Comparateur de versets

Jérémie 23. 1
DarbyR DarbyR : Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent le troupeau de mon pâturage ! dit l’Éternel.
Darby Darby : Malheur aux pasteurs qui détruisent et dispersent le troupeau de ma pâture ! dit l’Éternel.
NEG NEG : Malheur aux bergers qui détruisent et dispersent Le troupeau de mon pâturage ! dit l’Éternel.
SG21 SG21 : Malheur aux bergers qui détruisent et dispersent le troupeau dont je suis le berger  ! déclare l’Eternel.(*)
Jérémie 23. 2
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, quant aux pasteurs qui font paître mon peuple : Vous avez dispersé mon troupeau, et vous les avez chassés, et vous ne les avez pas visités ; voici, je vais vous visiter en vous faisant rendre des comptes pour l’iniquité de vos actionsa, dit l’Éternel.
Darby Darby : C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel, le Dieu d’Israël, quant aux pasteurs qui paissent mon peuple : Vous avez dispersé mon troupeau, et vous les avez chassés, et vous ne les avez pas visités ; voici, je visite sur vous l’iniquité de vos actions, dit l’Éternel.
NEG NEG : C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel, le Dieu d’Israël, Sur les bergers qui paissent mon peuple : Vous avez dispersé mes brebis, vous les avez chassées, Vous n’en avez pas pris soin ; Voici, je vous châtierai à cause de la méchanceté de vos actions, Dit l’Éternel.
SG21 SG21 : C’est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le Dieu d’Israël, sur les bergers chargés de prendre soin de mon peuple : Puisque vous avez dispersé mes brebis, que vous les avez chassées et n’êtes pas intervenus en leur faveur, je vais intervenir contre vous à cause de la méchanceté de vos agissements, déclare l’Eternel.(*)
Jérémie 23. 3
DarbyR DarbyR : Et moi, je rassemblerai le reste de mon troupeau de tous les pays je les aurai chassés, et je les ferai retourner à leurs pâturages, et ils fructifieront et multiplieront.
Darby Darby : Et moi, je rassemblerai le reste de mon troupeau de tous les pays je les aurai chassés, et je les ferai retourner à leurs pâturages, et ils fructifieront et multiplieront.
NEG NEG : Et je rassemblerai le reste de mes brebis De tous les pays je les ai chassées ; Je les ramènerai dans leur pâturage ; Elles seront fécondes et multiplieront.
SG21 SG21 : Je rassemblerai moi-même le reste de mes brebis de tous les pays je les ai chassées. Je les ramènerai dans leur domaine. Elles se reproduiront et deviendront nombreuses.(*)
Jérémie 23. 4
DarbyR DarbyR : Et je susciterai sur eux des pasteurs qui les feront paître ; et ils n’auront plus peur, et ne seront pas effrayés, et il n’en manquera aucun, dit l’Éternel.
Darby Darby : Et je susciterai sur eux des pasteurs qui les paîtront ; et ils ne craindront plus, et ne seront pas effrayés, et il n’en manquera aucun, dit l’Éternel.
NEG NEG : J’établirai sur elles des bergers qui les paîtront ; Elles n’auront plus de crainte, plus de terreur, Et il n’en manquera aucune, dit l’Éternel.
SG21 SG21 : Je placerai à leur tête des bergers qui prendront soin d’elles. Elles ne connaîtront plus la peur, elles ne seront plus effrayées et plus aucune d’elles ne sera manquante, déclare l’Eternel.(*)
Jérémie 23. 5
DarbyR DarbyR : Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, et je susciterai à David un Germe juste ; et il régnera en roi, et prospérera, et exercera le jugement et la justice dans le pays.
Darby Darby : Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, et je susciterai à David un Germe juste ; et il régnera en roi, et prospérera, et exercera le jugement et la justice dans le pays.
NEG NEG : Voici, les jours viennent, dit l’Éternel, je susciterai à David un germe juste ; Il régnera en roi et prospérera, Il pratiquera la justice et l’équité dans le pays.
