Comparateur de versets

Psaume 107. 1
DarbyR DarbyR : Célébrez l’Éternel ! Car il est bon ; car sa bonté demeure àa toujours.
Darby Darby : Célébrez l’Éternel ! Car il est bon ; car sa bonté demeure à toujoursa.
NEG NEG : Louez l’Éternel, car il est bon, Car sa miséricorde dure à toujours !
SG21 SG21 : Louez l’Eternel, car il est bon ! Oui, sa bonté dure éternellement.
Psaume 107. 2
DarbyR DarbyR : Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
Darby Darby : Que les rachetés de l’Éternel le disent, ceux qu’il a rachetés de la main de l’oppresseur,
NEG NEG : Qu’ainsi disent les rachetés de l’Éternel, Ceux qu’il a délivrés de la main de l’ennemi,
SG21 SG21 : Que les rachetés de l’Eternel le disent, ceux qu’il a rachetés du pouvoir de l’ennemi(*)
Psaume 107. 3
DarbyR DarbyR : Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
Darby Darby : Et qu’il a rassemblés des pays, du levant et du couchant, du nord et de la mer.
NEG NEG : Et qu’il a rassemblés de tous les pays, De l’orient et de l’occident, du nord et de la mer !
SG21 SG21 : et qu’il a rassemblés de tous les pays, de l’est et de l’ouest, du nord et du sud !
Psaume 107. 4
DarbyR DarbyR : Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire ; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter ;
Darby Darby : Ils errèrent par le désert, dans un chemin solitaire ; ils ne trouvèrent pas de ville pour y habiter ;
NEG NEG : Ils erraient dans le désert, ils marchaient dans la solitude, Sans trouver une ville ils puissent habiter.
SG21 SG21 : Ils erraient dans le désert, en chemin dans les lieux arides, sans trouver de ville ils puissent habiter.
Psaume 107. 5
DarbyR DarbyR : Ils étaient affamés et assoiffés, leur âme défaillait en eux.
Darby Darby : Ils étaient affamés et altérés, leur âme défaillait en eux.
NEG NEG : Ils souffraient de la faim et de la soif ; Leur âme était languissante.
SG21 SG21 : Ils souffraient de la faim et de la soif ; leur âme était abattue.
Psaume 107. 6
DarbyR DarbyR : Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, et il les délivra de leurs angoisses,
Darby Darby : Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses,
NEG NEG : Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses ;
SG21 SG21 : Dans leur détresse, ils ont crié à l’Eternel, et il les a délivrés de leurs angoisses :
Psaume 107. 7
DarbyR DarbyR : Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
Darby Darby : Et les conduisit dans un chemin droit, pour aller dans une ville habitable.
NEG NEG : Il les conduisit par le droit chemin, Pour qu’ils arrivent dans une ville habitable.
SG21 SG21 : il les a conduits par un chemin bien droit, pour qu’ils arrivent dans une ville ils puissent habiter.
Psaume 107. 8
DarbyR DarbyR : Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
Darby Darby : Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
NEG NEG : Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme !
SG21 SG21 : Qu’ils louent l’Eternel pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des hommes,(*)
Psaume 107. 9
DarbyR DarbyR : Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
Darby Darby : Car il a rassasié l’âme altérée, et a rempli de biens l’âme affamée.
NEG NEG : Car il a satisfait l’âme altérée, Il a comblé de biens l’âme affamée.
SG21 SG21 : car il a désaltéré les assoiffés , il a comblé de biens les affamés .(*)
Psaume 107. 10
DarbyR DarbyR : Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
Darby Darby : Ceux qui habitent dans les ténèbres et dans l’ombre de la mort, liés d’affliction et de fers,
NEG NEG : Ceux qui avaient pour demeure les ténèbres et l’ombre de la mort Vivaient captifs dans la misère et dans les chaînes,
SG21 SG21 : Ceux qui habitaient dans les ténèbres et l’ombre de la mort étaient prisonniers de la misère et des chaînes
Psaume 107. 11
DarbyR DarbyR : Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de ✶Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut
Darby Darby : Parce qu’ils se sont rebellés contre les paroles de ✶Dieu, et ont méprisé le conseil du Très-haut
NEG NEG : Parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, Parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
SG21 SG21 : parce qu’ils s’étaient révoltés contre les paroles de Dieu, parce qu’ils avaient méprisé le conseil du Très-Haut.
