Comparateur de versets

Job 14. 1
DarbyR DarbyR : L’homme de femme est de peu de jours et rassasié de trouble ;
Darby Darby : L’homme de femme est de peu de jours et rassasié de trouble ;
NEG NEG : L’homme de la femme ! Sa vie est courte, sans cesse agitée.
SG21 SG21 : L’être humain de la femme ! Sa vie est courte mais pleine d’agitation.(*)
Job 14. 2
DarbyR DarbyR : Il sort comme une fleur, et il est fauché ; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.
Darby Darby : Il sort comme une fleur, et il est fauché ; il s’enfuit comme une ombre, et il ne dure pas.
NEG NEG : Il naît, il est coupé, comme une fleur ; Il fuit et disparaît comme une ombre.
SG21 SG21 : Il pousse comme une fleur, puis il se flétrit ; il s’enfuit comme une ombre, sans résister.(*)
Job 14. 3
DarbyR DarbyR : Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi !
Darby Darby : Pourtant, sur lui tu ouvres tes yeux, et tu me fais venir en jugement avec toi !
NEG NEG : Et c’est sur lui que tu as l’œil ouvert ! Et tu me fais aller en justice avec toi !
SG21 SG21 : Pourtant c’est sur lui que tu as l’œil ouvert, et tu me fais aller en justice avec toi !(*)
Job 14. 4
DarbyR DarbyR : Qui est-ce qui tirera de l’impur un [homme] pur ? Pas un !
Darby Darby : Qui est-ce qui tirera de l’impur un [homme] pur ? Pas un !
NEG NEG : Comment d’un être souillé sortira-t-il un homme pur ? Il n’en peut sortir aucun.
SG21 SG21 : Qui fera sortir le pur de l’impur ? Personne.(*)
Job 14. 5
DarbyR DarbyR : Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est fixé par toia, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser,
Darby Darby : Si ses jours sont déterminés, si le nombre de ses mois est par-devers toi, si tu lui as posé ses limites, qu’il ne doit pas dépasser,
NEG NEG : Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu’il ne saurait franchir,
SG21 SG21 : Si les jours de l’homme sont fixés, si tu as déterminé le nombre de ses mois, si tu en as marqué les limites qu’il ne peut franchir,(*)
Job 14. 6
DarbyR DarbyR : Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un ouvrier, il achève sa journée ;
Darby Darby : Détourne de lui ton regard, et il aura du repos, jusqu’à ce que, comme un mercenaire, il achève sa journée ;
NEG NEG : Détourne de lui les regards, et donne-lui du relâche, Pour qu’il ait au moins la joie du mercenaire à la fin de sa journée.
SG21 SG21 : détourne les regards de lui et accorde-lui du répit pour qu’il ait au moins la joie du salarié à la fin de sa journée !(*)
Job 14. 7
DarbyR DarbyR : Car il y a de l’espoir pour un arbre : s’il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas.
Darby Darby : Car il y a de l’espoir pour un arbre : s’il est coupé, il repoussera encore, et ses rejetons ne cesseront pas.
NEG NEG : Un arbre a de l’espérance : Quand on le coupe, il repousse, Il produit encore des rejetons ;
SG21 SG21 : En effet, pour un arbre il y a de l’espérance : quand on le coupe, il repousse et il produit encore des rejetons ;
Job 14. 8
DarbyR DarbyR : Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,
Darby Darby : Si sa racine vieillit dans la terre, et si son tronc meurt dans la poussière,
NEG NEG : Quand sa racine a vieilli dans la terre, Quand son tronc meurt dans la poussière,
SG21 SG21 : même si sa racine a vieilli dans la terre et que son tronc meurt dans la poussière,
Job 14. 9
DarbyR DarbyR : À l’odeur de l’eau il poussera, et il fera des branches comme un jeune plant ;
Darby Darby : À l’odeur de l’eau il poussera, et il fera des branches comme un jeune plant ;
NEG NEG : Il reverdit à l’approche de l’eau, Il pousse des branches comme une jeune plante.
SG21 SG21 : il reverdit à l’approche de l’eau, il développe des branches comme une jeune plante.(*)
Job 14. 10
DarbyR DarbyR : Mais l’homme meurt et gît  ; l’homme expire, et est-il ?
Darby Darby : Mais l’homme meurt et gît  ; l’homme expire, et est-il ?
NEG NEG : Mais l’homme meurt, et il perd sa force ; L’homme expire, et est-il ?
SG21 SG21 : Quant à l’homme, il meurt et il reste inerte. Quand l’être humain expire, est-il ?
Job 14. 11
DarbyR DarbyR : Les eaux s’en vont du lac ; et la rivière tarit et sèche :
Darby Darby : Les eaux s’en vont du lac ; et la rivière tarit et sèche :
NEG NEG : Les eaux des lacs s’évanouissent, Les fleuves tarissent et se dessèchent ;
SG21 SG21 : L’eau de la mer se retire, les fleuves arrêtent de couler et deviennent tout secs.
Job 14. 12
DarbyR DarbyR : Ainsi l’homme se couche et ne se relève pas : jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux, ils ne s’éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil.
Darby Darby : Ainsi l’homme se couche et ne se relève pas : jusqu’à ce qu’il n’y ait plus de cieux, ils ne s’éveillent pas, et ils ne se réveillent pas de leur sommeil.
NEG NEG : Ainsi l’homme se couche et ne se relèvera plus, Il ne se réveillera pas tant que les cieux subsisteront, il ne sortira de son sommeil.
