Comparateur de versets

Jérémie 16. 1
DarbyR DarbyR : *Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
Darby Darby : *Et la parole de l’Éternel vint à moi, disant :
NEG NEG : La parole de l’Éternel me fut adressée, en ces mots :
SG21 SG21 : La parole de l’Eternel m’a été adressée :
Jérémie 16. 2
DarbyR DarbyR : Tu ne te prendras pas de femme et tu n’auras pas de fils ni de filles en ce lieu-ci.
Darby Darby : Tu ne te prendras point de femme et tu n’auras point de fils ni de filles en ce lieu-ci.
NEG NEG : Tu ne prendras point de femme, Et tu n’auras dans ce lieu ni fils ni filles.
SG21 SG21 : Tu ne prendras pas de femme et tu n’auras ni fils ni filles dans cet endroit.
Jérémie 16. 3
DarbyR DarbyR : Car ainsi dit l’Éternel au sujet des fils et des filles qui naissent en ce lieu, et de leurs mères qui les enfantent, et des pères qui les engendrent dans ce pays :
Darby Darby : Car ainsi dit l’Éternel touchant les fils et les filles qui naissent en ce lieu, et touchant leurs mères qui les enfantent, et touchant les pères qui les engendrent dans ce pays :
NEG NEG : Car ainsi parle l’Éternel sur les fils et les filles Qui naîtront en ce lieu, Sur leurs mères qui les auront enfantés, Et sur leurs pères qui les auront engendrés dans ce pays :
SG21 SG21 : En effet, voici ce que dit l’Eternel au sujet des fils et des filles qui naissent ici , de leurs mères qui les ont mis au monde et de leurs pères qui les ont eus dans ce pays :
Jérémie 16. 4
DarbyR DarbyR : Ils mourront de maladies douloureusesa ; ils ne seront pas pleurés, et ne seront pas enterrés ; ils seront du fumier à la surface du sol, et ils seront consumés par l’épée et par la famine, et leurs cadavres seront en pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre.
Darby Darby : Ils mourront de morts misérablesa ; ils ne seront pas pleurés, et ne seront pas enterrés ; ils seront du fumier sur la face du sol, et ils seront consumés par l’épée et par la famine, et leurs cadavres seront en pâture aux oiseaux des cieux et aux bêtes de la terre.
NEG NEG : Ils mourront consumés par la maladie ; On ne leur donnera ni larmes ni sépulture ; Ils seront comme du fumier sur la terre ; Ils périront par l’épée et par la famine ; Et leurs cadavres serviront de pâture Aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.
SG21 SG21 : Ils mourront de maladies graves, sans que personne ne les pleure et ne les ensevelisse. Ils deviendront pareils à du fumier sur la terre. Ils seront exterminés par l’épée et par la famine, et leurs cadavres serviront de nourriture aux oiseaux du ciel et aux bêtes de la terre.(*)
Jérémie 16. 5
DarbyR DarbyR : Car ainsi dit l’Éternel : N’entre pas dans la maison de lamentation, et ne va pas pour pleurer, et ne mène pas deuil sur eux ; car j’ai ôté à ce peuple, dit l’Éternel, ma paix, – la bonté, et les compassions.
Darby Darby : Car ainsi dit l’Éternel : N’entre pas dans la maison de lamentation, et ne va pas pour pleurer, et ne mène pas deuil sur eux ; car j’ai ôté à ce peuple, dit l’Éternel, ma paix, – la bonté, et les compassions.
NEG NEG : Car ainsi parle l’Éternel : N’entre pas dans une maison de deuil, N’y va pas pleurer, te lamenter avec eux ; Car j’ai retiré à ce peuple ma paix, dit l’Éternel, Ma bonté et ma miséricorde.
SG21 SG21 : Oui, voici ce qu’a dit l’Eternel : N’entre pas dans une maison l’on s’est réuni pour un deuil, n’y va pas pour pleurer, ne les plains pas , car j’ai retiré ma paix à ce peuple, déclare l’Eternel, ainsi que ma bonté et ma compassion.(*)
Jérémie 16. 6
DarbyR DarbyR : Et grands et petits mourront dans ce pays ; ils ne seront pas enterrés, et on ne les pleurera pas, et on ne se fera pas d’incision, ni ne se rendra chauve à cause d’eux.
Darby Darby : Et grands et petits mourront dans ce pays ; ils ne seront pas enterrés, et on ne les pleurera point, et on ne se fera pas d’incision, ni ne se rendra chauve à cause d’eux.
