Comparateur de versets

Philippiens 4. 1
DarbyR DarbyR : Ainsi donc, mes frères bien-aimés que je désire tant revoir, vous ma joie et ma couronne, restez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimés.
Darby Darby : Ainsi donc, mes frères bien-aimés et ardemment désirés, ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, bien-aimés.
NEG NEG : C’est pourquoi, mes bien-aimés, et très chers frères, vous qui êtes ma joie et ma couronne, demeurez ainsi fermes dans le Seigneur, mes bien-aimés !
SG21 SG21 : C’est pourquoi, mes très chers frères et sœurs que je désire tant revoir, vous qui êtes ma joie et ma couronne, tenez ferme dans le Seigneur, mes bien-aimés !(*)
Philippiens 4. 2
DarbyR DarbyR : Je supplie Évodie et je supplie Syntyche d’avoir la même pensée dans le Seigneur.
Darby Darby : Je supplie Évodie, et je supplie Syntyche, d’avoir une même pensée dans le Seigneur.
NEG NEG : J’exhorte Evodie et j’exhorte Syntyche à être d’un même sentiment dans le Seigneur.
SG21 SG21 : J’encourage Evodie et Syntyche à vivre en plein accord dans le Seigneur.(*)
Philippiens 4. 3
DarbyR DarbyR : Oui, je te prie, toi aussi, vrai compagnon de travail, aide-les, elles qui ont combattu avec moi dans l’évangile, avec Clément aussi et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de viea.
Darby Darby : Oui, je te prie, toi aussi, vrai compagnon de travail, aide celles qui ont combattu avec moi dans l’évangile avec Clément aussi et mes autres compagnons d’œuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
NEG NEG : Et toi aussi, fidèle collègue, oui, je te prie de les aider, elles qui ont combattu pour l’Évangile avec moi, et avec Clément et mes autres compagnons d’oeuvre, dont les noms sont dans le livre de vie.
SG21 SG21 : Toi aussi, mon fidèle collègue, je te demande de les aider, elles qui ont combattu pour l’Evangile avec moi ainsi qu’avec Clément et mes autres collaborateurs dont le nom figure dans le livre de vie.(*)
Philippiens 4. 4
DarbyR DarbyR : Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur; je vous le dirai encore : réjouissez-vous.
Darby Darby : Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; encore une fois, je vous le dirai : réjouissez-vous.
NEG NEG : Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur ; je le répète , réjouissez-vous.
SG21 SG21 : Réjouissez-vous toujours dans le Seigneur ! Je le répète  : réjouissez-vous !(*)
Philippiens 4. 5
DarbyR DarbyR : Que votre douceurb soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche ;
Darby Darby : Que votre douceura soit connue de tous les hommes ; le Seigneur est proche ;
NEG NEG : Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.
SG21 SG21 : Que votre douceur soit connue de tous les hommes. Le Seigneur est proche.(*)
Philippiens 4. 6
DarbyR DarbyR : ne vous inquiétez de rien, mais, en toutes choses, exposez vos requêtes à Dieu par des prières et des supplications avec des actions de grâces ;
Darby Darby : ne vous inquiétez de rien, mais, en toutes choses, exposez vos requêtes à Dieub par des prières et des supplications avec des actions de grâces ;
NEG NEG : Ne vous inquiétez de rien ; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces.
SG21 SG21 : Ne vous inquiétez de rien, mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, dans une attitude de reconnaissance.(*)
Philippiens 4. 7
DarbyR DarbyR : et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le Christ Jésus.
Darby Darby : et la paix de Dieu, laquelle surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées dans le christ Jésus.
NEG NEG : Et la paix de Dieu, qui surpasse toute intelligence, gardera vos cœurs et vos pensées en Jésus Christ.
SG21 SG21 : Et la paix de Dieu, qui dépasse tout ce que l’on peut comprendre, gardera votre cœur et vos pensées en Jésus-Christ.(*)
Philippiens 4. 8
DarbyR DarbyR : Au reste, frères, tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui est de bonne réputations’il y a quelque vertu et quelque louange –, que cela occupe vos pensées :
Darby Darby : Au reste, frères, toutes les choses qui sont vraies, toutes les choses qui sont vénérables, toutes les choses qui sont justes, toutes les choses qui sont pures, toutes les choses qui sont aimables, toutes les choses qui sont de bonne renommée, – s’il y a quelque vertu et quelque louange, – que ces choses occupent vos pensées :
NEG NEG : Au reste, frères, que tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est aimable, tout ce qui mérite l’approbation, ce qui est vertueux et digne de louange, soit l’objet de vos pensées.