SG21 SG21 : De la même manière, l’homme se couche pour ne plus se relever. Il ne se réveillera pas tant que le ciel subsistera, il ne sortira pas de son sommeil.(*)
Job 14. 13
DarbyR DarbyR : Oh ! si tu voulais me cacher dans le shéol, me tenir caché jusqu’à ce que ta colère se détourne, me fixer un temps arrêté, et puis te souvenir de moi, –
Darby Darby : Oh ! si tu voulais me cacher dans le shéol, me tenir caché jusqu’à ce que ta colère se détourne, me fixer un temps arrêté, et puis te souvenir de moi, –
NEG NEG : Oh ! si tu voulais me cacher dans le séjour des morts, M’y tenir à couvert jusqu’à ce que ta colère soit passée, Et me fixer un terme auquel tu te souviendrais de moi !
SG21 SG21 : Si seulement tu voulais me cacher dans le séjour des morts, m’y tenir à l’abri jusqu’à ce que ta colère soit passée ! Tu me fixerais un délai, puis tu te souviendrais de moi.(*)
Job 14. 14
DarbyR DarbyR : (Si un homme meurt, revivra-t-il ?) tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vienne à changer :
Darby Darby : (Si un homme meurt, revivra-t-il ?) tous les jours de ma détresse, j’attendrais jusqu’à ce que mon état vienne à changer :
NEG NEG : Si l’homme une fois mort pouvait revivre, J’aurais de l’espoir tout le temps de mes souffrances, Jusqu’à ce que mon état vienne à changer.
SG21 SG21 : Mais si l’homme meurt, revivra-t-il ? Si tel était le cas, je garderais l’espoir, pendant toute ma vie de luttes, que ma situation vienne à changer.(*)
Job 14. 15
DarbyR DarbyR : Tu appellerais, et moi je te répondrais ; ton désir serait tourné vers l’œuvre de tes mains ;
Darby Darby : Tu appellerais, et moi je te répondrais ; ton désir serait tourné vers l’œuvre de tes mains ;
NEG NEG : Tu appellerais alors, et je te répondrais, Tu languirais après l’ouvrage de tes mains.
SG21 SG21 : Tu appellerais et moi, je te répondrais. Ton désir serait résolument tourné vers ta créature.(*)
Job 14. 16
DarbyR DarbyR : Car maintenant tu comptes mes pas : ne veilles-tu pas sur mon péché ?
Darby Darby : Car maintenant tu comptes mes pas : ne veilles-tu pas sur mon péché ?
NEG NEG : Mais aujourd’hui tu comptes mes pas, Tu as l’œil sur mes péchés ;
SG21 SG21 : Alors que maintenant tu comptes mes pas, tu n’aurais plus l’œil sur mes péchés ;
Job 14. 17
DarbyR DarbyR : Ma transgression est scellée dans un sac, et [dans tes pensées] tu ajoutes à mon iniquité.
Darby Darby : Ma transgression est scellée dans un sac, et [dans tes pensées] tu ajoutes à mon iniquité.
NEG NEG : Mes transgressions sont scellées en un faisceau, Et tu imagines des iniquités à ma charge.
SG21 SG21 : tu enfermerais ma transgression dans un sac et tu blanchirais ma faute.(*)
Job 14. 18
DarbyR DarbyR : Mais une montagne qui s’éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu ;
Darby Darby : Mais une montagne qui s’éboule est réduite en poussière, et le rocher est transporté de son lieu ;
NEG NEG : La montagne s’écroule et périt, Le rocher disparaît de sa place,
SG21 SG21 : Mais la montagne qui s’écroule est réduite en poussière, le rocher bouge de son emplacement,(*)
Job 14. 19
DarbyR DarbyR : Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre : ainsi tu fais périr l’espoir de l’homme.
Darby Darby : Les eaux usent les pierres, leur débordement emporte la poussière de la terre : ainsi tu fais périr l’espoir de l’homme.
NEG NEG : La pierre est broyée par les eaux, Et la terre emportée par leur courant ; Ainsi tu détruis l’espérance de l’homme.
SG21 SG21 : l’eau use les pierres et ses courants entraînent la poussière de la terre. De la même manière, tu fais disparaître l’espérance de l’homme.(*)
Job 14. 20
DarbyR DarbyR : Tu le domines pour toujours, et il s’en va ; tu changes sa face, et tu le renvoies.
Darby Darby : Tu le domines pour toujours, et il s’en va ; tu changes sa face, et tu le renvoies.
NEG NEG : Tu es sans cesse à l’assaillir, et il s’en va ; Tu le défigures, puis tu le renvoies.
SG21 SG21 : Tu l’assailles sans cesse et il s’en va ; tu le défigures, puis tu le renvoies.(*)
Job 14. 21
DarbyR DarbyR : Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas ; ils sont abaissés, et il ne s’en aperçoit pas.
Darby Darby : Ses fils sont honorés, et il ne le sait pas ; ils sont abaissés, et il ne s’en aperçoit pas.
NEG NEG : Que ses fils soient honorés, il n’en sait rien ; Qu’ils soient dans l’abaissement, il l’ignore.
SG21 SG21 : Ses fils peuvent connaître la gloire, il n’en sait rien ; ils peuvent devenir insignifiants, il n’en perçoit rien.
Job 14. 22
DarbyR DarbyR : Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même.
Darby Darby : Sa chair ne souffre que pour lui-même, et son âme ne mène deuil que sur lui-même.
NEG NEG : C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur en son corps, C’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse en son âme.
SG21 SG21 : C’est pour lui seul qu’il éprouve de la douleur dans son corps, c’est pour lui seul qu’il ressent de la tristesse dans son âme.(*)
translate arrow_upward