SG21 SG21 : Voici que les jours viennent, déclare l’Eternel, je donnerai à David un germe juste. Il régnera avec compétence, il exercera le droit et la justice dans le pays.(*)
Jérémie 23. 6
DarbyR DarbyR : Dans ses jours Juda sera sauvé et Israël demeurera en sécurité ; et c’est ici le nom dont on l’appellera : L’Éternel notre justice.
Darby Darby : Dans ses jours Juda sera sauvé et Israël demeurera en sécurité ; et c’est ici le nom dont on l’appellera : L’Éternel notre justice.
NEG NEG : En son temps, Juda sera sauvé, Israël aura la sécurité dans sa demeure; Et voici le nom dont on l’appellera : L’Éternel notre justice.
SG21 SG21 : A son époque, Juda sera sauvé et Israël habitera en sécurité. Voici le nom dont on l’appellera : « L’Eternel notre justice ».(*)
Jérémie 23. 7
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, l’on ne dira plus : L’Éternel est vivant, lui qui a fait monter les fils d’Israël du pays d’Égypte,
Darby Darby : C’est pourquoi, voici, des jours viennent, dit l’Éternel, l’on ne dira plus : L’Éternel est vivant, qui a fait monter les fils d’Israël du pays d’Égypte,
NEG NEG : C’est pourquoi voici, les jours viennent, dit l’Éternel, l’on ne dira plus : L’Éternel est vivant, Lui qui a fait monter du pays d’Egypte les enfants d’Israël !
SG21 SG21 : Voilà pourquoi les jours viennent, déclare l’Eternel, l’on ne dira plus : « L’Eternel est vivant, lui qui a fait sortir les Israélites d’Egypte »,(*)
Jérémie 23. 8
DarbyR DarbyR : mais : L’Éternel est vivant, lui qui a fait monter et qui a ramené la descendance de la maison d’Israël du pays du nord, et de tous les pays je les avais chassés ; et ils habiteront en leur terre.
Darby Darby : mais  : L’Éternel est vivant, qui a fait monter et qui a ramené la semence de la maison d’Israël du pays du nord, et de tous les pays je les avais chassés ; et ils habiteront en leur terre.
NEG NEG : Mais on dira : L’Éternel est vivant, Lui qui a fait monter et qui a ramené La postérité de la maison d’Israël du pays du septentrion Et de tous les pays je les avais chassés ! Et ils habiteront dans leur pays.
SG21 SG21 : mais l’on dira : « L’Eternel est vivant, lui qui a fait sortir et qui a ramené les descendants d’Israël du pays du nord et de tous les pays il les avait chassés. » Ils habiteront alors sur leur territoire.(*)
Jérémie 23. 9
DarbyR DarbyR : À cause des prophètes, monb cœur est brisé au-dedans de moi ; tous mes os tremblent ; je suis comme un homme ivre, et comme un homme que le vin a surmonté, à cause de l’Éternel, et à cause de ses paroles saintes.
Darby Darby : À cause des prophètes, mona cœur est brisé au-dedans de moi ; tous mes os tremblent ; je suis comme un homme ivre, et comme un homme que le vin a surmonté, à cause de l’Éternel, et à cause de ses paroles saintes.
NEG NEG : Sur les prophètes. Mon cœur est brisé au-dedans de moi, Tous mes os tremblent ; Je suis comme un homme ivre, Comme un homme pris de vin, À cause de l’Éternel et à cause de ses paroles saintes.
SG21 SG21 : Mon cœur est brisé à l’intérieur de moi, tous mes os tremblent. Je suis pareil à un homme ivre, à un homme fort emporté par le vin, à cause de l’Eternel et à cause de ses paroles saintes.(*)
Jérémie 23. 10
DarbyR DarbyR : Car le pays est rempli d’adultères, car le pays est en deuil à cause de la malédiction ; les pâturages du désert sont desséchés ; leur course est mauvaise, et leur force est injuste.
Darby Darby : Car le pays est rempli d’adultères, car le pays est en deuil à cause de l’exécration ; les pâturages du désert sont desséchés ; leur course est mauvaise, et leur force est injuste .
NEG NEG : Car le pays est rempli d’adultères ; Le pays est en deuil à cause de la malédiction ; Les plaines du désert sont desséchées. Ils courent au mal, Ils n’ont de la force que pour l’iniquité.