Psaume 107. 12
DarbyR DarbyR : Il a humilié leur cœur par le travailb ; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
Darby Darby : Et il a humilié leur cœur par le travailb ; ils ont trébuché, sans qu’il y ait personne qui les secoure.
NEG NEG : Il humilia leur cœur par la souffrance ; Ils succombèrent, et personne ne les secourut.
SG21 SG21 : Il a humilié leur cœur par la souffrance : ils trébuchaient, et personne ne les secourait.
Psaume 107. 13
DarbyR DarbyR : Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, et il les délivra de leurs angoisses :
Darby Darby : Alors ils crièrent à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les délivra de leurs angoisses :
NEG NEG : Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses ;
SG21 SG21 : Dans leur détresse, ils ont crié à l’Eternel, et il les a délivrés de leurs angoisses :
Psaume 107. 14
DarbyR DarbyR : Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
Darby Darby : Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, et rompit leurs liens.
NEG NEG : Il les fit sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, Et il rompit leurs liens.
SG21 SG21 : il les a fait sortir des ténèbres et de l’ombre de la mort, il a arraché leurs liens.
Psaume 107. 15
DarbyR DarbyR : Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
Darby Darby : Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
NEG NEG : Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme !
SG21 SG21 : Qu’ils louent l’Eternel pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des hommes,(*)
Psaume 107. 16
DarbyR DarbyR : Car il a brisé les portes de bronze, et a mis en pièces les barres de fer.
Darby Darby : Car il a brisé les portes d’airain, et a mis en pièces les barres de fer.
NEG NEG : Car il a brisé les portes d’airain, Il a rompu les verrous de fer.
SG21 SG21 : car il a mis les portes de bronze en pièces, il a brisé les verrous en fer.
Psaume 107. 17
DarbyR DarbyR : Les insensés, à cause de leur voie de transgression et à cause de leurs iniquités, sont affligés ;
Darby Darby : Les insensés, à cause de la voie de leur transgression, et à cause de leurs iniquités, sont affligés ;
NEG NEG : Les insensés, par leur conduite coupable Et par leurs iniquités, s’étaient rendus malheureux.
SG21 SG21 : Les fous ! Par leur conduite coupable et par leurs fautes, ils s’étaient rendus malheureux.(*)
Psaume 107. 18
DarbyR DarbyR : Leur âme a en horreur toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
Darby Darby : Leur âme abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.
NEG NEG : Leur âme avait en horreur toute nourriture, Et ils touchaient aux portes de la mort.
SG21 SG21 : Ils avaient en horreur toute nourriture et touchaient aux portes de la mort.(*)
Psaume 107. 19
DarbyR DarbyR : Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs angoisses.
Darby Darby : Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, [et] il les a délivrés de leurs angoisses.
NEG NEG : Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses ;
SG21 SG21 : Dans leur détresse, ils ont crié à l’Eternel, et il les a délivrés de leurs angoisses :
Psaume 107. 20
DarbyR DarbyR : Il a envoyé sa parole et les a guéris, il les a retirés de leurs fosses.
Darby Darby : Il a envoyé sa parole et les a guéris, et les a retirés de leurs fosses.
NEG NEG : Il envoya sa parole et les guérit, Il les fit échapper de la fosse.
SG21 SG21 : il a envoyé sa parole et les a guéris, il les a fait échapper à la tombe.
Psaume 107. 21
DarbyR DarbyR : Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
Darby Darby : Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes,
NEG NEG : Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme !
SG21 SG21 : Qu’ils louent l’Eternel pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des hommes !(*)
Psaume 107. 22
DarbyR DarbyR : Qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie !
Darby Darby : Et qu’ils sacrifient des sacrifices d’actions de grâces, et qu’ils racontent ses œuvres avec des chants de joie !
NEG NEG : Qu’ils offrent des sacrifices d’actions de grâces, Et qu’ils publient ses œuvres avec des cris de joie !
SG21 SG21 : Qu’ils offrent des sacrifices de reconnaissance et qu’ils racontent quelle est sa façon d’agir avec des cris de joie !(*)
Psaume 107. 23
DarbyR DarbyR : Ceux qui embarquentc dans des navires sur la mer, qui font [leur] travaild sur les grandes eaux,
Darby Darby : Ceux qui descendent sur la mer dans des navires, qui font [leur] travailc sur les grandes eaux,
NEG NEG : Ceux qui étaient descendus sur la mer dans des navires, Et qui travaillaient sur les grandes eaux,
SG21 SG21 : Ceux qui étaient partis en mer sur leur bateau et travaillaient sur les grandes eaux,(*)
Psaume 107. 24
DarbyR DarbyR : Ceux- voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
Darby Darby : Ceux- voient les œuvres de l’Éternel, et ses merveilles dans les [eaux] profondes.
