudées, et sa longueur était de deux coudées ; et il avait ses angles ; et sa longueuri et ses côtés étaient de bois. Et il me dit : C’est ici la table qui est devant l’Éternel.
Darby Darby : L’autel de bois était haut de trois coudées, et sa longueur était de deux coudées ; et il avait ses angles ; et sa longueurh et ses côtés étaient de bois. Et il me dit : C’est ici la table qui est devant l’Éternel.
NEG NEG : L’autel était de bois, haut de trois coudées, et long de deux coudées. Ses angles, ses pieds, et ses côtés étaient de bois. L’homme me dit : C’est ici la table qui est devant l’Éternel.
SG21 SG21 : L’autel était en bois, haut d’un mètre et demi et long d’un mètre. Ses angles, sa longueur et ses parois étaient en bois. L’homme m’a dit : Voici la table qui est devant l’Eternel.(*)
Ézéchiel 41. 23
DarbyR DarbyR : Et le temple et le lieu saint avaient deux portes.
Darby Darby : Et le temple et le lieu saint avaient deux portes.
NEG NEG : Le temple et le sanctuaire avaient deux portes.
SG21 SG21 : Le lieu saint du temple et le lieu très saint avaient deux portes.(*)
Ézéchiel 41. 24
DarbyR DarbyR : Et aux portes il y avait deux battants, deux battants tournants : deux à une porte, et deux battants à l’autre [porte].
Darby Darby : Et aux portes il y avait deux battants, deux battants tournants : deux à une porte, et deux battants à l’autre [porte].
NEG NEG : Il y avait aux portes deux battants, qui tous deux tournaient sur les portes, deux battants pour une porte et deux pour l’autre.
SG21 SG21 : Ces portes avaient deux battants pivotants, deux battants pour une porte et deux pour l’autre.(*)
Ézéchiel 41. 25
DarbyR DarbyR : Et sur elles, sur les portes du temple, on avait fait des chérubins et des palmiers, comme on les avait faits sur les murs. Et il y avait un entablementj en bois sur la façade du portique, en dehors,
Darby Darby : Et sur elles, sur les portes du temple, on avait fait des chérubins et des palmiers, comme on les avait faits sur les murs. Et il y avait un entablementi en bois sur la façade du portique, en dehors,
NEG NEG : Des chérubins et des palmes étaient sculptés sur les portes du temple, comme sur les murs . Un entablement en bois était sur le front du vestibule en dehors.
SG21 SG21 : Des chérubins et des branches de palmier étaient sculptés sur les portes du temple, comme c’était le cas sur les murs . Il y avait un auvent en bois sur le devant du vestibule, à l’extérieur.
Ézéchiel 41. 26
DarbyR DarbyR : et des fenêtres fermées, et des palmiers, de part et d’autre, sur les côtésk du portique et des chambres latérales de la maison et des entablements.
Darby Darby : et des fenêtres fermées, et des palmiers, deçà et delà, sur les côtésj du portique et des chambres latérales de la maison et des entablementsi.
NEG NEG : Il y avait des fenêtres fermées, et il y avait des palmes de part et d’autre, ainsi qu’aux côtés du vestibule, aux chambres latérales de la maison, et aux entablements.
SG21 SG21 : Sur les côtés du vestibule, il y avait des fenêtres grillagées et des branches de palmier sculptées de part et d’autre, ainsi que sur les annexes du temple et sur les auvents.(*)
translate arrow_upward