SG21 SG21 : En effet, le pays est rempli de personnes qui commettent l’adultère. Le pays est en deuil à cause de la malédiction dont il est l’objet, les plaines du désert sont desséchées. Ils courent après le mal, ils n’ont du courage que pour ce qui est injuste.(*)
Jérémie 23. 11
DarbyR DarbyR : Car, tant le prophète que le sacrificateur sont profanes ; même dans ma maison j’ai trouvé leur iniquité, dit l’Éternel.
Darby Darby : Car, tant le prophète que le sacrificateur sont profanes ; même dans ma maison j’ai trouvé leur iniquité, dit l’Éternel.
NEG NEG : Prophètes et sacrificateurs sont corrompus; Même dans ma maison j’ai trouvé leur méchanceté, Dit l’Éternel.
SG21 SG21 : Oui, même les prophètes, même les prêtres, sont souillés. Même dans mon temple, j’ai trouvé les marques de leur perversité, déclare l’Eternel.(*)
Jérémie 23. 12
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi leur chemin leur sera comme des lieux glissants dans les ténèbres ; ils y seront poussés, et ils y tomberont ; car je ferai venir du mal sur eux, l’année ils seront visités, dit l’Éternel.
Darby Darby : C’est pourquoi leur chemin leur sera comme des lieux glissants dans les ténèbres ; ils y seront poussés, et ils y tomberont ; car je ferai venir du mal sur eux, en l’année de leur visitation, dit l’Éternel.
NEG NEG : C’est pourquoi leur chemin sera glissant et ténébreux, Ils seront poussés et ils tomberont; Car je ferai venir sur eux le malheur, L’année je les châtierai, dit l’Éternel.
SG21 SG21 : C’est pourquoi, leur voie les conduira comme une pente glissante dans l’obscurité. Ils y seront poussés et y tomberont. Oui, je ferai venir le malheur sur eux, l’année j’interviendrai contre eux, déclare l’Eternel.(*)
Jérémie 23. 13
DarbyR DarbyR : Et dans les prophètes de Samarie j’ai vu de la folie ; ils ont prophétisé par Baal, et ont fait errer mon peuple Israël.
Darby Darby : Et dans les prophètes de Samarie j’ai vu de la folie ; ils ont prophétisé par Baal, et ont fait errer mon peuple Israël.
NEG NEG : Dans les prophètes de Samarie j’ai vu de l’extravagance ; Ils ont prophétisé par Baal, Ils ont égaré mon peuple d’Israël.
SG21 SG21 : Chez les prophètes de Samarie, j’ai vu une attitude écœurante : ils ont prophétisé par le dieu Baal et ils ont égaré Israël, mon peuple.(*)
Jérémie 23. 14
DarbyR DarbyR : Et dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles, commettre l’adultère et marcher dans le mensonge ; ils fortifient les mains de ceux qui font le mal, en sorte qu’aucun ne revienne de son iniquitéc ; ils me sont tous comme Sodome, et ses habitants, comme Gomorrhe.
Darby Darby : Et dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles, commettre adultère et marcher dans le mensonge ; ils fortifient les mains de ceux qui font le mal, en sorte qu’aucun ne revienne de son iniquitéb ; ils me sont tous comme Sodome, et ses habitants, comme Gomorrhe.
NEG NEG : Mais dans les prophètes de Jérusalem j’ai vu des choses horribles ; Ils sont adultères, ils marchent dans le mensonge ; Ils fortifient les mains des méchants, Afin qu’aucun ne revienne de sa méchanceté ; Ils sont tous à mes yeux comme Sodome, Et les habitants de Jérusalem comme Gomorrhe.
SG21 SG21 : Mais chez les prophètes de Jérusalem, j’ai vu des comportements horribles : ils commettent l’adultère, ils vivent dans le mensonge et ils encouragent ceux qui font le mal, de sorte que personne ne renonce à sa méchanceté. A mes yeux, ils sont tous pareils à Sodome, et les habitants de Jérusalem à Gomorrhe.(*)
Jérémie 23. 15
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées quant aux prophètes : Voici, je leur fais manger de l’absinthe et leur fais boire de l’eau empoisonnée ; car c’est des prophètes de Jérusalem que l’impiété s’est répandue par tout le pays.
