Comparateur de versets

Job 8. 1
DarbyR DarbyR : *Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit :
Darby Darby : *Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit :
NEG NEG : Bildad de Schuach prit la parole et dit :
SG21 SG21 : Bildad de Shuach prit la parole et dit :(*)
Job 8. 2
DarbyR DarbyR : Jusqu’à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ?
Darby Darby : Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ?
NEG NEG : Jusqu’à quand veux-tu discourir de la sorte, Et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux ?
SG21 SG21 : Jusqu’à quand veux-tu lancer de telles affirmations ? Les paroles qui sortent de ta bouche sont pareilles à un vent impétueux.(*)
Job 8. 3
DarbyR DarbyR : Est-ce que ✶Dieu pervertit le droit ? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice ?
Darby Darby : Est-ce que ✶Dieu pervertit le droit ? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice ?
NEG NEG : Dieu renverserait-il le droit ? Le Tout-Puissant renverserait-il la justice ?
SG21 SG21 : Dieu fausserait-il le droit ? Le Tout-Puissant fausserait-il la justice ?(*)
Job 8. 4
DarbyR DarbyR : Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgressiona.
Darby Darby : Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgressiona.
NEG NEG : Si tes fils ont péché contre lui, Il les a livrés à leur péché.
SG21 SG21 : Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés aux conséquences de leur révolte.(*)
Job 8. 5
DarbyR DarbyR : Si tu recherches ✶Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
Darby Darby : Si tu recherches ✶Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
NEG NEG : Mais toi, si tu as recours à Dieu, Si tu implores le Tout-Puissant ;
SG21 SG21 : Mais toi, si tu recherches vraiment Dieu, si tu implores la grâce du Tout-Puissant,(*)
Job 8. 6
DarbyR DarbyR : Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice ;
Darby Darby : Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice ;
NEG NEG : Si tu es juste et droit, Certainement alors il veillera sur toi, Et rendra le bonheur à ton innocente demeure ;
SG21 SG21 : si tu es sans reproche et droit, c’est certain, il ne tardera pas à intervenir en ta faveur et il restaurera le domaine qui abrite ta justice.(*)
Job 8. 7
DarbyR DarbyR : Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
Darby Darby : Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
NEG NEG : Ton ancienne prospérité semblera peu de chose, Celle qui t’est réservée sera bien plus grande.
SG21 SG21 : Ta condition première semblera peu importante, tant celle qui viendra par la suite sera belle.(*)
Job 8. 8
DarbyR DarbyR : Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères ;
Darby Darby : Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères ;
NEG NEG : Interroge ceux des générations passées, Sois attentif à l’expérience de leurs pères.
SG21 SG21 : Interroge donc les membres de la génération précédente, sois attentif à l’expérience de leurs ancêtres.(*)
Job 8. 9
DarbyR DarbyR : Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
Darby Darby : Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
NEG NEG : Car nous sommes d’hier, et nous ne savons rien, Nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
SG21 SG21 : En effet, nous sommes d’hier et nous ne savons rien, nos jours sur la terre ne sont qu’une ombre.
Job 8. 10
DarbyR DarbyR : Ceux- ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles ?
Darby Darby : Ceux- ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles ?
NEG NEG : Ils t’instruiront, ils te parleront, Ils tireront de leur cœur ces sentences :
SG21 SG21 : Eux, ne t’instruiront-ils pas ? Certainement, ils te le diront, ils tireront de leur expérience ces propos :(*)
Job 8. 11
DarbyR DarbyR : Le papyrus s’élève-t-il il n’y a pas de marais ? Le roseau croît-il sans eau ?
Darby Darby : Le papyrus s’élève-t-il il n’y a pas de marais ? Le roseau croît-il sans eau ?
NEG NEG : Le jonc croît-il sans marais ? Le roseau croît-il sans humidité ?
SG21 SG21 : Le papyrus pousse-t-il sans marais ? Le roseau grandit-il sans eau ?
Job 8. 12
DarbyR DarbyR : Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
Darby Darby : Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
NEG NEG : Encore vert et sans qu’on le coupe, Il sèche plus vite que toutes les herbes.
