Comparateur de versets

Hébreux 11. 1
DarbyR DarbyR : Or la foi est l’assurancea de ce qu’on espère, et la convictionb de réalités qu’on ne voit pas.
Darby Darby : Or la foi est l’assurancea des choses qu’on espère, et la convictionb de celles qu’on ne voit pas.
NEG NEG : Or, la foi est une ferme assurance des choses qu’on espère, une démonstration de celles qu’on ne voit pas.
SG21 SG21 : Or la foi, c’est la ferme assurance des choses qu’on espère, la démonstration de celles qu’on ne voit pas.(*)
Hébreux 11. 2
DarbyR DarbyR : Car c’est par elle que les anciensc ont reçu témoignage.
Darby Darby : Car c’est par elle que les anciens ont reçu témoignage.
NEG NEG : Pour l avoir possédée, les anciens ont obtenu un témoignage favorable.
SG21 SG21 : C’est à cause d’elle que les anciens ont reçu un témoignage favorable.(*)
Hébreux 11. 3
DarbyR DarbyR : Par la foi, nous comprenons que les mondes ont été formés par la paroled de Dieu, de sorte que ce qui se voit n’a pas été fait à partir de choses qui paraissent.
Darby Darby : Par la foi, nous comprenons que les mondes ont été formés par la parole de Dieu, de sorte que ce qui se voit n’a pas été fait de choses qui paraissent.
NEG NEG : C’est par la foi que nous reconnaissons que l’univers a été formé par la parole de Dieu, en sorte que ce qu’on voit n’a pas été fait de choses visibles.
SG21 SG21 : Par la foi, nous comprenons que l’univers a été formé par la parole de Dieu, de sorte que le monde visible n’a pas été fait à partir des choses visibles.(*)
Hébreux 11. 4
DarbyR DarbyR : Par la foi, Abel offrit à Dieu un meilleur sacrifice que Caïn ; par ce sacrificee, il a reçu le témoignage d’être juste, Dieu lui-même rendant témoignage à ses dons ; et par celui-cif, étant mort, il parle encore.
Darby Darby : Par la foi, Abel offrit à Dieu un plus excellent sacrifice que Caïn, et par ce sacrificec il a reçu le témoignage d’être juste, Dieu rendant témoignage à ses dons ; et par luid, étant mort, il parle encore.
NEG NEG : C’est par la foi qu’Abel offrit à Dieu un sacrifice plus excellent que celui de Caïn ; c’est par elle qu’il fut déclaré juste, Dieu approuvant ses offrandes ; et c’est par elle qu’il parle encore, quoique mort.
SG21 SG21 : C’est par la foi qu’Abel a offert à Dieu un sacrifice plus grand que celui de Caïn ; c’est grâce à elle qu’il a été déclaré juste, car Dieu approuvait ses offrandes, et c’est par elle qu’il parle encore bien qu’étant mort.(*)
Hébreux 11. 5
DarbyR DarbyR : Par la foi, Énoch fut enlevé pour qu’il ne voie pas la mort ; et on ne le trouva pas, parce que Dieu l’avait enlevé ; car, avant d’être enlevé, il a reçu le témoignage d’avoir plu à Dieug.
Darby Darby : Par la foi, Énoch fut enlevé pour qu’il ne voie pas la mort ; et il ne fut pas trouvé, parce que Dieu l’avait enlevé ; car, avant son enlèvement, il a reçu le témoignage d’avoir plu àe Dieu.
NEG NEG : C’est par la foi qu’Hénoc fut enlevé pour qu’il ne voie point la mort, et il ne parut plus parce que Dieu l avait enlevé ; car, avant son enlèvement, il avait reçu le témoignage qu’il était agréable à Dieu.
SG21 SG21 : C’est à cause de sa foi qu’Hénoc a été enlevé pour échapper à la mort, et on ne l’a plus retrouvé parce que Dieu l’avait enlevé. Avant d’être enlevé, il avait en effet reçu le témoignage qu’il était agréable à Dieu.(*)
Hébreux 11. 6
DarbyR DarbyR : Or, sans la foi, il est impossible de lui plaire ; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie que [Dieu] est, et qu’il récompense ceuxh qui le recherchent.
