Comparateur de versets

Galates 2. 1
DarbyR DarbyR : Ensuite, au bout de 14 ans, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas ; j’avais aussi pris Tite avec moi.
Darby Darby : Ensuite, au bout de 14 ans, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, prenant aussi Tite avec moi.
NEG NEG : Quatorze ans après, je montai de nouveau à Jérusalem avec Barnabas, ayant aussi pris Tite avec moi ;
SG21 SG21 : Quatorze ans plus tard, je suis monté de nouveau à Jérusalem avec Barnabas ; j’avais aussi pris Tite avec moi.(*)
Galates 2. 2
DarbyR DarbyR : Or j’y montai à la suite d’une révélation, et je leur exposai l’évangile que je prêche parmi les nations, mais en privé, à ceux qui étaient considérés, de peur qu’en quelque manière, je ne coure ou n’aie couru en vain
Darby Darby : Or j’y montai selon une révélation, et je leur exposai l’évangile que je prêche parmi les nations, mais, dans le particulier, à ceux qui étaient considérés, de peur qu’en quelque manière je ne coure ou n’aie couru en vain
NEG NEG : et ce fut d’après une révélation que j’y montai. Je leur exposai l’Évangile que je prêche parmi les païens; je l’exposai en particulier à ceux qui sont les plus considérés, afin de ne pas courir ou avoir couru en vain.
SG21 SG21 : J’y suis monté à la suite d’une révélation et je leur ai présenté l’Evangile que je prêche parmi les non-Juifs; je l’ai exposé en privé à ceux qui sont les plus considérés afin de ne pas courir ou avoir couru pour rien.(*)
Galates 2. 3
DarbyR DarbyR : (cependant, même Tite qui était avec moi, bien que grec, ne fut pas contraint à être circoncis).
Darby Darby : (cependant, même Tite qui était avec moi, quoiqu’il soit Grec, ne fut pas contraint à être circoncis) :
NEG NEG : Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut même pas contraint de se faire circoncire.
SG21 SG21 : Or Tite, qui était avec moi et qui est grec, n’a même pas été contraint de se faire circoncire,(*)
Galates 2. 4
DarbyR DarbyR : Et cela à cause des faux frères, furtivement introduits, qui s’étaient insinués pour épier la liberté que nous avons dans le Christ Jésus, afin de nous réduire à la servitude ;
Darby Darby : et cela à cause des faux frères, furtivement introduits, qui s’étaient insinués pour épier la liberté que nous avons dans le christ Jésus, afin de nous réduire à la servitude ;
NEG NEG : Et cela, à cause des faux frères qui s’étaient secrètement introduits et glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus Christ, avec l’intention de nous asservir.
SG21 SG21 : malgré les prétendus frères qui s’étaient furtivement glissés parmi nous pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, avec l’intention de nous asservir.(*)
Galates 2. 5
DarbyR DarbyR : mais pas même un moment nous ne leur avons cédé par soumission, afin que la vérité de l’évangile demeure avec vous.
Darby Darby : auxquels nous n’avons pas cédé par soumission, non pas même un moment, afin que la vérité de l’évangile demeure avec vous.
NEG NEG : Nous ne leur cédâmes pas un instant et nous résistâmes à leurs exigences, afin que la vérité de l’Évangile soit maintenue parmi vous.
SG21 SG21 : Nous ne leur avons pas cédé un seul instant, afin que la vérité de l’Evangile soit maintenue pour vous.(*)
Galates 2. 6
DarbyR DarbyR : Quant à ceux qui étaient considérés comme étant quelque choseaquels qu’ils aient pu être, cela ne m’importe en rien : Dieu n’a pas égard à l’apparence de l’hommeb –, à moi, certes, ceux qui étaient considérés n’ont rien communiquéc de plus.