NEG NEG : Grands et petits mourront dans ce pays ; On ne leur donnera point de sépulture ; On ne les pleurera point, On ne se fera point d’incision, Et l’on ne se rasera pas pour eux.
SG21 SG21 : Grands et petits mourront dans ce pays. Ils ne seront pas ensevelis, on ne les pleurera pas, on ne se fera pas d’incision rituelle et l’on ne se rasera pas pour eux.(*)
Jérémie 16. 7
DarbyR DarbyR : Et on ne rompra pas pour eux le pain dans le deuil, en consolation au sujet d’un mort, et on ne leur donnera pas à boire la coupe des consolations pour leur père ou pour leur mère.
Darby Darby : Et on ne rompra pas pour eux le pain dans le deuil, en consolation au sujet d’un mort, et on ne leur donnera pas à boire la coupe des consolations pour leur père ou pour leur mère.
NEG NEG : On ne rompra pas le pain dans le deuil Pour consoler quelqu’un au sujet d’un mort, Et l’on n’offrira pas la coupe de consolation Pour un père ou pour une mère.
SG21 SG21 : On ne rompra pas le pain, quand on mènera le deuil, pour consoler quelqu’un au sujet d’un mort. On ne lui offrira pas la coupe de consolation au décès de son père ou de sa mère.(*)
Jérémie 16. 8
DarbyR DarbyR : Et tu n’entreras pas dans une maison de festin afin de t’asseoir avec eux pour manger et pour boire.
Darby Darby : Et tu n’entreras pas dans une maison de festin afin de t’asseoir avec eux pour manger et pour boire.
NEG NEG : N’entre pas non plus dans une maison de festin, Pour t’asseoir avec eux, Pour manger et pour boire.
SG21 SG21 : Tu n’entreras pas non plus dans une maison l’on festoie pour t’asseoir avec eux, pour manger et pour boire,(*)
Jérémie 16. 9
DarbyR DarbyR : Car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire cesser dans ce lieu-ci, devant vos yeux et en vos jours, la voix de l’allégresse et la voix de la joie, la voix de l’époux et la voix de l’épouse.
Darby Darby : Car ainsi dit l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je vais faire cesser dans ce lieu-ci, devant vos yeux et en vos jours, la voix de l’allégresse et la voix de la joie, la voix de l’époux et la voix de l’épouse.
NEG NEG : Car ainsi parle l’Éternel des armées, le Dieu d’Israël : Voici, je ferai cesser dans ce lieu, sous vos yeux et de vos jours, Les cris de réjouissance et les cris d’allégresse, Les chants du fiancé et les chants de la fiancée.
SG21 SG21 : car voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, le Dieu d’Israël : Je vais faire cesser dans cet endroit, sous vos yeux et avant la fin de votre vie, les cris de réjouissance et de joie, les chants du fiancé et de la fiancée.(*)
Jérémie 16. 10
DarbyR DarbyR : Et il arrivera que, quand tu annonceras à ce peuple toutes ces paroles, et qu’ils te diront : Pourquoi l’Éternel dit-il contre nous tout ce grand mal, et quelle est notre iniquité, et quel est notre péché que nous avons commis contre l’Éternel, notre Dieu ?
Darby Darby : Et il arrivera que, quand tu annonceras à ce peuple toutes ces paroles, et qu’ils te diront : Pourquoi l’Éternel dit-il contre nous tout ce grand mal, et quelle est notre iniquité, et quel est notre péché que nous avons commis contre l’Éternel, notre Dieu ?
NEG NEG : Lorsque tu annonceras à ce peuple toutes ces choses, Ils te diront : Pourquoi l’Éternel nous menace-t-il de tous ces grands malheurs ? Quelle est notre iniquité ? Quel péché avons- nous commis contre l’Éternel, notre Dieu ?
SG21 SG21 : Lorsque tu annonceras tout cela à ce peuple, ils te diront : « Pourquoi l’Eternel a-t-il décrété que tous ces grands malheurs nous arriveraient ? Quelle est notre faute ? Quel péché avons- nous commis contre l’Eternel, notre Dieu ? »(*)
Jérémie 16. 11
DarbyR DarbyR : alors tu leur diras : C’est parce que vos pères m’ont abandonné, dit l’Éternel, et sont allés après d’autres dieux, et les ont servis, et se sont prosternés devant eux, et m’ont abandonné, et n’ont pas gardé ma loi ;
Darby Darby : alors tu leur diras : C’est parce que vos pères m’ont abandonné, dit l’Éternel, et sont allés après d’autres dieux, et les ont servis, et se sont prosternés devant eux, et m’ont abandonné, et n’ont point gardé ma loi ;
NEG NEG : Alors tu leur répondras : Vos pères m’ont abandonné, dit l’Éternel, Ils sont allés après d’autres dieux, Ils les ont servis et se sont prosternés devant eux ; Ils m’ont abandonné, et n’ont point observé ma loi.