Darby Darby : Or, sans la foi il est impossible de lui plaire ; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie que [Dieu] est, et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le recherchent.
NEG NEG : Or, sans la foi, il est impossible de lui être agréable ; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.
SG21 SG21 : Or, sans la foi, il est impossible d’être agréable à Dieu, car il faut que celui qui s’approche de lui croie que Dieu existe et qu’il récompense ceux qui le cherchent.(*)
Hébreux 11. 7
DarbyR DarbyR : Par la foi, Noé, divinement averti de ce qui ne se voyait pas encore, craignit et construisit une archei pour la sauvegarde de sa famillej : par cette arche il condamna le monde et devint héritier de la justice qui est selon la foi.
Darby Darby : Par la foi, Noé, étant averti divinement des choses qui ne se voyaient pas encore, craignit et bâtit une arche pour la conservation de sa maison ; et par cette arche il condamna le monde et devint héritier de la justice qui est selon la foi.
NEG NEG : C’est par la foi que Noé, divinement averti des choses qu’on ne voyait pas encore, et saisi d’une crainte respectueuse, construisit une arche pour sauver sa famille ; c’est par elle qu’il condamna le monde, et devint héritier de la justice qui s’obtient par la foi.
SG21 SG21 : C’est par la foi que Noé, averti des événements que l’on ne voyait pas encore et rempli d’une crainte respectueuse, a construit une arche pour sauver sa famille. C’est par elle qu’il a condamné le monde et est devenu héritier de la justice qui s’obtient par la foi.(*)
Hébreux 11. 8
DarbyR DarbyR : Par la foi, Abraham, étant appelé, obéit pour s’en aller au lieu qu’il devait recevoir en héritagek ; et il s’en alla, sans savoir il allait.
Darby Darby : Par la foi, Abraham, étant appelé, obéit pour s’en aller au lieu qu’il devait recevoir pour héritage ; et il s’en alla, ne sachant il allait.
NEG NEG : C’est par la foi qu’Abraham, lors de sa vocation, obéit et partit pour un lieu qu’il devait recevoir en héritage, et qu’il partit sans savoir il allait.
SG21 SG21 : C’est par la foi qu’Abraham a obéi lorsque Dieu l’a appelé et qu’il est parti pour le pays qu’il devait recevoir en héritage. Et il est parti sans savoir il allait.(*)
Hébreux 11. 9
DarbyR DarbyR : Par la foi, il vint séjourner dans la terre de la promesse comme dans [une terre] étrangère, habitant sous des tentes avec Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse ;
Darby Darby : Par la foi, il demeura dans la terre de la promesse comme dans [une terre] étrangère, demeurant sous des tentes avec Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse ;
NEG NEG : C’est par la foi qu’il vint s’établir dans la terre promise comme dans une terre étrangère, habitant sous des tentes, ainsi qu’Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse.
SG21 SG21 : C’est par la foi qu’il est venu s’installer dans le pays promis comme dans un pays étranger. Il y a habité sous des tentes, ainsi qu’Isaac et Jacob, les cohéritiers de la même promesse,(*)
Hébreux 11. 10
DarbyR DarbyR : car il attendait la cité qui a les fondements, dont Dieu est l’architecte et le constructeur.
Darby Darby : car il attendait la cité qui a les fondements, de laquelle Dieu est l’architecte et le créateurf.
NEG NEG : Car il attendait la cité qui a de solides fondements, celle dont Dieu est l’architecte et le constructeur.
SG21 SG21 : car il attendait la cité qui a de solides fondations, celle dont Dieu est l’architecte et le constructeur.