Darby Darby : Or, de ceux qui étaient considérés comme étant quelque chose…, quels qu’ils aient pu être, cela ne m’importe en rien : Dieu n’a point égard à l’apparence de l’homme…, à moi, certes, ceux qui étaient considérés n’ont rien communiqué de plus ;
NEG NEG : Ceux qui sont les plus considérés-quels qu’ils aient été jadis, cela ne m’importe pas : Dieu ne fait point de favoritisme -ceux qui sont les plus considérés ne m’imposèrent rien.
SG21 SG21 : Quant à ceux qui sont les plus considérés ce qu’ils étaient autrefois m’importe peu, Dieu ne fait pas de favoritisme ils ne m’ont rien imposé de plus.(*)
Galates 2. 7
DarbyR DarbyR : Mais au contraire, quand ils ont vu qu’il m’avait été confié d’annoncer l’évangile aux incirconcis, comme à Pierre d’annoncer l’évangile aux circoncis
Darby Darby : mais au contraire, ayant vu que l’évangile de l’incirconcision m’a été confié, comme celui de la circoncision l’a été à Pierre,
NEG NEG : Au contraire, voyant que l’Évangile m’avait été confié pour les incirconcis, comme à Pierre pour les circoncis-
SG21 SG21 : Au contraire, ils ont vu que l’Evangile m’avait été confié pour les incirconcis comme à Pierre pour les circoncis(*)
Galates 2. 8
DarbyR DarbyR : (car celui qui a opéré en Pierre pour l’apostolatd de la Circoncision a opéré en moi aussi envers les nations),
Darby Darby : (car celui qui a opéré en Pierre pour l’apostolat de la circoncision a opéré en moi aussi envers les nations),
NEG NEG : car celui qui a fait de Pierre l’apôtre des circoncis a aussi fait de moi l’apôtre des païens-
SG21 SG21 :car celui qui a fait de Pierre l’apôtre des circoncis a aussi fait de moi l’apôtre des non-Juifs(*)
Galates 2. 9
DarbyR DarbyR : quand ils ont reconnu la grâce qui m’a été donnée, Jacques, Céphas et Jeanqui étaient considérés comme des colonnesm’ont donné, à moi et à Barnabas, la main d’associatione, pour que nous [allions] vers les nations, et eux vers la Circoncision ;
Darby Darby : et ayant reconnu la grâce qui m’a été donnée, Jacques, et Céphas, et Jean, qui étaient considérés comme étant des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la maina d’association, afin que nous [allions] vers les nations, et eux vers la circoncision,
NEG NEG : et ayant reconnu la grâce qui m’avait été accordée, Jacques, Céphas et Jean, qui sont regardés comme des colonnes, me donnèrent, à moi et à Barnabas, la main d’association, afin que nous allions, nous vers les païens, et eux vers les circoncis.
SG21 SG21 : et ils ont reconnu la grâce qui m’avait été accordée. Jacques, Céphas et Jean, qui sont considérés comme des piliers, nous ont alors donné la main d’association, à Barnabas et à moi, afin que nous allions, nous vers les non-Juifs, eux vers les circoncis.(*)
Galates 2. 10
DarbyR DarbyR : [voulant] seulement, que nous nous souvenions des pauvres, ce qu’aussi je me suis appliqué à faire.
Darby Darby : [voulant] seulement que nous nous souvenions des pauvres, ce qu’aussi je me suis appliqué à faire.
NEG NEG : Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j’ai eu bien soin de faire.
SG21 SG21 : Ils nous ont seulement recommandé de nous souvenir des pauvres, ce que j’ai eu bien soin de faire.(*)
Galates 2. 11
DarbyR DarbyR : Mais quand Céphasf vint à Antiocheg, je lui résistai en face, parce qu’il était condamnéh.
Darby Darby : Mais quand Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu’il était condamné.
NEG NEG : Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu’il était répréhensible.