Darby Darby : C’est pourquoi, ainsi dit l’Éternel des armées quant aux prophètes : Voici, je leur fais manger de l’absinthe et leur fais boire de l’eau de fiel ; car c’est des prophètes de Jérusalem que l’impiété s’est répandue par tout le pays.
NEG NEG : C’est pourquoi ainsi parle l’Éternel des armées sur les prophètes : Voici, je vais les nourrir d’absinthe, Et je leur ferai boire des eaux empoisonnées ; Car c’est par les prophètes de Jérusalem Que l’impiété s’est répandue dans tout le pays.
SG21 SG21 : C’est pourquoi, voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers, sur les prophètes : Je vais leur faire avaler de l’absinthe, je vais leur faire boire de l’eau empoisonnée. En effet, c’est à travers les prophètes de Jérusalem que la souillure a contaminé tout le pays.(*)
Jérémie 23. 16
DarbyR DarbyR : Ainsi dit l’Éternel des armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent ; ils vous entraînent à des choses vaines, ils disent la vision de leur cœur, non [celle qui sort] de la bouche de l’Éternel.
Darby Darby : Ainsi dit l’Éternel des armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent ; ils vous entraînent à des choses vaines, ils disent la vision de leur cœur, non [celle qui sort] de la bouche de l’Éternel.
NEG NEG : Ainsi parle l’Éternel des armées : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous prophétisent ! Ils vous entraînent à des choses de néant ; Ils disent les visions de leur cœur, Et non ce qui vient de la bouche de l’Éternel.
SG21 SG21 : Voici ce que dit l’Eternel, le maître de l’univers : N’écoutez pas les paroles des prophètes qui vous font leurs prédictions ! Ils vous entraînent dans l’illusion. Ils transmettent les visions de leur invention, et non ce qui vient de la bouche de l’Eternel.(*)
Jérémie 23. 17
DarbyR DarbyR : Ils disent continuellement à ceux qui me méprisent : L’Éternel dit : Vous aurez la paix. Et à tous ceux qui marchent dans l’obstination de leur cœur ils disent : Il ne viendra pas de mal sur vous.
Darby Darby : Ils disent continuellement à ceux qui me méprisent : L’Éternel dit : Vous aurez la paix. Et à tous ceux qui marchent dans l’obstination de leur cœur ils disent : Il ne viendra point de mal sur vous.
NEG NEG : Ils disent à ceux qui me méprisent : L’Éternel a dit : Vous aurez la paix ; Et ils disent à tous ceux qui suivent les penchants de leur cœur : Il ne vous arrivera aucun mal.
SG21 SG21 : Ils répètent à ceux qui me méprisent : « L’Eternel a dit : Vous aurez la paix », à tous ceux qui persévèrent dans les penchants de leur cœur ils disent : « Il ne vous arrivera aucun mal. »(*)
Jérémie 23. 18
DarbyR DarbyR : Car qui s’est tenu dans le conseil secret de l’Éternel, en sorte qu’il ait vu et entendu sa parole ? Qui a été attentif à sa parole, et a écouté ?
Darby Darby : Car qui s’est tenu dans le conseil secret de l’Éternel, en sorte qu’il ait vu et entendu sa parole ? Qui a été attentif à sa parole, et a écouté ?
NEG NEG : Qui donc a assisté au conseil de l’Éternel Pour voir, pour écouter sa parole ? Qui a prêté l’oreille à sa parole, qui l’a entendue ?
SG21 SG21 : Qui donc a assisté au conseil de l’Eternel, de sorte qu’il aurait vu et entendu sa parole ? Qui s’est montré attentif à sa parole et l’a entendue ?
Jérémie 23. 19
DarbyR DarbyR : Voici, une tempête de l’Éternel, la fureur, est sortie ; et une tempête tourbillonnante fondra sur la tête des méchants.
Darby Darby : Voici, une tempête de l’Éternel, la fureur, est sortie ; et une tempête tourbillonnante fondra sur la tête des méchants.