SG21 SG21 : Encore vert et sans qu’on ne l’ait coupé, il sèche plus vite que toutes les herbes. »
Job 8. 13
DarbyR DarbyR : Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient ✶Dieu ; et l’espérance de l’impie périra ;
Darby Darby : Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient ✶Dieu ; et l’attente de l’impie périra ;
NEG NEG : Ainsi arrive-t-il à tous ceux qui oublient Dieu, Et l’espérance de l’impie périra.
SG21 SG21 : Voilà ce qui arrive à tous ceux qui oublient Dieu, et l’espérance de l’impie s’évanouira.(*)
Job 8. 14
DarbyR DarbyR : Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toileb d’araignée :
Darby Darby : Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toileb d’araignée :
NEG NEG : Son assurance est brisée, Son soutien est une toile d’araignée.
SG21 SG21 : Ses certitudes sont fragiles, sa sécurité n’est qu’une toile d’araignée.(*)
Job 8. 15
DarbyR DarbyR : Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Darby Darby : Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas ; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
NEG NEG : Il s’appuie sur sa maison, et elle n’est pas ferme ; Il s’y cramponne, et elle ne résiste pas.
SG21 SG21 : Il s’appuie sur sa maison, mais elle n’est pas solide ; il s’y cramponne, mais elle ne résiste pas.
Job 8. 16
DarbyR DarbyR : Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin ;
Darby Darby : Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin ;
NEG NEG : Dans toute sa vigueur, en plein soleil, Il étend ses rameaux sur son jardin,
SG21 SG21 : Rempli de sève en plein soleil, il développe ses rameaux sur son jardin,
Job 8. 17
DarbyR DarbyR : Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaillec, il voit la demeure des pierres ;
Darby Darby : Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaillec, il voit la demeure des pierres ;
NEG NEG : Il entrelace ses racines parmi les pierres, Il pénètre jusque dans les murailles ;
SG21 SG21 : ses racines s’entrelacent dans un tas de cailloux, il scrute le creux des pierres.(*)
Job 8. 18
DarbyR DarbyR : S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera : Je ne t’ai pas vu !
Darby Darby : S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera : Je ne t’ai pas vu !
NEG NEG : L’arrache-t-on du lieu qu’il occupe, Ce lieu le renie : Je ne t’ai point connu !
SG21 SG21 : Si on l’arrache de l’endroit qu’il occupait, celui-ci le renie : « Je ne t’ai jamais vu ! »(*)
Job 8. 19
DarbyR DarbyR : Telles sont les délices de ses voies ; et de la poussière, d’autres germeront.
Darby Darby : Telles sont les délices de ses voies ; et de la poussière, d’autres germeront.
NEG NEG : Telles sont les délices que ses voies lui procurent. Puis sur le même sol d’autres s’élèvent après lui.
SG21 SG21 : Voilà tout le bonheur que lui procure sa conduite ! Puis, sur le même sol, d’autres surgissent après lui.(*)
Job 8. 20
DarbyR DarbyR : Voici, ✶Dieu ne méprisera pas l’homme parfaitd, et ne soutiendra pas les mains des méchants :
Darby Darby : Voici, ✶Dieu ne méprisera pas l’homme parfaitd, et ne soutiendra pas les mains des méchants :
NEG NEG : Non, Dieu ne rejette point l’homme intègre, Et il ne protège point les méchants.
SG21 SG21 : Non, Dieu ne rejette pas l’homme intègre et il n’affermit pas les mains de ceux qui font le mal.(*)
Job 8. 21
DarbyR DarbyR : Tandise qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
Darby Darby : Tandise qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
NEG NEG : Il remplira ta bouche de cris de joie, Et tes lèvres de chants d’allégresse.
SG21 SG21 : Bientôt il remplira ta bouche de rires, et tes lèvres de cris de joie.(*)
Job 8. 22
DarbyR DarbyR : Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
Darby Darby : Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.
NEG NEG : Tes ennemis seront couverts de honte ; La tente des méchants disparaîtra.
SG21 SG21 : Ceux qui te détestent seront couverts de honte, la tente des méchants disparaîtra.(*)
translate arrow_upward