NEG NEG : Ceux- virent les œuvres de l’Éternel Et ses merveilles au milieu de l’abîme.
SG21 SG21 : ceux- ont vu la façon d’agir de l’Eternel et ses merveilles en haute mer.(*)
Psaume 107. 25
DarbyR DarbyR : Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots :
Darby Darby : Il a commandé, et a fait venir un vent de tempête, qui souleva ses flots :
NEG NEG : Il dit, et il fit souffler la tempête, Qui souleva les flots de la mer.
SG21 SG21 : D’un mot, il a fait souffler un vent de tempête qui a soulevé les vagues de la mer.(*)
Psaume 107. 26
DarbyR DarbyR : Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes : leur âme défaillee de détresse ;
Darby Darby : Ils montent aux cieux, ils descendent aux abîmes : leur âme se fond de détresse ;
NEG NEG : Ils montaient vers les cieux, ils descendaient dans l’abîme ; Leur âme était éperdue en face du danger ;
SG21 SG21 : Ils montaient vers le ciel, ils descendaient dans l’abîme, ils étaient angoissés face au danger ;(*)
Psaume 107. 27
DarbyR DarbyR : Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant
Darby Darby : Ils tournent et chancellent comme un homme ivre, et toute leur sagesse est venue à néant
NEG NEG : Saisis de vertige, ils chancelaient comme un homme ivre, Et toute leur habileté était anéantie.
SG21 SG21 : saisis de vertige, ils titubaient comme un homme ivre, et toute leur habileté était réduite à néant.(*)
Psaume 107. 28
DarbyR DarbyR : Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses ;
Darby Darby : Alors ils ont crié à l’Éternel dans leur détresse, et il les a fait sortir de leurs angoisses ;
NEG NEG : Dans leur détresse, ils crièrent à l’Éternel, Et il les délivra de leurs angoisses ;
SG21 SG21 : Dans leur détresse, ils ont crié à l’Eternel, et il les a délivrés de leurs angoisses :
Psaume 107. 29
DarbyR DarbyR : Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
Darby Darby : Il arrête la tempête, [la changeant] en calme, et les flots se taisent,
NEG NEG : Il arrêta la tempête, ramena le calme, Et les ondes se turent.
SG21 SG21 : il a arrêté la tempête, ramené le calme, et les vagues se sont calmées.
Psaume 107. 30
DarbyR DarbyR : Ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
Darby Darby : Et ils se réjouissent de ce que les [eaux] sont apaisées, et il les conduit au port qu’ils désiraient.
NEG NEG : Ils se réjouirent de ce qu’elles s’étaient apaisées, Et l’Éternel les conduisit au port désiré.
SG21 SG21 : Ils se sont réjouis de ce qu’elles s’étaient apaisées, et l’Eternel les a conduits au port désiré.
Psaume 107. 31
DarbyR DarbyR : Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes !
Darby Darby : Qu’ils célèbrent l’Éternel pour sa bonté, et pour ses merveilles envers les fils des hommes ;
NEG NEG : Qu’ils louent l’Éternel pour sa bonté, Et pour ses merveilles en faveur des fils de l’homme !
SG21 SG21 : Qu’ils louent l’Eternel pour sa bonté et pour ses merveilles en faveur des hommes !(*)
Psaume 107. 32
DarbyR DarbyR : Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, et le louent dans la réunionf des anciens !
Darby Darby : Et qu’ils l’exaltent dans la congrégation du peuple, et le louent dans l’assembléed des anciens !
NEG NEG : Qu’ils l’exaltent dans l’assemblée du peuple, Et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens !
SG21 SG21 : Qu’ils proclament sa grandeur dans l’assemblée du peuple et qu’ils le célèbrent dans la réunion des anciens !(*)
Psaume 107. 33
DarbyR DarbyR : Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
Darby Darby : Il change les fleuves en désert, et les sources d’eaux en sol aride,
NEG NEG : Il change les fleuves en désert, Et les sources d’eaux en terre desséchée,
SG21 SG21 : Il change les fleuves en désert, les sources d’eau en zone aride,
Psaume 107. 34
DarbyR DarbyR : La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
Darby Darby : La terre fertile en terre salée, à cause de l’iniquité de ceux qui y habitent.