NEG NEG : Voici, la tempête de l’Éternel, la fureur éclate, L’orage se précipite, Il fond sur la tête des méchants.
SG21 SG21 : La tempête de l’Eternel, sa colère, éclate. C’est une tempête tourbillonnante qui fond sur la tête des méchants.(*)
Jérémie 23. 20
DarbyR DarbyR : La colère de l’Éternel ne retournera pas jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. À la fin des jours vous le comprendrez avec intelligence.
Darby Darby : La colère de l’Éternel ne retournera pas jusqu’à ce qu’il ait exécuté et accompli les pensées de son cœur. À la fin des jours vous le comprendrez avec intelligence.
NEG NEG : La colère de l’Éternel ne se calmera pas, Jusqu’à ce qu’il ait accompli, exécuté les desseins de son cœur. Vous le comprendrez dans la suite des temps .
SG21 SG21 : La colère de l’Eternel ne se calmera pas tant qu’il n’aura pas agi et mis à exécution les projets de son cœur. Dans l’avenir , vous en comprendrez le sens.(*)
Jérémie 23. 21
DarbyR DarbyR : Je n’ai pas envoyé ces prophètes, et ils ont couru ; je ne leur ai pas parlé, et ils ont prophétisé ;
Darby Darby : Je n’ai pas envoyé ces prophètes, et ils ont couru ; je ne leur ai pas parlé, et ils ont prophétisé ;
NEG NEG : Je n’ai point envoyé ces prophètes, et ils ont couru ; Je ne leur ai point parlé, et ils ont prophétisé.
SG21 SG21 : Je n’ai pas envoyé ces prophètes, pourtant ils se sont précipités. Je ne leur ai pas parlé, pourtant ils ont prophétisé.
Jérémie 23. 22
DarbyR DarbyR : mais, s’ils s’étaient tenus dans mon conseil secret et avaient fait entendre mes paroles à mon peuple, ils les auraient détournés de leur mauvaise voie et de l’iniquité de leurs actions.
Darby Darby : mais, s’ils s’étaient tenus dans mon conseil secret et avaient fait entendre mes paroles à mon peuple, ils les auraient détournés de leur mauvaise voie et de l’iniquité de leurs actions.
NEG NEG : S’ils avaient assisté à mon conseil, Ils auraient faire entendre mes paroles à mon peuple, Et les faire revenir de leur mauvaise voie, De la méchanceté de leurs actions.
SG21 SG21 : S’ils avaient assisté à mon conseil, ils auraient pu transmettre mes paroles à mon peuple, le faire renoncer à sa mauvaise conduite, à la méchanceté de ses agissements.(*)
Jérémie 23. 23
DarbyR DarbyR : Suis-je un Dieu de près, dit l’Éternel, et non un Dieu de loin ?
Darby Darby : Suis-je un Dieu de près, dit l’Éternel, et non un Dieu de loin ?
NEG NEG : Ne suis-je Dieu que de près, dit l’Éternel, Et ne suis-je pas aussi Dieu de loin ?
SG21 SG21 : Suis-je un Dieu qui ne considère que les réalités proches, déclare l’Eternel, ne suis-je pas un Dieu qui voit aussi de plus loin ?(*)
Jérémie 23. 24
DarbyR DarbyR : Un homme se cachera-t-il dans quelque cachette je ne le voie pas ? dit l’Éternel. N’est-ce pas moi qui remplis les cieux et la terre ? dit l’Éternel.
Darby Darby : Un homme se cachera-t-il dans quelque cachette je ne le voie pas ? dit l’Éternel. N’est-ce pas moi qui remplis les cieux et la terre ? dit l’Éternel.
NEG NEG : Quelqu’un se tiendra-t-il dans un lieu caché, Sans que je le voie ? dit l’Éternel. Ne remplis-je pas, moi, les cieux et la terre ? dit l’Éternel.
SG21 SG21 : Quelqu’un pourrait-il se dissimuler dans des cachettes sans que moi, je ne le voie ? déclare l’Eternel. Est-ce que je ne remplis pas le ciel et la terre ? déclare l’Eternel.