Hébreux 11. 11
DarbyR DarbyR : Par la foi, Sara elle aussi reçut la force de fonder une postérité, bien qu’elle en ait passé l’âge, parce qu’elle estima fidèle celui qui avait promisl ;
Darby Darby : Par la foi, Sara elle-même aussi reçut la force de fonder une postéritég, et [cela], étant hors d’âge, puisqu’elle estima fidèle celui qui avait promis ;
NEG NEG : C’est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d avoir une postérité, parce qu’elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse.
SG21 SG21 : C’est aussi par la foi que Sara elle-même a été rendue capable d’avoir une descendance. Malgré son âge avancé, elle a donné naissance à un enfant parce qu’elle a cru à la fidélité de celui qui avait fait la promesse.(*)
Hébreux 11. 12
DarbyR DarbyR : c’est ainsi que d’un seul homme, déjà comme mort, sont nés des gens nombreux comme les étoiles du ciel et comme le sable du rivage de la mer, qui ne peut pas se compterm.
Darby Darby : c’est pourquoi aussi d’un seul, et d’un homme déjà amorti, sont nés des gens qui sont comme les étoiles du ciel en nombre et comme le sable qui est sur le rivage de la mer, lequel ne peut se compter.
NEG NEG : C’est pourquoi d un seul homme, déjà usé de corps, naquit une postérité nombreuse comme les étoiles du ciel, comme le sable qui est sur le bord de la mer et qu’on ne peut compter.
SG21 SG21 : C’est pourquoi d’un seul homme, pourtant déjà marqué par la mort, est née une descendance aussi nombreuse que les étoiles du ciel, pareille au sable qui est au bord de la mer et qu’on ne peut compter.(*)
Hébreux 11. 13
DarbyR DarbyR : Tous ceux-là sont morts dans la foin, sans avoir reçu ce qui était promis, mais ils l’ont vu de loin et salué ; ils ont reconnu qu’ils étaient étrangers et de passage sur la terreo.
Darby Darby : Tous ceux-ci sont morts dans la foih, n’ayant pas reçu les choses promisesi, mais les ayant vues de loin et saluées, ayant confessé qu’ils étaient étrangers et forains sur la terrej.
NEG NEG : C’est dans la foi qu’ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses promises ; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu’ils ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre.
SG21 SG21 : C’est dans la foi qu’ils sont tous morts, sans avoir reçu les biens promis, mais ils les ont vus et salués de loin, et ils ont reconnu qu’ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre.(*)
Hébreux 11. 14
DarbyR DarbyR : Car ceux qui parlent ainsi montrent clairement qu’ils recherchent une patrie ;
Darby Darby : Car ceux qui disent de telles choses montrent clairement qu’ils recherchent une patrie ;
NEG NEG : Ceux qui parlent ainsi montrent qu’ils cherchent une patrie.
SG21 SG21 : Ceux qui parlent ainsi montrent qu’ils cherchent une patrie.
Hébreux 11. 15
DarbyR DarbyR : en effet, s’ils s’étaient souvenus de celle d’ ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d’y retourner ;
Darby Darby : et en effet, s’ils s’étaient souvenus de celle d’ ils étaient sortis, ils auraient eu du temps pour y retourner ;
NEG NEG : S ils avaient eu en vue celle d’ ils étaient sortis, ils auraient eu le temps d’y retourner.
SG21 SG21 : S’ils avaient eu la nostalgie de celle qu’ils avaient quittée, ils auraient eu le temps d’y retourner.(*)
Hébreux 11. 16
DarbyR DarbyR : mais, en fait, ils en désirent une meilleure, c’est-à-dire une céleste ; c’est pourquoi Dieu n’a pas honte d’eux, d’être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité.
Darby Darby : mais maintenant ils en désirent une meilleure, c’est-à-dire une céleste ; c’est pourquoi Dieu n’a point honte d’eux, savoir d’être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité.
NEG NEG : Mais maintenant ils en désirent une meilleure, c’est-à-dire une céleste. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte d’être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité.
