Comparateur de versets

Job 15. 1
DarbyR DarbyR : *Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit :
Darby Darby : *Et Éliphaz, le Thémanite, répondit et dit :
NEG NEG : Éliphaz de Théman prit la parole et dit :
SG21 SG21 : Eliphaz de Théman prit la parole et dit :(*)
Job 15. 2
DarbyR DarbyR : Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrinea du vent d’orient,
Darby Darby : Le sage répondra-t-il avec une connaissance [qui n’est que] du vent, et gonflera-t-il sa poitrinea du vent d’orient,
NEG NEG : Le sage répond-il par un vain savoir ? Se gonfle-t-il la poitrine du vent d’orient ?
SG21 SG21 : Le sage répliquerait-il par un savoir qui n’est que du vent ? Se gonflerait-il la poitrine du vent d’est ?(*)
Job 15. 3
DarbyR DarbyR : Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien ?
Darby Darby : Contestant en paroles qui ne profitent pas et en discours qui ne servent à rien ?
NEG NEG : Est-ce par d’inutiles propos qu’il se défend  ? Est-ce par des discours qui ne servent à rien ?
SG21 SG21 : Est-ce par des paroles sans intérêt qu’il se défendrait , par des propos qui ne servent à rien ?(*)
Job 15. 4
DarbyR DarbyR : Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant ✶Dieu.
Darby Darby : Certes tu détruis la crainte [de Dieu], et tu restreins la méditation devant ✶Dieu.
NEG NEG : Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, Tu supprimes tout mouvement de piété devant Dieu.
SG21 SG21 : Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu supprimes toute réflexion devant Dieu.(*)
Job 15. 5
DarbyR DarbyR : Car ta bouche fait connaître ton iniquitéb, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
Darby Darby : Car ta bouche fait connaître ton iniquitéb, et tu as choisi le langage des [hommes] rusés.
NEG NEG : Ton iniquité dirige ta bouche, Et tu prends le langage des hommes rusés.
SG21 SG21 : En effet, c’est ta faute qui dirige ta bouche et tu adoptes le langage des hommes rusés.(*)
Job 15. 6
DarbyR DarbyR : Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
Darby Darby : Ta bouche te condamnera, et non pas moi, et tes lèvres déposent contre toi.
NEG NEG : Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, Ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
SG21 SG21 : Ce n’est pas moi, ce sont tes propres paroles qui te condamnent, ce sont tes propres lèvres qui témoignent contre toi.(*)
Job 15. 7
DarbyR DarbyR : Es-tu le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines ?
Darby Darby : Es-tu le premier des hommes, et as-tu été enfanté avant les collines  ?
NEG NEG : Es-tu le premier des hommes ? As-tu été enfanté avant les collines  ?
SG21 SG21 : Es-tu le premier homme ? As-tu été mis au monde avant les collines  ?(*)
Job 15. 8
DarbyR DarbyR : As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de ✝Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse ?
Darby Darby : As-tu entendu [ce qui se dit] dans le conseil secret de ✝Dieu, et as-tu accaparé pour toi la sagesse ?
NEG NEG : As-tu reçu les confidences de Dieu ? As-tu dérobé la sagesse à ton profit ?
SG21 SG21 : As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil secret de Dieu ? As-tu confisqué la sagesse ?(*)
Job 15. 9
DarbyR DarbyR : Que sais-tu que nous ne sachions ? que comprends-tu qui ne soit également avec nous ?
Darby Darby : Que sais-tu que nous ne sachions ? que comprends-tu qui ne soit également avec nous ?
NEG NEG : Que sais-tu que nous ne sachions pas ? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas ?
SG21 SG21 : Que sais-tu que nous ne sachions pas ? Quelle connaissance as-tu que nous n’ayons pas ?
Job 15. 10
DarbyR DarbyR : Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
Darby Darby : Parmi nous il y a aussi des hommes à cheveux blancs et des vieillards plus âgés que ton père.
NEG NEG : Il y a parmi nous des cheveux blancs, des vieillards, Plus riches de jours que ton père.
SG21 SG21 : Il y a parmi nous des hommes aux cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
Job 15. 11
DarbyR DarbyR : Est-ce trop peu pour toi que les consolations de ✶Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi ?
Darby Darby : Est-ce trop peu pour toi que les consolations de ✶Dieu et la parole douce qui se fait entendre à toi ?
NEG NEG : Tiens-tu pour peu de choses les consolations de Dieu, Et les paroles qui doucement se font entendre à toi ?…
SG21 SG21 : Considères-tu comme insignifiantes les consolations de Dieu et les paroles qu’on t’adresse avec douceur ?(*)
Job 15. 12
DarbyR DarbyR : Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
Darby Darby : Comment ton cœur t’emporte-t-il, et comment tes yeux clignent-ils,
NEG NEG : ton cœur t’entraîne-t-il, Et que signifie ce roulement de tes yeux ?
SG21 SG21 : ton cœur t’entraîne-t-il et que signifie ce clignement de tes yeux ?(*)
Job 15. 13
DarbyR DarbyR : Que tu tournes contre ✶Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours ?