Jérémie 23. 25
DarbyR DarbyR : J’ai entendu ce que les prophètes disent, prophétisant le mensonge en mon nom, disant : J’ai eu un songe, j’ai eu un songe !
Darby Darby : J’ai entendu ce que les prophètes disent, prophétisant le mensonge en mon nom, disant : J’ai eu un songe, j’ai eu un songe !
NEG NEG : J’ai entendu ce que disent les prophètes Qui prophétisent en mon nom le mensonge, disant : J’ai eu un songe ! j’ai eu un songe !
SG21 SG21 : J’ai entendu ce que disent les prophètes qui annoncent des faussetés comme si cela venait de moi en disant : « J’ai eu un rêve ! J’ai eu un rêve ! »(*)
Jérémie 23. 26
DarbyR DarbyR : Jusqu’à quand [cela] sera-t-il dans le cœur des prophètes qui prophétisent le mensonge et qui sont des prophètes de la tromperie de leur cœur,
Darby Darby : Jusques à quand [cela] sera-t-il dans le cœur des prophètes qui prophétisent le mensonge et qui sont des prophètes de la tromperie de leur cœur,
NEG NEG : Jusqu’à quand ces prophètes veulent-ils prophétiser le mensonge, Prophétiser la tromperie de leur cœur ?
SG21 SG21 : Jusqu’à quand ces prophètes auront-ils à cœur de prophétiser des faussetés, de prophétiser des supercheries de leur invention ?(*)
Jérémie 23. 27
DarbyR DarbyR : qui pensent faire oublier mon nom à mon peuple par leurs songes que chacun raconte à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ?
Darby Darby : qui pensent faire oublier mon nom à mon peuple par leurs songes que chacun raconte à son compagnon, comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal ?
NEG NEG : Ils pensent faire oublier mon nom à mon peuple Par les songes que chacun d’eux raconte à son prochain, Comme leurs pères ont oublié mon nom pour Baal.
SG21 SG21 : Ils veulent faire oublier mon nom à mon peuple par les rêves qu’ils se racontent les uns aux autres, tout comme leurs ancêtres ont oublié mon nom au profit de Baal.(*)
Jérémie 23. 28
DarbyR DarbyR : Que le prophète qui a un songe récite le songe, et que celui qui a ma parole énonce ma parole en vérité. Qu’est-ce que la paille à côté du grain de blé ? dit l’Éternel.
Darby Darby : Que le prophète qui a un songe récite le songe, et que celui qui a ma parole énonce ma parole en vérité. Qu’est-ce que la paille à côté du froment ? dit l’Éternel.
NEG NEG : Que le prophète qui a eu un songe raconte ce songe, Et que celui qui a entendu ma parole rapporte fidèlement ma parole. Pourquoi mêler la paille au froment ? dit l’Éternel.
SG21 SG21 : Que le prophète qui a reçu un rêve le raconte et que celui qui a reçu ma parole la rapporte fidèlement ! Pourquoi ajouter de la paille au blé ? déclare l’Eternel.(*)
Jérémie 23. 29
DarbyR DarbyR : Ma parole n’est-elle pas comme un feu, dit l’Éternel, et comme un marteau qui brise le roc ?
Darby Darby : Ma parole n’est-elle pas comme un feu, dit l’Éternel, et comme un marteau qui brise le roc ?
NEG NEG : Ma parole n’est-elle pas comme un feu, dit l’Éternel, Et comme un marteau qui brise le roc ?
SG21 SG21 : Ma parole n’est-elle pas comme un feu, déclare l’Eternel, comme un marteau qui pulvérise la roche ?
Jérémie 23. 30
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, voici, dit l’Éternel, j’en veux aux prophètes qui volent mes paroles chacun à son prochain.
Darby Darby : C’est pourquoi, voici, dit l’Éternel, j’en veux aux prophètes qui volent mes paroles chacun à son prochain.
NEG NEG : C’est pourquoi voici, dit l’Éternel, j’en veux aux prophètes Qui se dérobent mes paroles l’un à l’autre.
SG21 SG21 : Voilà pourquoi j’en veux aux prophètes qui se volent mutuellement mes paroles , déclare l’Eternel.