SG21 SG21 : Mais en réalité, ils désirent une meilleure patrie, c’est-à-dire la patrie céleste. C’est pourquoi Dieu n’a pas honte d’être appelé leur Dieu, car il leur a préparé une cité.(*)
Hébreux 11. 17
DarbyR DarbyR : Par la foi, Abraham, mis à l’épreuve, a offert Isaac ; et celui qui avait reçu les promesses offrit son fils uniquep,
Darby Darby : Par la foi, Abraham, étant éprouvé, a offert Isaac ; et celui qui avait reçu les promesses offrit son fils unique,
NEG NEG : C’est par la foi qu’Abraham offrit Isaac, lorsqu’il fut mis à l’épreuve, et qu’il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,
SG21 SG21 : C’est par la foi qu’Abraham a offert Isaac lorsqu’il a été mis à l’épreuve. Oui, il a offert son fils unique en sacrifice, bien qu’il ait reçu les promesses(*)
Hébreux 11. 18
DarbyR DarbyR : à l’égard de qui il avait été dit : « En Isaac te sera appelée [une] descendance »q :
Darby Darby : à l’égard duquel il avait été dit : « En Isaac te sera appelée [une] semence »k, –
NEG NEG : et à qui il avait été dit : En Isaac sera nommée pour toi une postérité.
SG21 SG21 : et que Dieu lui ait dit : C’est par Isaac qu’une descendance te sera assurée.(*)
Hébreux 11. 19
DarbyR DarbyR : il avait estimé que Dieu pouvait le ressusciter même d’entre les morts, d’ aussi, de manière figurée, il le reçutr.
Darby Darby : ayant estimé que Dieu pouvait le ressusciter même d’entre les morts, d’ aussi, en figure, il le reçut.
NEG NEG : Il pensait que Dieu est puissant, même pour ressusciter les morts ; aussi, dans une sorte de préfiguration, il retrouva son fils.
SG21 SG21 : Il pensait que Dieu était capable même de le ressusciter des morts. C’est pourquoi il a retrouvé son fils par une sorte de résurrection.(*)
Hébreux 11. 20
DarbyR DarbyR : Par la foi, Isaac bénit Jacob et Ésaü à l’égard de l’avenirs.
Darby Darby : Par la foi, Isaac bénit Jacob et Ésaü à l’égard des choses à venir.
NEG NEG : C’est par la foi qu’Isaac bénit Jacob et Esaü, en vue des choses à venir.
SG21 SG21 : C’est par la foi qu’Isaac a béni Jacob et Esaü en vue de l’avenir.(*)
Hébreux 11. 21
DarbyR DarbyR : Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph et adora, [appuyé] sur le bout de son bâtont.
Darby Darby : Par la foi, Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et adora, [appuyé] sur le bout de son bâtonl.
NEG NEG : C’est par la foi que Jacob mourant bénit chacun des fils de Joseph, et qu’il adora, appuyé sur l’extrémité de son bâton.
SG21 SG21 : C’est par la foi que Jacob, au moment de sa mort, a béni chacun des fils de Joseph et s’est prosterné, appuyé sur l’extrémité de son bâton.(*)
Hébreux 11. 22
DarbyR DarbyR : Par la foi, Joseph, en terminant sa vie, fit mention de la sortie des fils d’Israël et donna un ordre au sujet de ses osu.
Darby Darby : Par la foi, Joseph, en terminant sa vie, fit mention de la sortie des fils d’Israël et donna un ordre touchant ses os.
NEG NEG : C’est par la foi que Joseph mourant fit mention de la sortie des fils d’Israël, et qu’il donna des ordres au sujet de ses os.
SG21 SG21 : C’est par la foi que Joseph, à la fin de sa vie, a fait mention de la sortie d’Egypte des Israélites et a donné des ordres au sujet de ses ossements.(*)
Hébreux 11. 23
DarbyR DarbyR : Par la foi, Moïse, après sa naissance, fut caché trois mois par ses parents, parce qu’ils virent que l’enfant était beau, et ils ne craignirent pas l’ordonnance du roiv.