NEG NEG : Le pays fertile en pays salé, À cause de la méchanceté de ses habitants.
SG21 SG21 : le pays fertile en pays salé, à cause de la méchanceté de ses habitants.(*)
Psaume 107. 35
DarbyR DarbyR : Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux ;
Darby Darby : Il change le désert en un étang d’eau, et la terre aride en des sources d’eaux ;
NEG NEG : Il change le désert en étang , Et la terre aride en sources d’eaux,
SG21 SG21 : Il change le désert en étang , la terre aride en sources d’eau,
Psaume 107. 36
DarbyR DarbyR : Et il y fait habiter les affamés ; ils y établissent des villes habitables,
Darby Darby : Et il y fait habiter les affamés ; et ils y établissent des villes habitables,
NEG NEG : Et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter ;
SG21 SG21 : et il y établit ceux qui sont affamés. Ils fondent une ville pour l’habiter,
Psaume 107. 37
DarbyR DarbyR : Sèment les champs et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit .
Darby Darby : Et sèment les champs, et plantent des vignes, qui leur rapportent du fruit .
NEG NEG : Ils ensemencent des champs, plantent des vignes, Et ils en recueillent les produits .
SG21 SG21 : ils ensemencent des champs, plantent des vignes, et ils en récoltent les fruits.
Psaume 107. 38
DarbyR DarbyR : Il les bénit, et ils se multiplient beaucoup ; et il ne laisse pas diminuer leur bétail
Darby Darby : Et il les bénit, et ils se multiplient beaucoup ; et il ne laisse pas diminuer leur bétail ;…
NEG NEG : Il les bénit, et ils deviennent très nombreux, Et il ne diminue point leur bétail.
SG21 SG21 : Il les bénit, ils deviennent très nombreux, et il ne fait pas diminuer leur bétail.
Psaume 107. 39
DarbyR DarbyR : Ils diminuent et sont accablés par l’oppression, le malheur et le chagrin.
Darby Darby : Et ils diminuent, et sont accablés par l’oppression, le malheur, et le chagrin.
NEG NEG : Ils sont amoindris et humiliés Par l’oppression, le malheur et la souffrance ;
SG21 SG21 : D’autres sont diminués et humiliés par l’oppression, le malheur et le tourment.
Psaume 107. 40
DarbyR DarbyR : Il verse le mépris sur les nobles et les fait errer dans un désert il n’y a pas de chemin ;
Darby Darby : Il verse le mépris sur les nobles, et les fait errer dans un désert il n’y a pas de chemin ;
NEG NEG : Il verse le mépris sur les grands, Et les fait errer dans des déserts sans chemin,
SG21 SG21 : Dieu déverse le mépris sur les grands et les fait errer dans des déserts sans chemin,(*)
Psaume 107. 41
DarbyR DarbyR : Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
Darby Darby : Mais il relève le pauvre de l’affliction, et donne des familles comme des troupeaux.
NEG NEG : Il relève l’indigent et le délivre de la misère. Mais il multiplie les familles comme des troupeaux.
SG21 SG21 : mais il délivre le pauvre de sa misère. Il rend les familles aussi nombreuses que des troupeaux.(*)
Psaume 107. 42
DarbyR DarbyR : Les hommes droits le verront et s’en réjouiront ; et toute iniquité fermera sa bouche.
Darby Darby : Les hommes droits le verront et s’en réjouiront ; et toute iniquité fermera sa bouche.
NEG NEG : Les hommes droits le voient et se réjouissent, Mais toute iniquité ferme la bouche.
SG21 SG21 : Les hommes droits le voient et se réjouissent, tandis que toute injustice est réduite au silence.(*)
Psaume 107. 43
DarbyR DarbyR : Celui qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendrag les bontés de l’Éternel.
Darby Darby : Qui est sage prendra garde à ces choses, et comprendrae les bontés de l’Éternel.
NEG NEG : Que celui qui est sage prenne garde à ces choses, Et qu’il soit attentif aux bontés de l’Éternel.
SG21 SG21 : Que celui qui est sage observe cela, et qu’il soit attentif aux bontés de l’Eternel !
translate arrow_upward