Jérémie 23. 31
DarbyR DarbyR : Voici, dit l’Éternel, j’en veux aux prophètes qui usent de leur langue, et disent : Il dit.
Darby Darby : Voici, dit l’Éternel, j’en veux aux prophètes qui usent de leur langue, et disent : Il dit.
NEG NEG : Voici, dit l’Éternel, j’en veux aux prophètes Qui prennent leur propre parole et la donnent pour ma parole.
SG21 SG21 : J’en veux aux prophètes qui remuent leur langue pour imiter une déclaration solennelle de ma part, déclare l’Eternel.(*)
Jérémie 23. 32
DarbyR DarbyR : Voici, dit l’Éternel, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, et qui les récitent, et font errer mon peuple par leurs mensonges et par leurs vanteries ; et moi je ne les ai pas envoyés, et je ne leur ai pas donné de commandement ; et ils ne profiteront de rien à ce peuple, dit l’Éternel.
Darby Darby : Voici, dit l’Éternel, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, et qui les récitent, et font errer mon peuple par leurs mensonges et par leurs vanteries ; et moi je ne les ai pas envoyés, et je ne leur ai pas donné de commandement ; et ils ne profiteront de rien à ce peuple, dit l’Éternel.
NEG NEG : Voici, dit l’Éternel, j’en veux à ceux qui prophétisent des songes faux, Qui les racontent, et qui égarent mon peuple Par leurs mensonges et par leur témérité ; Je ne les ai point envoyés, je ne leur ai point donné d’ordre, Et ils ne sont d’aucune utilité à ce peuple, dit l’Éternel.
SG21 SG21 : J’en veux à ceux qui prophétisent à partir de rêves pleins de fausseté, déclare l’Eternel. Ils les répètent et ils égarent mon peuple par leurs mensonges et par leur vantardise. Moi, je ne les ai pas envoyés et je ne leur ai pas donné d’ordre. Ils ne sont vraiment d’aucune utilité à ce peuple, déclare l’Eternel.(*)
Jérémie 23. 33
DarbyR DarbyR : Et si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur, te demande  : Quel est l’oracle de l’Éternel ? tu leur diras : Quel oracle ? Je vous abandonneraid, dit l’Éternel.
Darby Darby : Et si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur, t’interroge, disant : Quel est l’oracle de l’Éternel ? tu leur diras : Quel oracle ? Je vous abandonneraic, dit l’Éternel.
NEG NEG : Si ce peuple, ou un prophète, ou un sacrificateur te demande  : Quelle est la menace de l’Éternel ? Tu leur diras quelle est cette menace : Je vous rejetterai, dit l’Éternel.
SG21 SG21 : Si ce peuple, un prophète ou encore un prêtre te demande  : « Quel est le message de l’Eternel ? » tu leur diras quel est ce message : « Je vous abandonnerai, déclare l’Eternel.(*)
Jérémie 23. 34
DarbyR DarbyR : Et quant au prophète, et au sacrificateur, et au peuple qui dit : Oracle de l’Éternel, – je punirai cet homme- et sa maison.
Darby Darby : Et quant au prophète, et au sacrificateur, et au peuple qui dit : Oracle de l’Éternel, – je punirai cet homme- et sa maison.
NEG NEG : Et le prophète, le sacrificateur, ou celui du peuple Qui dira : Menace de l’Éternel. Je le châtierai, lui et sa maison.
SG21 SG21 : Et le prophète, le prêtre ou le membre du peuple qui prétendra avoir reçu un message de l’Eternel, j’interviendrai contre lui et contre sa famille. »(*)
Jérémie 23. 35
DarbyR DarbyR : Ainsi vous direz, chacun à son compagnon et chacun à son frère : Qu’a répondu l’Éternel, et qu’a dit l’Éternel ?
Darby Darby : Ainsi vous direz, chacun à son compagnon et chacun à son frère : Qu’a répondu l’Éternel, et qu’a dit l’Éternel ?
NEG NEG : Vous direz, chacun à son prochain, chacun à son frère : Qu’a répondu l’Éternel ? Qu’a dit l’Éternel ?