SG21 SG21 : Mais lorsque Pierre est venu à Antioche, je me suis ouvertement opposé à lui, parce qu’il était condamnable.(*)
Galates 2. 12
DarbyR DarbyR : Car, avant que quelques-uns soient venus de chez Jacques, il mangeait avec ceux des nations ; mais après leur arrivée, il se déroba et se mit à l’écart, craignant ceux de la Circoncision ;
Darby Darby : Car, avant que quelques-uns soient venus d’auprès de Jacques, il mangeait avec ceux des nationsb ; mais quand ceux- furent venus, il se retira et se sépara lui-même, craignant ceux de la circoncision ;
NEG NEG : En effet, avant l’arrivée de quelques personnes de l’entourage de Jacques, il mangeait avec les païens, et, quand elles furent venues, il s’esquiva et se tint à l’écart, par crainte des circoncis.
SG21 SG21 : En effet, avant la venue de quelques personnes de l’entourage de Jacques, il mangeait avec les non-Juifs, mais après leur arrivée, il s’est esquivé et s’est tenu à l’écart par crainte des circoncis.(*)
Galates 2. 13
DarbyR DarbyR : et les autres Juifs aussi usèrent de la même dissimulation avec luii, si bien que Barnabas aussi fut entraîné avec eux par leur dissimulation.
Darby Darby : et les autres Juifs aussi usèrent de dissimulation avec lui, de sorte que Barnabas même fut entraîné avec eux par leur dissimulation.
NEG NEG : Avec lui les autres Juifs usèrent aussi de dissimulation, en sorte que Barnabas même fut entraîné par leur hypocrisie.
SG21 SG21 : Les autres Juifs ont pratiqué avec lui ce double jeu, de telle sorte que même Barnabas a été entraîné dans leur hypocrisie.(*)
Galates 2. 14
DarbyR DarbyR : Mais quand je vis qu’ils ne marchaient pas droit, selon la vérité de l’évangilej, je dis à Céphas devant tous : Si toi, qui es Juif, tu vis comme les nations et non pas comme les Juifs, comment peux-tu contraindre ceux des nations à judaïserk ?
Darby Darby : Mais quand je vis qu’ils ne marchaient pas droit, selon la vérité de l’évangile, je dis à Céphas devant tous : Si toi qui es Juif, tu vis comme les nations et non pas comme les Juifs, comment contrains-tu les nations à judaïser ?
NEG NEG : Voyant qu’ils ne marchaient pas droit selon la vérité de l’Évangile, je dis à Céphas en présence de tous : Si toi qui es Juif, tu vis à la manière des païens et non à la manière des Juifs, pourquoi forces-tu les païens à judaïser ?
SG21 SG21 : Quand j’ai vu qu’ils ne marchaient pas droit, puisqu’ils ne respectaient pas la vérité de l’Evangile, j’ai dit à Pierre devant tous : « Si toi, qui es juif, tu vis à la manière des non-Juifs et non à la manière des Juifs, pourquoi veux-tu forcer les non-Juifs à se comporter comme des Juifs ?(*)
Galates 2. 15
DarbyR DarbyR : Nous qui, par nature, sommes Juifs, et non pas des pécheurs d’entre les nations,
Darby Darby : Nous qui, de nature, sommes Juifs et non point pécheurs d’entre les nations,
NEG NEG : Nous, nous sommes Juifs de naissance, et non pécheurs d’entre les païens.
SG21 SG21 : » Nous, nous sommes des Juifs de naissance, et non des pécheurs issus des autres nations.(*)
Galates 2. 16
DarbyR DarbyR :sachant néanmoins que l’homme n’est pas justifié sur la base des œuvres de loi, ni autrement que par la foi en Jésus Christnous aussi, nous avons cru au Christ Jésus, afin que nous soyons justifiés sur la base de la foi en Christ et non pas sur celle des œuvres de loi : parce que, sur la base des œuvres de loi, personnel ne sera justifié.
Darby Darby : sachant néanmoins que l’homme n’est pas justifié sur le principe des œuvres de loi, ni autrement que par la foi en Jésus Christ, nous aussi, nous avons cru au christ Jésus, afin que nous soyons justifiés sur le principe de la foi en Christ et non pas sur le principe des œuvres de loi : parce que sur le principe des œuvres de loi nulle chair ne sera justifiée.