Darby Darby : Par la foi, Moïse, étant , fut caché trois mois par ses parents, parce qu’ils virent que l’enfant était beau, et ils ne craignirent pas l’ordonnance du roi.
NEG NEG : C’est par la foi que Moïse, à sa naissance, fut caché pendant trois mois par ses parents, parce qu’ils virent que l’enfant était beau, et qu’ils ne craignirent pas l’ordre du roi.
SG21 SG21 : C’est par la foi que Moïse, à sa naissance, a été caché pendant trois mois par ses parents. Ils avaient en effet vu que l’enfant était beau, et ils n’ont pas eu peur de l’ordre du roi.(*)
Hébreux 11. 24
DarbyR DarbyR : Par la foi, Moïse, devenu grand, refusa d’être appelé fils de la fille du Pharaon,
Darby Darby : Par la foi, Moïse, étant devenu grand, refusa d’être appelé fils de la fille du Pharaon,
NEG NEG : C’est par la foi que Moïse, devenu grand, refusa d’être appelé fils de la fille de Pharaon ;
SG21 SG21 : C’est par la foi que Moïse, devenu grand, a refusé d’être appelé fils de la fille du pharaon.(*)
Hébreux 11. 25
DarbyR DarbyR : choisissant d’être dans l’affliction avec le peuple de Dieu, plutôt que de jouir pour un temps des délices du péché :
Darby Darby : choisissant plutôt d’être dans l’affliction avec le peuple de Dieu, que de jouir pour un temps des délices du péché,
NEG NEG : il préféra être maltraité avec le peuple de Dieu que d’avoir pour un temps la jouissance du péché ;
SG21 SG21 : Il préférait être maltraité avec le peuple de Dieu plutôt que d’avoir momentanément la jouissance du péché.
Hébreux 11. 26
DarbyR DarbyR : il estima l’opprobre du Christ un plus grand trésor que les richesses de l’Égypte ; car il regardait à la récompense.
Darby Darby : estimant l’opprobre du Christ une plus grande richesse que les trésors de l’Égypte ; car il regardait à la rémunération.
NEG NEG : il regarda l’opprobre de Christ comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte, car il avait les yeux fixés sur la rémunération.
SG21 SG21 : Il considérait l’humiliation attachée au Messie comme une richesse plus grande que les trésors de l’Egypte, car il avait le regard fixé sur la récompense à venir.(*)
Hébreux 11. 27
DarbyR DarbyR : Par la foi, il quitta l’Égypte, sans craindre la colère du roi ; car il tint ferme, comme voyant celui qui est invisiblew.
Darby Darby : Par la foi, il quitta l’Égypte, ne craignant pas la colère du roi, car il tint ferme, comme voyant celui qui est invisible.
NEG NEG : C’est par la foi qu’il quitta l’Egypte, sans être effrayé de la colère du roi ; car il se montra ferme, comme voyant celui qui est invisible.
SG21 SG21 : C’est par la foi qu’il a quitté l’Egypte sans craindre la colère du roi, car il s’est montré déterminé, comme s’il voyait celui qui est invisible.
Hébreux 11. 28
DarbyR DarbyR : Par la foi, il a fait la pâque et l’aspersion du sang, afin que le destructeur des premiers-nés ne les touche pasx.
Darby Darby : Par la foi, il a fait la pâque et l’aspersion du sang, afin que le destructeur des premiers-nés ne les touche pas.
NEG NEG : C’est par la foi qu’il immola la Pâque et fit l’aspersion du sang, afin que l’exterminateur ne touche pas aux premiers-nés des Israélites.
SG21 SG21 : C’est par la foi qu’il a célébré la Pâque et versé du sang afin que le destructeur ne touche pas aux premiers-nés des Israélites.(*)
Hébreux 11. 29
DarbyR DarbyR : Par la foi, ils traversèrent la mer Rouge comme une terre sèche, alors que les Égyptiens, qui tentèrent de le faire, furent engloutisy.
Darby Darby : Par la foi, ils traversèrent la mer Rouge comme une terre sèche, ce que les Égyptiens ayant essayé, ils furent engloutis.
