Comparateur de versets

Psaume 102. 1
DarbyR DarbyR : Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel.
Darby Darby : Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel.
NEG NEG : Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il répand sa plainte devant l’Éternel. (
SG21 SG21 : SusD Prière d’un malheureux, lorsqu’il est abattu et qu’il expose sa plainte à l’Eternel. SusF(*)
Psaume 102. 2
DarbyR DarbyR : Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi !
Darby Darby : Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi !
NEG NEG : Éternel, écoute ma prière, Et que mon cri parvienne jusqu’à toi !
SG21 SG21 : Eternel, écoute ma prière et que mon cri parvienne jusqu’à toi !
Psaume 102. 3
DarbyR DarbyR : Ne me cache pas ta face ; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille ; au jour je crie, hâte-toi, réponds-moi.
Darby Darby : Ne me cache pas ta face ; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille ; au jour je crie, hâte-toi, réponds-moi.
NEG NEG : Ne me cache pas ta face au jour de ma détresse ! Incline vers moi ton oreille quand je crie ! Hâte-toi de m’exaucer !
SG21 SG21 : Ne me cache pas ton visage lorsque je suis dans la détresse, tends ton oreille vers moi quand je crie, réponds-moi vite,(*)
Psaume 102. 4
DarbyR DarbyR : Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont enflammés comme un brasier.
Darby Darby : Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
NEG NEG : Car mes jours s’évanouissent en fumée, Et mes os sont enflammés comme un tison.
SG21 SG21 : car mes jours s’évanouissent comme une fumée et mes os sont enflammés comme un brasier.(*)
Psaume 102. 5
DarbyR DarbyR : Mon cœur est frappé, et il est desséché comme l’herbe ; car j’ai oublié de manger mon pain.
Darby Darby : Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe ; car j’ai oublié de manger mon pain.
NEG NEG : Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe ; J’oublie même de manger mon pain.
SG21 SG21 : Mon cœur est frappé et se dessèche comme l’herbe ; j’en oublie même de manger mon pain.
Psaume 102. 6
DarbyR DarbyR : À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
Darby Darby : À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
NEG NEG : Mes gémissements sont tels Que mes os s’attachent à ma chair.
SG21 SG21 : A force de gémir, je n’ai plus que la peau sur les os.(*)
Psaume 102. 7
DarbyR DarbyR : Je suis devenu semblable au pélican du désert ; je suis comme le hibou des lieux désolés.
Darby Darby : Je suis devenu semblable au pélican du désert ; je suis comme le hibou des lieux désolés.
NEG NEG : Je ressemble au pélican du désert, Je suis comme le chat-huant des ruines ;
SG21 SG21 : Je ressemble au pélican du désert, je suis comme le chat-huant des ruines.
Psaume 102. 8
DarbyR DarbyR : Je veille, et je suis comme un moineau solitaire sur un toit.
Darby Darby : Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
NEG NEG : Je n’ai plus de sommeil, et je suis Comme l’oiseau solitaire sur un toit.
SG21 SG21 : Je suis privé de sommeil et je ressemble à l’oiseau resté tout seul sur un toit.
Psaume 102. 9
DarbyR DarbyR : Tout le jour mes ennemis m’outragent ; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
Darby Darby : Tout le jour mes ennemis m’outragent ; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
NEG NEG : Chaque jour mes ennemis m’outragent, Et c’est par moi que jurent mes adversaires en fureur.
SG21 SG21 : Chaque jour, mes ennemis m’insultent ; ils se moquent de moi, ils emploient mon nom dans leurs serments.(*)
Psaume 102. 10
DarbyR DarbyR : Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
Darby Darby : Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
NEG NEG : Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
SG21 SG21 : Je mange de la cendre au lieu de pain, et je mêle des larmes à ma boisson
Psaume 102. 11
DarbyR DarbyR : À cause de ton indignation et de ta colère ; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
Darby Darby : À cause de ton indignation et de ta colère ; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
NEG NEG : À cause de ta colère et de ta fureur ; Car tu m’as soulevé et jeté au loin.
SG21 SG21 : à cause de ta colère et de ta fureur. Oui, tu t’es emparé de moi et m’as rejeté.(*)
Psaume 102. 12
DarbyR DarbyR : Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
Darby Darby : Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
NEG NEG : Mes jours sont comme l’ombre à son déclin, Et je me dessèche comme l’herbe.
SG21 SG21 : Mes jours déclinent comme l’ombre du soir, et je me dessèche comme l’herbe,
Psaume 102. 13
DarbyR DarbyR : Mais toi, Éternel ! tu demeures à toujours, et ton souvenira est de génération en génération.
Darby Darby : Mais toi, Éternel ! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
NEG NEG : Mais toi, Éternel ! tu règnes à perpétuité, Et ta mémoire dure de génération en génération.
SG21 SG21 : mais toi, Eternel, tu règnes éternellement, et l’on se souvient de toi de génération en génération.(*)
Psaume 102. 14
DarbyR DarbyR : Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion ; car c’est le temps d’user de grâce envers elle ; oui, le temps fixé est venu.
Darby Darby : Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion ; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
NEG NEG : Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion ; Car le temps d’avoir pitié d’elle, Le temps fixé est à son terme ;
SG21 SG21 : Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion, car il est temps de lui faire grâce. Oui, le moment fixé est arrivé,(*)
Psaume 102. 15
DarbyR DarbyR : Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
Darby Darby : Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
NEG NEG : Car tes serviteurs en aiment les pierres, Ils en chérissent la poussière.