SG21 SG21 : Enfin, frères et sœurs, portez vos pensées sur tout ce qui est vrai, tout ce qui est honorable, tout ce qui est juste, tout ce qui est pur, tout ce qui est digne d’être aimé, tout ce qui mérite l’approbation, ce qui est synonyme de qualité morale et ce qui est digne de louange.(*)
Philippiens 4. 9
DarbyR DarbyR : ce que vous avez appris, reçu, entendu, vu en moi, faites-le, et le Dieu de paix sera avec vous.
Darby Darby : ce que vous avez et appris, et reçu, et entendu, et vu en moi, – faites ces choses, et le Dieu de paix sera avec vous.
NEG NEG : Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi, et ce que vous avez vu en moi, pratiquez-le. Et le Dieu de paix sera avec vous.
SG21 SG21 : Ce que vous avez appris, reçu et entendu de moi et ce que vous avez vu en moi, mettez-le en pratique. Et le Dieu de la paix sera avec vous.(*)
Philippiens 4. 10
DarbyR DarbyR : J’ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que maintenant, enfin, vous avez fait revivre votre intérêt pour moi; vous y aviez bien pensé, mais l’occasion vous manquait ;
Darby Darby : Or je me suis grandement réjoui dans le Seigneur de ce que maintenant enfin vous avez fait revivre votre pensée pour moi, quoique vous y ayez bien aussi pensé, mais l’occasion vous manquait ;
NEG NEG : J’ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez pu enfin renouveler l’expression de vos sentiments pour moi; vous y pensiez bien, mais l’occasion vous manquait.
SG21 SG21 : J’ai éprouvé une grande joie dans le Seigneur de ce que vous avez enfin pu renouveler l’expression de votre intérêt pour moi. Vous y pensiez bien, mais l’occasion vous manquait.(*)
Philippiens 4. 11
DarbyR DarbyR : je ne parle pas en raison de privations, car j’ai appris à être content dans les situations je me trouve.
Darby Darby : non que je parle ayant égard à des privations, car, moi, j’ai appris à être content en moi-même dans les circonstances je me trouve.
NEG NEG : Ce n’est pas en vue de mes besoins que je dis cela, car j ai appris à être content dans l’état je me trouve.
SG21 SG21 : Ce n’est pas à cause de mes besoins que je dis cela, car j’ai appris à être satisfait de ma situation .(*)
Philippiens 4. 12
DarbyR DarbyR : Je sais être dans le dénuement, je sais aussi être dans l’abondance ; en toutes choses et à tous égards je suis enseignéc aussi bien à être rassasié qu’à avoir faim, aussi bien à être dans l’abondance qu’à être dans les privations.
Darby Darby : Je sais être abaissé, je sais aussi être dans l’abondance ; en toutes choses et à tous égards, je suis enseignéc aussi bien à être rassasié qu’à avoir faim, aussi bien à être dans l’abondance qu’à être dans les privations.
NEG NEG : Je sais vivre dans l’humiliation, et je sais vivre dans l’abondance. En tout et partout j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans la disette.
SG21 SG21 : Je sais vivre dans la pauvreté et je sais vivre dans l’abondance. Partout et en toutes circonstances j’ai appris à être rassasié et à avoir faim, à être dans l’abondance et à être dans le besoin.(*)
Philippiens 4. 13
DarbyR DarbyR : Je peux tout en celui qui me fortifie.
Darby Darby : Je puis toutes choses en celui qui me fortifie.
NEG NEG : Je puis tout par celui qui me fortifie.
SG21 SG21 : Je peux tout par celui qui me fortifie, [Christ].(*)
Philippiens 4. 14
DarbyR DarbyR : Néanmoins, vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
Darby Darby : Néanmoins vous avez bien fait de prendre part à mon affliction.
NEG NEG : Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
SG21 SG21 : Cependant vous avez bien fait de prendre part à ma détresse.