NEG NEG : Néanmoins, sachant que ce n’est pas par les oeuvres de la loi que l’homme est justifié, mais par la foi en Jésus Christ, nous aussi nous avons cru en Jésus Christ, afin d’être justifiés par la foi en Christ et non par les oeuvres de la loi, parce que personne ne sera justifié par les oeuvres de la loi.
SG21 SG21 : Cependant, nous savons que ce n’est pas sur la base des œuvres de la loi que l’homme est déclaré juste, mais au moyen de la foi en Jésus-Christ. Ainsi, nous aussi nous avons cru en Jésus-Christ afin d’être déclarés justes sur la base de la foi en Christ et non des œuvres de la loi, puisque personne ne sera considéré comme juste sur la base des œuvres de la loi.(*)
Galates 2. 17
DarbyR DarbyR : Or si, en cherchant à être justifiés en Christ, nous-mêmes aussi nous avons été trouvés pécheurs, Christ serait alors au service du péchém ? Absolument pas !
Darby Darby : Or si, en cherchant à être justifiés en Christ, nous-mêmes aussi nous avons été trouvés pécheurs, Christ donc est ministre de péché ? Qu’ainsi n’advienne !
NEG NEG : Mais, tandis que nous cherchons à être justifié par Christ, si nous étions aussi nous-mêmes trouvés pécheurs, Christ serait-il un ministre du péché ? Loin de  !
SG21 SG21 : » Mais si, en cherchant à être déclarés justes en Christ, nous avons été trouvés pécheurs nous aussi, cela signifie-t-il que Christ serait un serviteur du péché ? Certainement pas !(*)
Galates 2. 18
DarbyR DarbyR : En effet, si cela même que j’ai renversé, je le réédifie, je me constitue moi-même transgresseur.
Darby Darby : Car si ces mêmes choses que j’ai renversées, je les réédifie , je me constitue transgresseur moi-même.
NEG NEG : Car, si je rebâtis les choses que j’ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur,
SG21 SG21 : En effet, si je reconstruis ce que j’ai détruit , je me présente moi-même comme coupable,(*)
Galates 2. 19
DarbyR DarbyR : Car moi, par [la] Loi, je suis mort à [la] Loi, afin que je vive pour Dieu.
Darby Darby : Car moi, par [la] loi, je suis mort à [la] loi, afin que je vive à Dieu.
NEG NEG : car c’est par la loi que je suis mort à la loi, afin de vivre pour Dieu.
SG21 SG21 : puisque c’est la loi qui m’a amené à mourir à la loi afin de vivre pour Dieu.(*)
Galates 2. 20
DarbyR DarbyR : Je suisn crucifié avec Christ ; et je ne vis plus, moi, mais Christ vit en moi ; et ce que je vis maintenant dans [la] chair, je le vis dans [la] foi, [la] foi au Fils de Dieu, qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi.
Darby Darby : Je suis crucifié avec Christ ; et je ne vis plus, moi, maisc Christ vit en moi ; – et ce que je vis maintenant dans [la] chair, je le vis dans [la] foi, la [foi] au Fils de Dieu, qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi.
NEG NEG : J’ai été crucifié avec Christ ; et si je vis, ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi; si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi.
SG21 SG21 : J’ai été crucifié avec Christ ; ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi; et ce que je vis maintenant dans mon corps, je le vis dans la foi au Fils de Dieu qui m’a aimé et qui s’est donné lui-même pour moi.(*)
Galates 2. 21
DarbyR DarbyR : Je n’annule pas la grâce de Dieu ; car si [la] justice est par [la] Loi, Christ est donc mort pour rien.
Darby Darby : Je n’annule pas la grâce de Dieu ; car si [la] justice est par [la] loi, Christ est donc mort pour rien.
NEG NEG : Je ne rejette pas la grâce de Dieu ; car si la justice s’obtient par la loi, Christ est donc mort en vain.
SG21 SG21 : Je ne rejette pas la grâce de Dieu ; en effet, si la justice s’obtient par la loi, alors Christ est mort pour rien. »(*)
translate arrow_upward