Darby Darby : Que tu tournes contre ✶Dieu ton esprit et que tu fasses sortir de ta bouche des discours ?
NEG NEG : Quoi ! c’est contre Dieu que tu tournes ta colère Et que ta bouche exhale de pareils discours !
SG21 SG21 : Oui, c’est contre Dieu que tu tournes ta colère et que tu avances de pareils discours !(*)
Job 15. 14
DarbyR DarbyR : Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est d’une femme, pour qu’il soit juste ?
Darby Darby : Qu’est-ce que l’homme mortel, pour qu’il soit pur, et celui qui est d’une femme, pour qu’il soit juste ?
NEG NEG : Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur ? Celui qui est de la femme peut-il être juste ?
SG21 SG21 : Qu’est donc l’homme pour prétendre à la pureté ? Celui qui est de la femme pourrait-il être juste ?(*)
Job 15. 15
DarbyR DarbyR : Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux :
Darby Darby : Voici, il ne se fie pas à ses saints, et les cieux ne sont pas purs à ses yeux :
NEG NEG : Si Dieu n’a pas confiance en ses saints, Si les cieux ne sont pas purs devant lui,
SG21 SG21 : Si Dieu ne peut faire confiance à ses saints, si le ciel n’est pas pur devant lui,(*)
Job 15. 16
DarbyR DarbyR : Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu !
Darby Darby : Combien plus l’homme, qui boit l’iniquité comme l’eau, est-il abominable et corrompu !
NEG NEG : Combien moins l’être abominable et pervers, L’homme qui boit l’iniquité comme l’eau !
SG21 SG21 : ce sera d’autant moins le cas de cet être abominable et corrompu qu’est l’homme, qui boit l’injustice comme de l’eau !
Job 15. 17
DarbyR DarbyR : Je t’enseignerai, écoute-moi ; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
Darby Darby : Je t’enseignerai, écoute-moi ; et ce que j’ai vu je te le raconterai,
NEG NEG : Je vais te parler, écoute-moi ! Je raconterai ce que j’ai vu,
SG21 SG21 : Je vais te parler : écoute-moi ! Je raconterai ce que j’ai vu,
Job 15. 18
DarbyR DarbyR : Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché ; –
Darby Darby : Ce que les sages ont déclaré d’après leurs pères et n’ont pas caché ; –
NEG NEG : Ce que les sages ont fait connaître, Ce qu’ils ont révélé, l’ayant appris de leurs pères.
SG21 SG21 : ce que les sages ont fait connaître, ce qu’ils ont révélé après l’avoir appris de leurs ancêtres.(*)
Job 15. 19
DarbyR DarbyR : À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux : –
Darby Darby : À eux seuls la terre fut donnée, et aucun étranger ne passa au milieu d’eux : –
NEG NEG : À eux seuls appartenait le pays, Et parmi eux nul étranger n’était encore venu.
SG21 SG21 : Le pays leur appartenait alors à eux seuls et aucun étranger n’était encore venu se mêler à eux.(*)
Job 15. 20
DarbyR DarbyR : Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent ;
Darby Darby : Tous ses jours, le méchant est tourmenté, et peu d’années sont réservées à l’homme violent ;
NEG NEG : Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, Toutes les années qui sont le partage de l’impie.
SG21 SG21 : Le méchant passe dans l’angoisse tous les jours de sa vie, toutes les années qui sont réservées à l’homme violent.(*)
Job 15. 21
DarbyR DarbyR : La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles ; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui ;
Darby Darby : La voix des choses effrayantes est dans ses oreilles ; au milieu de la prospérité, le dévastateur arrive sur lui ;
NEG NEG : La voix de la terreur retentit à ses oreilles ; Au sein de la paix, le dévastateur va fondre sur lui ;
SG21 SG21 : Un bruit terrifiant retentit à ses oreilles : au beau milieu de la paix, le dévastateur fond sur lui.(*)
Job 15. 22
DarbyR DarbyR : Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend ;
Darby Darby : Il ne croit pas revenir des ténèbres, et l’épée l’attend  ;
NEG NEG : Il n’espère pas échapper aux ténèbres, Il voit l’épée qui le menace ;
SG21 SG21 : Il ne peut espérer échapper aux ténèbres, lui qui est guetté par l’épée.(*)
Job 15. 23
DarbyR DarbyR : Il erre çà et pour du pain : – en trouver ? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé ;
Darby Darby : Il erre çà et pour du pain : – en trouver ? Il sait qu’à son côté un jour de ténèbres est préparé ;
NEG NEG : Il court çà et pour chercher du pain, Il sait que le jour des ténèbres l’attend.
SG21 SG21 : Il court çà et pour chercher du pain, mais en trouver ? Il sait que le jour des ténèbres l’attend.(*)
Job 15. 24
DarbyR DarbyR : La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
Darby Darby : La détresse et l’angoisse le jettent dans l’alarme, elles l’assaillent comme un roi prêt pour la mêlée.