NEG NEG : C’est par la foi qu’ils traversèrent la mer Rouge, comme un lieu sec, tandis que les Egyptiens qui tentèrent de passer furent engloutis.
SG21 SG21 : C’est par la foi qu’ils ont traversé la mer Rouge comme un terrain sec, tandis que les Egyptiens ont été engloutis lorsqu’ils ont tenté de passer.(*)
Hébreux 11. 30
DarbyR DarbyR : Par la foi, les murs de Jéricho tombèrent, après qu’on en eut fait le tour sept jours durantz.
Darby Darby : Par la foi, les murs de Jéricho tombèrent, après qu’on en eut fait le tour sept jours durant.
NEG NEG : C’est par la foi que les murailles de Jéricho tombèrent, après qu’on en eut fait le tour pendant sept jours.
SG21 SG21 : C’est par la foi que les murailles de Jéricho sont tombées après que le peuple en avait fait le tour pendant sept jours.(*)
Hébreux 11. 31
DarbyR DarbyR : Par la foi, Rahab, la prostituée, ne périt pas avec ceux qui n’avaient pas cru, parce qu’elle avait reçu les espions en paixaa.
Darby Darby : Par la foi, Rahab, la prostituée, ne périt pas avec ceux qui n’ont pas cru, ayant reçu les espions enm paix.
NEG NEG : C’est par la foi que Rahab la prostituée ne périt pas avec les rebelles, parce qu’elle avait reçu les espions avec bienveillance.
SG21 SG21 : C’est par la foi que Rahab, la prostituée, n’est pas morte avec les non-croyants, parce qu’elle avait accueilli les espions avec bienveillance.(*)
Hébreux 11. 32
DarbyR DarbyR : Et que dire encore ? Le temps me manquera si je parle en détail de Gédéon, de Barac, de Samson et de Jephtéab, de David et Samuel, et des prophètesac,
Darby Darby : Et que dirai-je davantage ? Car le temps me manquera si je discours de Gédéon, de Barac et de Samson et de Jephté, de David et de Samuel et des prophètes,
NEG NEG : Et que dirais-je encore ? Car le temps me manquerait pour parler de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephthé, de David, de Samuel, et des prophètes,
SG21 SG21 : Et que dirais-je encore ? Le temps me manquerait en effet pour parler de Gédéon, de Barak, de Samson, de Jephthé, de David, de Samuel et des prophètes.(*)
Hébreux 11. 33
DarbyR DarbyR : qui par la foi soumirent des royaumes, accomplirent la justice, obtinrent ce qui était promis, fermèrent la gueule des lionsad,
Darby Darby : qui par la foi subjuguèrent des royaumes, accomplirent la justice, obtinrent les choses promisesn, fermèrent la gueule des lions,
NEG NEG : qui, par la foi, vainquirent des royaumes, exercèrent la justice, obtinrent des promesses, fermèrent la gueule des lions,
SG21 SG21 : Par la foi, ils ont vaincu des royaumes, exercé la justice, obtenu la réalisation de promesses, fermé la gueule de lions,(*)
Hébreux 11. 34
DarbyR DarbyR : éteignirent la force du feuae, échappèrent au tranchant de l’épée, de faiblesaf qu’ils étaient furent rendus forts, devinrent vaillants au combat, repoussèrent des armées étrangères.
Darby Darby : éteignirent la force du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, de faibles qu’ils étaient furent rendus vigoureux, devinrent forts dans la bataille, firent ployer les armées des étrangers.
NEG NEG : éteignirent la puissance du feu, échappèrent au tranchant de l’épée, guérirent de leurs maladies, furent vaillants à la guerre, mirent en fuite des armées étrangères.