SG21 SG21 : Alors tu leur répondras : « Vos ancêtres m’ont abandonné, déclare l’Eternel. Ils ont suivi d’autres dieux, les ont servis et se sont prosternés devant eux. Ils m’ont abandonné, ils n’ont pas respecté ma loi.(*)
Jérémie 16. 12
DarbyR DarbyR : et vous, vous avez fait pire encore que vos pères, et vous voilà marchant chacun suivant le penchant obstiné de son mauvais cœur, pour ne pas m’écouter ;
Darby Darby : et vous, vous avez fait pis encore que vos pères, et vous voilà marchant chacun suivant le penchant obstiné de son mauvais cœur, pour ne pas m’écouter ;
NEG NEG : Et vous, vous avez fait le mal plus encore que vos pères ; Et voici, chacun suit les penchants de son mauvais cœur, Pour ne point m’écouter.
SG21 SG21 : Et vous, vous avez fait le mal plus encore que vos ancêtres. Chacun de vous suit les penchants de son cœur mauvais au lieu de m’écouter.(*)
Jérémie 16. 13
DarbyR DarbyR : et je vous jetterai de ce pays dans un pays que vous n’avez pas connu, ni vous, ni vos pères ; et vous servirez d’autres dieux, jour et nuit, parce que je ne vous témoignerai aucune faveur.
Darby Darby : et je vous jetterai de ce pays dans un pays que vous n’avez pas connu, ni vous, ni vos pères ; et vous servirez d’autres dieux, jour et nuit, parce que je ne vous témoignerai aucune faveur.
NEG NEG : Je vous transporterai de ce pays Dans un pays que vous n’avez point connu, Ni vous, ni vos pères ; Et , vous servirez les autres dieux jour et nuit, Car je ne vous accorderai point de grâce.
SG21 SG21 : Je vous expulserai de ce pays dans un pays inconnu aussi bien de vous que de vos ancêtres, et vous servirez d’autres dieux jour et nuit, car je ne vous accorderai plus aucune faveur. »(*)
Jérémie 16. 14
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, on ne dira plus : L’Éternel est vivant, lui qui a fait monter les fils d’Israël du pays d’Égypte ;
Darby Darby : C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, on ne dira plus : L’Éternel est vivant, qui a fait monter les fils d’Israël du pays d’Égypte ;
NEG NEG : C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, l’on ne dira plus : L’Éternel est vivant, Lui qui a fait monter du pays d’Egypte les enfants d’Israël !
SG21 SG21 : Voilà pourquoi les jours viennent, déclare l’Eternel, l’on ne dira plus : « L’Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les Israélites d’Egypte »,(*)
Jérémie 16. 15
DarbyR DarbyR : mais  : L’Éternel est vivant, lui qui a fait monter les fils d’Israël du pays du nord, et de tous les pays il les avait chassés. Et je les ramènerai dans leur terre, que j’ai donnée à leurs pères.
Darby Darby : mais  : L’Éternel est vivant, qui a fait monter les fils d’Israël du pays du nord, et de tous les pays il les avait chassés. Et je les ramènerai dans leur terre, que j’ai donnée à leurs pères.
NEG NEG : Mais on dira : L’Éternel est vivant, Lui qui a fait monter les enfants d’Israël du pays du septentrion Et de tous les pays il les avait chassés ! Je les ramènerai dans leur pays, Que j’avais donné à leurs pères.
SG21 SG21 : mais  : « L’Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les Israélites du pays du nord et de tous les pays il les avait chassés. » Je les ramènerai dans leur pays, celui que j’avais donné à leurs ancêtres.(*)
Jérémie 16. 16
DarbyR DarbyR : Voici, je fais venir beaucoup de pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; et après cela je ferai venir beaucoup de chasseurs, qui les prendront comme du gibier sur toutes les montagnes, et sur toutes les collines, et dans les trous des rochers.
Darby Darby : Voici, je fais venir beaucoup de pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; et après cela je ferai venir beaucoup de chasseurs, qui les prendront comme du gibier de dessus toutes les montagnes, et de dessus toutes les collines, et des trous des rochers.