SG21 SG21 : car tes serviteurs en aiment les pierres, ils sont attachés à sa poussière.(*)
Psaume 102. 16
DarbyR DarbyR : Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
Darby Darby : Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
NEG NEG : Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, Et tous les rois de la terre ta gloire.
SG21 SG21 : Alors les nations craindront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre craindront ta gloire.
Psaume 102. 17
DarbyR DarbyR : Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
Darby Darby : Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
NEG NEG : Oui, l’Éternel rebâtira Sion, Il se montrera dans sa gloire.
SG21 SG21 : Quand l’Eternel reconstruira Sion, il se montrera dans sa gloire.(*)
Psaume 102. 18
DarbyR DarbyR : Il aura égard à la prière du misérable, et il ne méprisera pas leur prière.
Darby Darby : Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
NEG NEG : Il est attentif à la prière du misérable, Il ne dédaigne pas sa prière.
SG21 SG21 : Il est attentif à la prière de celui qu’on a dépouillé, il ne méprise pas sa prière.(*)
Psaume 102. 19
DarbyR DarbyR : Cela sera écrit pour la génération à venir ; et le peuple qui sera créé louera Yah ;
Darby Darby : Cela sera écrit pour la génération à venir ; et le peuple qui sera créé louera Jah ;
NEG NEG : Que cela soit écrit pour la génération future, Et que le peuple qui sera créé célèbre l’Éternel !
SG21 SG21 : Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple ainsi créé célèbre l’Eternel,(*)
Psaume 102. 20
DarbyR DarbyR : Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté ; des cieux, l’Éternel a considéré la terre,
Darby Darby : Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté ; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
NEG NEG : Car il regarde du lieu élevé de sa sainteté ; Du haut des cieux l’Éternel regarde sur la terre,
SG21 SG21 : car il regarde du haut de sa demeure sainte. Du haut du ciel, l’Eternel observe la terre(*)
Psaume 102. 21
DarbyR DarbyR : Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient destinés à la mortb ;
Darby Darby : Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort a ;
NEG NEG : Pour écouter les gémissements des captifs, Pour délivrer ceux qui vont périr,
SG21 SG21 : pour écouter les gémissements des prisonniers, pour délivrer ceux qui sont destinés à la mort .(*)
Psaume 102. 22
DarbyR DarbyR : Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
Darby Darby : Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
NEG NEG : Afin qu’ils publient dans Sion le nom de l’Éternel, Et ses louanges dans Jérusalem,
SG21 SG21 : Alors on proclamera dans Sion le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,(*)
Psaume 102. 23
DarbyR DarbyR : Quand les peuples seront rassemblés c, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
Darby Darby : Quand les peuples seront rassemblés b, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
NEG NEG : Quand tous les peuples s’assembleront , Et tous les royaumes, pour servir l’Éternel.
SG21 SG21 : quand tous les peuples et tous les royaumes se rassembleront pour servir l’Eternel.
Psaume 102. 24
DarbyR DarbyR : Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
Darby Darby : Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
NEG NEG : Il a brisé ma force dans la route, Il a abrégé mes jours.
SG21 SG21 : Il a brisé ma force en chemin, il a abrégé mes jours.(*)
Psaume 102. 25
DarbyR DarbyR : J’ai dit : Mon ✶Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours. Tes années sont de génération en génération !
Darby Darby : J’ai dit : Mon ✶Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours !… Tes années sont de génération en génération !
NEG NEG : Je dis : Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, Toi, dont les années durent éternellement !
SG21 SG21 : Je dis : Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de ma vie, toi dont l’existence traverse les générations !(*)
Psaume 102. 26
DarbyR DarbyR : Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains ;
Darby Darby : Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains ;
NEG NEG : Tu as anciennement fondé la terre, Et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
SG21 SG21 : *Autrefois tu as fondé la terre, et le ciel est l’œuvre de tes mains.(*)
Psaume 102. 27
DarbyR DarbyR : Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras ; et ils vieilliront tous comme un vêtement ; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés ;
Darby Darby : Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras ; et ils vieilliront tous comme un vêtement ; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés ;
NEG NEG : Ils périront, mais tu subsisteras ; Ils s’useront tous comme un vêtement ; Tu les changeras comme un habit, et ils seront changés.
SG21 SG21 : Eux, ils disparaîtront, tandis que toi, tu restes . Ils vieilliront tous comme un vêtement ; tu les remplaceras comme un habit, et ils céderont la place,(*)
Psaume 102. 28
DarbyR DarbyR : Mais toi, tu es le Mêmed, et tes années ne finiront pas.e
Darby Darby : Mais toi, tu es le Mêmec, et tes années ne finiront pas.
NEG NEG : Mais toi, tu restes le même, Et tes années ne finiront point.
SG21 SG21 : mais toi, tu es toujours le même et ton existence n’aura pas de fin.(*)
Psaume 102. 29
DarbyR DarbyR : Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur descendance sera établie devant toi.
Darby Darby : Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.
NEG NEG : Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, Et leur postérité s’affermira devant toi.
SG21 SG21 : Les fils de tes serviteurs pourront s’établir et leur descendance s’affermira devant toi.(*)
translate arrow_upward