Comparateur de versets

Proverbes 4. 1
DarbyR DarbyR : Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence ;
Darby Darby : Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence ;
NEG NEG : Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse ;
SG21 SG21 : Ecoutez, mes fils, l’instruction d’un père, et soyez attentifs pour connaître l’intelligence,
Proverbes 4. 2
DarbyR DarbyR : car je vous donne une bonne doctrine : n’abandonnez pas mon enseignement.
Darby Darby : car je vous donne une bonne doctrine : n’abandonnez pas mon enseignement.
NEG NEG : Car je vous donne de bons conseils : Ne rejetez pas mon enseignement.
SG21 SG21 : car je vous transmets un bon savoir. Ne rejetez pas mon enseignement !(*)
Proverbes 4. 3
DarbyR DarbyR : Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
Darby Darby : Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
NEG NEG : J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
SG21 SG21 : J’étais un fils pour mon père, un fils tendre et unique aux yeux de ma mère.(*)
Proverbes 4. 4
DarbyR DarbyR : Il m’a enseigné et m’a dit : Que ton cœur retienne mes paroles ; garde mes commandements, et tu vivras.
Darby Darby : Il m’a enseigné et m’a dit : Que ton cœur retienne mes paroles ; garde mes commandements, et tu vivras.
NEG NEG : Il m’instruisait alors, et il me disait : Que ton cœur retienne mes paroles ; Observe mes préceptes, et tu vivras.
SG21 SG21 : Il m’enseignait alors et me disait : Que ton cœur retienne mes paroles ! Obéis à mes commandements et tu vivras.
Proverbes 4. 5
DarbyR DarbyR : Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence ; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
Darby Darby : Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence ; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
NEG NEG : Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence ; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
SG21 SG21 : Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence ! N’oublie pas les paroles de ma bouche et ne t’en détourne pas !
Proverbes 4. 6
DarbyR DarbyR : Ne l’abandonne pas, et elle te gardera ; aime-la, et elle te conservera.
Darby Darby : Ne l’abandonne pas, et elle te gardera ; aime-la, et elle te conservera.
NEG NEG : Ne l’abandonne pas, et elle te gardera ; Aime-la, et elle te protégera.
SG21 SG21 : Ne l’abandonne pas et elle te gardera. Aime-la et elle te protégera.
Proverbes 4. 7
DarbyR DarbyR : Le commencement de la sagesse, c’est : Acquiersa la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
Darby Darby : Le commencement de la sagesse, c’est : Acquiersa la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
NEG NEG : Voici le commencement de la sagesse : Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
SG21 SG21 : Voici le commencement de la sagesse : acquiers la sagesse et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.(*)
Proverbes 4. 8
DarbyR DarbyR : Exalte-la, et elle t’élèvera ; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
Darby Darby : Exalte-la, et elle t’élèvera ; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
NEG NEG : Exalte-la, et elle t’élèvera ; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses ;
SG21 SG21 : Tiens-la en haute estime et elle t’élèvera. Elle fera ta gloire, quand tu l’embrasseras.(*)
Proverbes 4. 9
DarbyR DarbyR : Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
Darby Darby : Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
NEG NEG : Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
SG21 SG21 : Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, elle t’ornera d’un magnifique diadème.
Proverbes 4. 10
DarbyR DarbyR : Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
Darby Darby : Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
NEG NEG : Écoute, mon fils, et reçois mes paroles ; Et les années de ta vie se multiplieront.
SG21 SG21 : Ecoute-moi, mon fils, fais bon accueil à mes paroles et les années de ta vie seront nombreuses.(*)
Proverbes 4. 11
DarbyR DarbyR : Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
Darby Darby : Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
NEG NEG : Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
SG21 SG21 : Je t’enseigne la voie de la sagesse, je te conduis dans les sentiers de la droiture.
Proverbes 4. 12
DarbyR DarbyR : Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.
Darby Darby : Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
NEG NEG : Si tu marches, ton pas ne sera point gêné ; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
SG21 SG21 : Pendant ta marche, ton pas ne sera pas gêné, et si tu cours, tu ne trébucheras pas.(*)
Proverbes 4. 13
DarbyR DarbyR : Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas ; garde-la, car elle est ta vie.
Darby Darby : Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas ; garde-la, car elle est ta vie.
NEG NEG : Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas ; Garde-la, car elle est ta vie.
SG21 SG21 : Attache-toi à l’instruction, ne la délaisse pas ! Garde-la, car elle est ta vie.