NEG NEG : Voici, j’envoie une multitude de pêcheurs, dit l’Éternel, et ils les pêcheront ; Et après cela j’enverrai une multitude de chasseurs, et ils les chasseront De toutes les montagnes et de toutes les collines, Et des fentes des rochers.
SG21 SG21 : Je vais envoyer une foule de pêcheurs, déclare l’Eternel, et ils les pêcheront. Après cela, j’enverrai une foule de chasseurs, et ils les chasseront sur toutes les montagnes et sur toutes les collines, jusque dans les fentes des rochers.
Jérémie 16. 17
DarbyR DarbyR : Car mes yeux sont sur toutes leurs voies ; elles ne sont pas cachées de devant ma face, ni leur iniquité mise à couvert de devant mes yeux.
Darby Darby : Car mes yeux sont sur toutes leurs voies ; elles ne sont pas cachées de devant ma face, ni leur iniquité mise à couvert de devant mes yeux.
NEG NEG : Car mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies, Elles ne sont point cachées devant ma face, Et leur iniquité ne se dérobe point à mes regards.
SG21 SG21 : En effet, mes yeux sont attentifs à toutes leurs voies, elles ne sont pas cachées devant moi, et leur faute n’échappe pas à mon regard.(*)
Jérémie 16. 18
DarbyR DarbyR : Et je rendrai premièrement le doubleb de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont souillé mon pays par les cadavres de leurs choses exécrables ; et ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.
Darby Darby : Et je rendrai premièrement le double de leur iniquité et de leur péché, parce qu’ils ont souillé mon pays par les cadavres de leurs choses exécrables ; et ils ont rempli mon héritage de leurs abominations.
NEG NEG : Je leur donnerai d’abord le double salaire de leur iniquité et de leur péché, Parce qu’ils ont profané mon pays, Parce qu’ils ont rempli mon héritage Des cadavres de leurs idoles et de leurs abominations.
SG21 SG21 : Je leur rendrai d’abord le double de ce que méritent leur faute et leur péché, parce qu’ils ont porté atteinte à mon pays, ils ont rempli mon héritage des cadavres de leurs monstrueuses idoles et de leurs horreurs.(*)
Jérémie 16. 19
DarbyR DarbyR : Éternel, ma force, et ma forteresse, et mon refuge au jour de la détresse ! à toi les nations viendront des bouts de la terre, et elles diront : Certainement nos pères ont hérité le mensonge, la vanité ; et dans ces choses il n’y a pas de profit.
Darby Darby : Éternel, ma force, et ma forteresse, et mon refuge au jour de la détresse ! à toi les nations viendront des bouts de la terre, et elles diront : Certainement nos pères ont hérité le mensonge, la vanité ; et dans ces choses il n’y a point de profit.
NEG NEG : Éternel, ma force et mon appui, mon refuge au jour de la détresse ! Les nations viendront à toi des extrémités de la terre, Et elles diront : Nos pères n’ont hérité que le mensonge, De vaines idoles, qui ne servent à rien .
SG21 SG21 : Eternel, tu es ma force et mon abri, mon refuge lorsque je suis dans la détresse ! Les nations viendront vers toi depuis les extrémités de la terre et elles diront : «  Nos ancêtres n’ont hérité que le mensonge, des idoles sans consistance qui ne servent à rien .(*)
Jérémie 16. 20
DarbyR DarbyR : L’homme se fera-t-il bien des dieux, qui ne sont pas des dieux ?
Darby Darby : L’homme se fera-t-il bien des dieux, qui ne sont pas des dieux ?
NEG NEG : L’homme peut-il se faire des dieux, Qui ne sont pas des dieux ? —
SG21 SG21 : L’homme pourrait-il se faire des dieux ? Ce ne sont pas des dieux ! »
Jérémie 16. 21
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, voici, cette fois je leur fais connaître, je leur ferai connaître ma main et ma puissance, et ils sauront que mon nom est l’Éternel.
Darby Darby : C’est pourquoi, voici, à cette fois je leur fais connaître, je leur ferai connaître ma main et ma puissance, et ils sauront que mon nom est l’Éternel.
NEG NEG : C’est pourquoi voici, je leur fais connaître, cette fois, Je leur fais connaître ma puissance et ma force ; Et ils sauront que mon nom est l’Éternel.
SG21 SG21 : Voilà pourquoi je vais leur faire connaître, cette fois-ci je vais leur faire connaître ma puissance et ma force. Ils sauront que mon nom est l’Eternel.(*)
translate arrow_upward