NEG NEG : La détresse et l’angoisse l’épouvantent, Elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre ;
SG21 SG21 : La détresse et l’angoisse le tourmentent, elles l’assaillent comme un roi prêt à combattre,
Job 15. 25
DarbyR DarbyR : Car il a étendu sa main contre ✶Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant ;
Darby Darby : Car il a étendu sa main contre ✶Dieu, et il s’élève contre le Tout-puissant ;
NEG NEG : Car il a levé la main contre Dieu, Il a bravé le Tout-Puissant,
SG21 SG21 : car il a levé la main contre Dieu, il a défié le Tout-Puissant.(*)
Job 15. 26
DarbyR DarbyR : Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
Darby Darby : Il court contre lui, le cou [tendu], sous les bosses épaisses de ses boucliers.
NEG NEG : Il a eu l’audace de courir à lui Sous le dos épais de ses boucliers.
SG21 SG21 : Il a eu l’audace de foncer contre lui, abrité par l’épaisseur de ses boucliers.(*)
Job 15. 27
DarbyR DarbyR : Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
Darby Darby : Car il a couvert sa face de sa graisse, et a rendu gras ses flancs.
NEG NEG : Il avait le visage couvert de graisse, Les flancs chargés d’embonpoint ;
SG21 SG21 : Il avait le visage tout potelé , les flancs chargés d’embonpoint,(*)
Job 15. 28
DarbyR DarbyR : Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des tas de pierres.
Darby Darby : Et il habitera des villes ruinées, des maisons que personne n’habite, qui vont devenir des monceaux de pierres.
NEG NEG : Et il habite des villes détruites, Des maisons abandonnées , Sur le point de tomber en ruines.
SG21 SG21 : mais il habitera des villes détruites, des maisons abandonnées , sur le point de tomber en ruine.(*)
Job 15. 29
DarbyR DarbyR : Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pasc sur la terre.
Darby Darby : Il ne deviendra pas riche, et son bien ne subsistera pas, et ses possessions ne s’étendront pasc sur la terre.
NEG NEG : Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, Sa prospérité ne s’étendra plus sur la terre.
SG21 SG21 : Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne se relèvera pas, sa prospérité ne couvrira plus la terre.(*)
Job 15. 30
DarbyR DarbyR : Il ne sortira pas des ténèbres ; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouched.
Darby Darby : Il ne sortira pas des ténèbres ; la flamme séchera ses rejetons, et il s’en ira par le souffle de sa bouched.
NEG NEG : Il ne pourra se dérober aux ténèbres, La flamme consumera ses rejetons, Et Dieu le fera périr par le souffle de sa bouche.
SG21 SG21 : Il ne pourra s’écarter des ténèbres ; les flammes dessécheront ses rejetons et Dieu l’écartera par le souffle de sa bouche.(*)
Job 15. 31
DarbyR DarbyR : Qu’il ne compte pas sur la vanité : il sera déçu, car la vanité sera sa récompense ;
Darby Darby : Qu’il ne compte pas sur la vanité : il sera déçu, car la vanité sera sa récompense ;
NEG NEG : S’il a confiance dans le mal, il se trompe, Car le mal sera sa récompense.
SG21 SG21 : Qu’il ne se fie pas à la fausseté ! Il serait déçu, car c’est la fausseté qui serait sa récompense.(*)
Job 15. 32
DarbyR DarbyR : Avant son joure, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
Darby Darby : Avant son joure, elle sera complète, et son rameau ne verdira pas.
NEG NEG : Elle arrivera avant le terme de ses jours, Et son rameau ne verdira plus.
SG21 SG21 : Cela s’accomplira avant la fin de ses jours, et son rameau ne verdira plus.(*)
Job 15. 33
DarbyR DarbyR : Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
Darby Darby : Il se défait, comme une vigne, de ses grappes vertes, et, comme un olivier, il rejette ses fleurs.
NEG NEG : Il sera comme une vigne dépouillée de ses fruits encore verts, Comme un olivier dont on a fait tomber les fleurs.
SG21 SG21 : Comme une vigne, il se dépouillera de ses fruits encore verts, comme un olivier il fera tomber ses fleurs.
Job 15. 34
DarbyR DarbyR : Car la famillef des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [ entrent] les pots-de-vin.
Darby Darby : Car la famillef des impies sera stérile, et le feu dévorera les tentes [ entrent] les présents.
NEG NEG : La maison de l’impie deviendra stérile, Et le feu dévorera la tente de l’homme corrompu.
SG21 SG21 : La compagnie de l’impie est stérile, et le feu dévorera les tentes des hommes corrompus.(*)
Job 15. 35
DarbyR DarbyR : Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
Darby Darby : Il conçoit la misère et enfante le malheur, et son sein prépare la tromperie.
NEG NEG : Il conçoit le mal et il enfante le mal, Il mûrit dans son sein des fruits qui le trompent.
SG21 SG21 : Il conçoit le mal et donne naissance au malheur, il couve la tromperie.(*)
translate arrow_upward