SG21 SG21 : éteint la puissance du feu, échappé au tranchant de l’épée, repris des forces après une maladie, été vaillants à la guerre, mis en fuite des armées étrangères.(*)
Hébreux 11. 35
DarbyR DarbyR : Des femmes retrouvèrent leurs morts par la résurrection; d’autres furent torturés, n’acceptant pas la délivrance, afin d’obtenir une meilleure résurrection ;
Darby Darby : Les femmes reçurent leurs morts par la résurrection ; et d’autres furent torturés, n’acceptant pas la délivrance, afin d’obtenir une meilleure résurrection ;
NEG NEG : Des femmes recouvrèrent leurs morts par la résurrection; d’autres furent livrés aux tourments, et n’acceptèrent point de délivrance, afin d’obtenir une meilleure résurrection ;
SG21 SG21 : Des femmes ont retrouvé leurs morts par la résurrection. D’autres ont été torturés et n’ont pas accepté de délivrance afin d’obtenir une meilleure résurrection.(*)
Hébreux 11. 36
DarbyR DarbyR : d’autres encore furent éprouvés par des moqueries et par des coups, et même par des liens et par la prison ;
Darby Darby : et d’autres furent éprouvés par des moqueries et par des coups, et encore par des liens et par la prison ;
NEG NEG : d’autres subirent les moqueries et le fouet, les chaînes et la prison ;
SG21 SG21 : D’autres encore ont subi les moqueries et le fouet, les chaînes et la prison.(*)
Hébreux 11. 37
DarbyR DarbyR : ils furent lapidés, sciés, tentésag ; ils moururent par l’épée ; ils allèrent çà et , vêtus de peaux de moutons, de peaux de chèvres, dans le besoin, affligés, maltraités
Darby Darby : ils furent lapidés, sciés, tentés ; ils moururent égorgés par l’épée ; ils errèrent çà et , vêtus de peaux de brebis, de peaux deo chèvres, dans le besoin, affligés, maltraités,
NEG NEG : ils furent lapidés, sciés, torturés ; ils moururent tués par l’épée ; ils allèrent çà et , vêtus de peaux de brebis et de peaux de chèvres, dénués de tout, persécutés, maltraités-
SG21 SG21 : Ils ont été lapidés, sciés, [mis à l’épreuve]. Ils sont morts tués par l’épée. Ils sont allés d’un endroit à l’autre, habillés de peaux de brebis ou de chèvre, privés de tout, persécutés, maltraités,(*)
Hébreux 11. 38
DarbyR DarbyR : (eux dont le monde n’était pas digne), errant dans les déserts et les montagnes, les cavernes et les grottes de la terre.
Darby Darby : (desquels le monde n’était pas digne,) errant dans les déserts et les montagnes, et les cavernes et les trous de la terre.
NEG NEG : eux dont le monde n’était pas digne-errants dans les déserts et les montagnes, dans les cavernes et les antres de la terre.
SG21 SG21 : eux dont le monde n’était pas digne. Ils erraient dans les déserts et les montagnes, dans les grottes et les abris de la terre.
Hébreux 11. 39
DarbyR DarbyR : Tous ceux-là, ayant reçu témoignage par le moyen de la foiah, n’ont pas reçu ce qui avait été promis,
Darby Darby : Et tous ceux-ci, ayant reçu témoignage par la foi, n’ont pas reçu ce qui avait été promisp,
NEG NEG : Tous ceux-, à la foi desquels il a été rendu témoignage, n’ont pas obtenu ce qui leur était promis,
SG21 SG21 : Tous ceux-là, bien qu’ayant reçu un bon témoignage grâce à leur foi, n’ont pas obtenu ce qui leur était promis,
Hébreux 11. 40
DarbyR DarbyR : car Dieu avait en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu’ils ne parviennent pas à la perfection sans nous.
Darby Darby : Dieu ayant eu en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu’ils ne parviennent pas à la perfection sans nous.
NEG NEG : Dieu ayant en vue quelque chose de meilleur pour nous, afin qu’ils ne parviennent pas sans nous à la perfection.
SG21 SG21 : car Dieu avait en vue quelque chose de meilleur pour nous. Ainsi, ils ne devaient pas parvenir sans nous à la perfection.(*)
translate arrow_upward