Proverbes 4. 14
DarbyR DarbyR : N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
Darby Darby : N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
NEG NEG : N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
SG21 SG21 : N’emprunte pas le sentier des méchants et ne t’avance pas sur le chemin des hommes mauvais.(*)
Proverbes 4. 15
DarbyR DarbyR : Éloigne-t’en, n’y passe pas ; détourne-t’en, et passe outre.
Darby Darby : Éloigne-t’en, n’y passe point ; détourne-t’en, et passe outre.
NEG NEG : Evite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
SG21 SG21 : Evite-le, n’y passe pas ! Détourne-toi de lui et passe plus loin !
Proverbes 4. 16
DarbyR DarbyR : Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un] ;
Darby Darby : Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un] ;
NEG NEG : Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne ;
SG21 SG21 : En effet, ils ne dorment pas tant qu’ils n’ont pas fait le mal, le sommeil leur est enlevé s’ils n’ont pas fait trébucher quelqu’un.(*)
Proverbes 4. 17
DarbyR DarbyR : car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
Darby Darby : car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
NEG NEG : Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
SG21 SG21 : Oui, le pain qu’ils mangent, c’est la méchanceté, le vin qu’ils boivent, c’est la violence.(*)
Proverbes 4. 18
DarbyR DarbyR : Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
Darby Darby : Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
NEG NEG : Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour .
SG21 SG21 : Le sentier des justes ressemble à la lumière de l’aube : son éclat grandit jusqu’au milieu du jour .
Proverbes 4. 19
DarbyR DarbyR : Le chemin des méchants est comme l’obscurité ; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
Darby Darby : Le chemin des méchants est comme l’obscurité ; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
NEG NEG : La voie des méchants est comme les ténèbres ; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
SG21 SG21 : La voie des méchants ressemble aux ténèbres : ils n’aperçoivent pas ce qui les fera trébucher.(*)
Proverbes 4. 20
DarbyR DarbyR : Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
Darby Darby : Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
NEG NEG : Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
SG21 SG21 : Mon fils, sois attentif à mes paroles, tends l’oreille vers mes discours !
Proverbes 4. 21
DarbyR DarbyR : Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux ; garde-les au-dedans de ton cœur ;
Darby Darby : Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux ; garde-les au-dedans de ton cœur ;
NEG NEG : Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux ; Garde-les dans le fond de ton cœur ;
SG21 SG21 : Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux ! Garde-les au fond de ton cœur,(*)
Proverbes 4. 22
DarbyR DarbyR : car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
Darby Darby : car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
NEG NEG : Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
SG21 SG21 : car ils apportent la vie à ceux qui les trouvent, la guérison à tout leur corps.(*)
Proverbes 4. 23
DarbyR DarbyR : Garde ton cœur plus que tout ce que l’on gardeb, car de lui sont les issuesc de la vie.
Darby Darby : Garde ton cœur plus que tout ce que l’on gardeb, car de lui sont les issuesc de la vie.
NEG NEG : Garde ton cœur plus que toute autre chose , Car de lui viennent les sources de la vie.
SG21 SG21 : Garde ton cœur plus que toute autre chose , car de lui jaillissent les sources de la vie.
Proverbes 4. 24
DarbyR DarbyR : Écarte de toi la faussetéd de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
Darby Darby : Écarte de toi la faussetéd de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
NEG NEG : Ecarte de ta bouche la fausseté, Eloigne de tes lèvres les détours.
SG21 SG21 : Ecarte de ta bouche la fausseté, éloigne de tes lèvres les détours !(*)
Proverbes 4. 25
DarbyR DarbyR : Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Darby Darby : Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
NEG NEG : Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
SG21 SG21 : Que tes yeux regardent bien en face et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
Proverbes 4. 26
DarbyR DarbyR : Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soiente bien réglées.
Darby Darby : Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soiente bien réglées.
NEG NEG : Considère le chemin par tu passes , Et que toutes tes voies soient bien réglées ;
SG21 SG21 : *Fais une route droite pour tes pieds et que toutes tes voies soient bien sûres !(*)
Proverbes 4. 27
DarbyR DarbyR : N’incline ni à droite ni à gauche ; éloigne ton pied du mal.
Darby Darby : N’incline ni à droite ni à gauche ; éloigne ton pied du mal.
NEG NEG : Ne te détourne ni à droite ni à gauche, Et écarte ton pied du mal.
SG21 SG21 : Ne dévie ni à droite ni à gauche et détourne ton pied du mal.
translate arrow_upward