Philippiens 4. 15
DarbyR DarbyR : Vous le savez vous aussi, Philippiens ; au commencement de l’évangile, quand j’ai quitté la Macédoine, aucune assemblée ne m’a [rien] communiqué, pour ce qui est de donner et de recevoir, excepté vous seuls;
Darby Darby : Or vous aussi, Philippiens, vous savez qu’au commencement de l’évangile, quand je quittai d la Macédoine, aucune assemblée ne me communiqua [rien], pour ce qui est de donner et de recevoir, excepté vous seuls ;
NEG NEG : Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au commencement de la prédication de l’Évangile, lorsque je partis de la Macédoine, aucune Église n’entra en compte avec moi pour ce qu’elle donnait et recevait, vous fûtes les seuls à le faire ;
SG21 SG21 : Vous le savez vous-mêmes, Philippiens, au début de la prédication de l’Evangile, lorsque j’ai quitté la Macédoine, aucune Eglise n’a pris part avec moi à un tel échange de contributions . Vous avez été les seuls à le faire :(*)
Philippiens 4. 16
DarbyR DarbyR : car, déjà à Thessalonique, une fois, et même deux fois, vous m’avez fait un envoi pour mes besoins ;
Darby Darby : car, même à Thessalonique, une fois et même deux fois, vous m’avez fait un envoi pour mes besoins ;
NEG NEG : car vous m’envoyâtes déjà à Thessalonique, et à deux reprises, de quoi pourvoir à mes besoins.
SG21 SG21 : à Thessalonique déjà, et à plus d’une reprise, vous m’avez envoyé de quoi pourvoir à mes besoins.(*)
Philippiens 4. 17
DarbyR DarbyR : ce n’est pas que je recherche un don : mais je recherche du fruit qui abonde pour votre compte.
Darby Darby : non que je recherche un don, mais je recherche du fruit qui abonde pour votre compte.
NEG NEG : Ce n’est pas que je recherche les dons, mais je recherche le fruit qui abonde pour votre compte.
SG21 SG21 : Ce n’est pas que je recherche les dons, mais je désire qu’un fruit abondant soit porté sur votre compte.(*)
Philippiens 4. 18
DarbyR DarbyR : Or j’ai amplement de tout et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, après avoir reçu d’Épaphrodite ce qui [m’a été envoyé] de votre partun parfum de bonne odeur, un sacrifice agréé, qui plaît à Dieu ;
Darby Darby : Or j’ai amplement de tout, et je suis dans l’abondance ; je suis comblé, ayant reçu d’Épaphrodite ce qui [m’a été envoyé] de votre part…, un parfum de bonne odeur, un sacrifice acceptable, agréable à Dieu :
NEG NEG : J’ai tout reçu, et je suis dans l’abondance ; j’ai été comblé de biens, en recevant par Epaphrodite ce qui vient de vous comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte, et qui lui est agréable.
SG21 SG21 : J’ai tout reçu et je suis dans l’abondance. J’ai été comblé en recevant d’Epaphrodite ce que vous m’avez envoyé comme un parfum de bonne odeur, un sacrifice que Dieu accepte et qui lui est agréable.(*)
Philippiens 4. 19
DarbyR DarbyR : mais mon Dieu comblera tous vos besoins selon ses richesses en gloire dans le Christ Jésus.
Darby Darby : mais mon Dieu suppléera à tous vos besoins selon ses richesses en gloire par le christ Jésus.
NEG NEG : Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus Christ.
SG21 SG21 : Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins conformément à sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.(*)
Philippiens 4. 20
DarbyR DarbyR : Or à notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen.
Darby Darby : Or à notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen.
NEG NEG : À notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !
SG21 SG21 : A notre Dieu et Père soit la gloire aux siècles des siècles ! Amen !(*)
Philippiens 4. 21
DarbyR DarbyR : Saluez chaque saint dans le Christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
Darby Darby : Saluez chaque saint dans le christ Jésus. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
NEG NEG : Saluez tous les saints en Jésus Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.
SG21 SG21 : Saluez chacun des saints en Jésus-Christ. Les frères qui sont avec moi vous saluent.(*)
Philippiens 4. 22
DarbyR DarbyR : Tous les saints vous saluent, et particulièrement ceux qui sont de la maison de Césard.
Darby Darby : Tous les saints vous saluent, et principalement ceux qui sont de la maison de César.
NEG NEG : Tous les saints vous saluent, et principalement ceux de la maison de César.
SG21 SG21 : Tous les saints vous saluent, en particulier ceux de l’entourage de l’empereur.(*)
Philippiens 4. 23
DarbyR DarbyR : Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit ! Amen.
Darby Darby : Que la grâce du seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit  ! Amene.
NEG NEG : Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec votre esprit  !
SG21 SG21 : Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec vous tous!(*)
translate arrow_upward