SG21 SG21 : Vous demanderez chacun à son prochain, chacun à son frère : « Qu’a répondu l’Eternel ? Qu’a dit l’Eternel ? »
Jérémie 23. 36
DarbyR DarbyR : Et vous ne ferez plus mention de l’oracle de l’Éternel, car chacun tiendra sa propre parole pour oracle ; car vous avez perverti les paroles du Dieu vivant, de l’Éternel des armées, notre Dieu.
Darby Darby : Et vous ne ferez plus mention de l’oracle de l’Éternel, car la parole de chacun lui sera pour oracle ; car vous avez perverti les paroles du Dieu vivant, de l’Éternel des armées, notre Dieu.
NEG NEG : Mais vous ne direz plus : Menace de l’Éternel ! Car la parole de chacun sera pour lui une menace ; Vous tordez les paroles du Dieu vivant, De l’Éternel des armées, notre Dieu.
SG21 SG21 : mais de message de l’Eternel, vous n’en mentionnerez plus. En effet, la parole de chacun sera un fardeau pour lui, puisque vous avez changé les paroles du Dieu vivant, de l’Eternel, le maître de l’univers, notre Dieu.(*)
Jérémie 23. 37
DarbyR DarbyR : Ainsi tu diras au prophète : Que t’a répondu l’Éternel, et qu’a dit l’Éternel ?
Darby Darby : Ainsi tu diras au prophète : Que t’a répondu l’Éternel, et qu’a dit l’Éternel ?
NEG NEG : Tu diras au prophète : Que t’a répondu l’Éternel ? Qu’a dit l’Éternel ?
SG21 SG21 : Voici ce que tu diras au prophète : « Que t’a répondu l’Eternel ? Qu’a dit l’Eternel ? »
Jérémie 23. 38
DarbyR DarbyR : Et si vous dites : Oracle de l’Éternel ; – à cause de cela, ainsi dit l’Éternel : Parce que vous dites cette parole : Oracle de l’Éternel, et que j’ai envoyé vers vous, disant : Ne dites pas : Oracle de l’Éternel ;
Darby Darby : Et si vous dites : Oracle de l’Éternel ; – à cause de cela, ainsi dit l’Éternel : Parce que vous dites cette parole : Oracle de l’Éternel, et que j’ai envoyé vers vous, disant : Ne dites pas : Oracle de l’Éternel ;
NEG NEG : Et si vous dites encore : Menace de l’Éternel ! Alors ainsi parle l’Éternel : Parce que vous dites ce mot : Menace de l’Éternel ! Quoique j’aie envoyé quelqu’un vers vous pour dire : Vous ne direz pas : Menace de l’Éternel !
SG21 SG21 : Et si vous prétendez encore avoir reçu un message de l’Eternel, alors voici ce que dit l’Eternel : Puisque vous présentez telle parole comme un message de l’Eternel alors que j’ai envoyé quelqu’un vous interdire de le faire,(*)
Jérémie 23. 39
DarbyR DarbyR :à cause de cela, voici, je vous oublierai entièrement, et je vous rejetterai loin de ma face, vous et la ville que j’ai donnée à vous et à vos pères ;
Darby Darby :à cause de cela, voici, je vous oublierai entièrement, et je vous rejetterai loin de ma face, vous et la ville que j’ai donnée à vous et à vos pères ;
NEG NEG : À cause de cela voici, je vous oublierai , Et je vous rejetterai, vous et la ville Que j’avais donnée à vous et à vos pères, Je vous rejetterai loin de ma face ;
SG21 SG21 : à cause de cela, je vous oublierai et je vous abandonnerai, vous et la ville que je vous ai donnée, à vous et à vos ancêtres.(*)
Jérémie 23. 40
DarbyR DarbyR : et je ferai venir sur vous une honte éternelle, et une éternelle confusion, et elle ne sera pas oubliée.
Darby Darby : et je ferai venir sur vous un opprobre éternel, et une éternelle confusion, et elle ne sera point oubliée.
NEG NEG : Je mettrai sur vous un opprobre éternel Et une honte éternelle, Qui ne s’oublieront pas.
SG21 SG21 : Je ferai naître en vous un sentiment continuel de honte et de regret qui ne s’oubliera pas.(*)
translate arrow_upward