Comparateur de versets

Psaume 77. 1
DarbyR DarbyR : Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume.
Darby Darby : Au chef de musique. Sur Jeduthun. D’Asaph. Psaume.
NEG NEG : Au chef des chantres. D’après Jeduthun. Psaume d’Asaph.
SG21 SG21 : SusD Au chef de chœur, d’après Jeduthun. Psaume d’Asaph. SusF(*)
Psaume 77. 2
DarbyR DarbyR : Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai ; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
Darby Darby : Ma voix s’adresse à Dieu, et je crierai ; ma voix s’adresse à Dieu, et il m’écoutera.
NEG NEG : Ma voix s’élève à Dieu, et je crie ; Ma voix s’élève à Dieu, et il m’écoutera.
SG21 SG21 : Ma voix s’élève vers Dieu, et je crie ; ma voix s’élève vers Dieu, et il m’écoutera.
Psaume 77. 3
DarbyR DarbyR : Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur ; durant la nuit, ma main était étendue [vers lui] et ne se lassait pas ; mon âme refusait d’être consolée.
Darby Darby : Au jour de ma détresse j’ai cherché le Seigneur ; ma main était étendue durant la nuit et ne se lassait point ; mon âme refusait d’être consolée.
NEG NEG : Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur ; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser ; Mon âme refuse toute consolation.
SG21 SG21 : Quand je suis dans la détresse, je cherche le Seigneur ; la nuit, mes mains se tendent vers lui, sans se lasser ; je refuse toute consolation.(*)
Psaume 77. 4
DarbyR DarbyR : Je me souvenais de Dieu et j’étais agité ; je me lamentais, et mon esprit défaillait. (Pause).
Darby Darby : Je me souvenais de Dieu, et j’étais agité ; je me lamentais, et mon esprit défaillait. Sélah.
NEG NEG : Je me souviens de Dieu, et je gémis ; Je médite, et mon esprit est abattu. — Pause.
SG21 SG21 : Je me souviens de Dieu et je gémis ; je médite, et mon esprit est abattu. — Pause.(*)
Psaume 77. 5
DarbyR DarbyR : Tu tiens ouvertes mes paupières ; je suis inquiet et je ne parle pas.
Darby Darby : Tu tiens ouvertes mes paupières ; je suis inquiet, et je ne parle pas.
NEG NEG : Tu tiens mes paupières en éveil ; Et, dans mon trouble, je ne puis parler.
SG21 SG21 : Tu tiens mes paupières ouvertes ; je suis troublé, incapable de parler.(*)
Psaume 77. 6
DarbyR DarbyR : Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
Darby Darby : Je pense aux jours d’autrefois, aux années des siècles passés.
NEG NEG : Je pense aux jours anciens, Aux années d’autrefois.
SG21 SG21 : Je pense aux jours lointains, aux années passées.(*)
Psaume 77. 7
DarbyR DarbyR : Je me souviens, de nuit, de mon cantique ; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche soigneusement.
Darby Darby : Je me souviens, de nuit, de mon cantique ; je médite en mon cœur, et mon esprit cherche diligemment.
NEG NEG : Je pense à mes cantiques pendant la nuit, Je fais des réflexions au-dedans de mon cœur, Et mon esprit médite.
SG21 SG21 : Je me souviens de mes chants pendant la nuit, je médite dans mon cœur, et mon esprit s’interroge :
Psaume 77. 8
DarbyR DarbyR : Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ? et ne montrera-t-il plus sa faveur ?
Darby Darby : Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ? et ne montrera-t-il plus sa faveur ?
NEG NEG : Le Seigneur rejettera-t-il pour toujours ? Ne sera-t-il plus favorable ?
SG21 SG21 : Le Seigneur me rejettera-t-il pour toujours ? Ne se montrera-t-il plus favorable ?(*)
Psaume 77. 9
DarbyR DarbyR : Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours ? Sa parole a-t-elle pris fin pour les générations à venir ?
Darby Darby : Sa bonté a-t-elle cessé pour toujours ? Sa parole a-t-elle pris fin de génération en génération ?
NEG NEG : Sa bonté est-elle à jamais épuisée ? Sa parole est-elle anéantie pour l’Eternité  ?
SG21 SG21 : Sa bonté est-elle définitivement épuisée ? Sa parole a-t-elle disparu pour l’éternité  ?(*)
Psaume 77. 10
DarbyR DarbyR : ✶Dieu a-t-il oublié d’user de grâce ? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère ? (Pause).
Darby Darby : ✶Dieu a-t-il oublié d’user de grâce ? A-t-il enfermé ses miséricordes dans la colère ? Sélah.
NEG NEG : Dieu a-t-il oublié d’avoir compassion ? A-t-il, dans sa colère, retiré sa miséricorde ? — Pause.
SG21 SG21 : Dieu a-t-il oublié de faire grâce ? A-t-il, dans sa colère, retiré sa compassion ? — Pause.
Psaume 77. 11
DarbyR DarbyR : Et je dis : C’est ici mon trouble. – [Je me souviendrai des] années de la [main] droite du Très-hauta,
Darby Darby : Et je dis : C’est ici mon infirmité ; – [je me souviendrai des] années de la droite du Très-haut,
NEG NEG : Je dis : Ce qui fait ma souffrance, C’est que la droite du Très-Haut n’est plus la même.
SG21 SG21 : Je me dis : Ce qui fait ma souffrance, c’est que la main droite du Très-Haut n’est plus la même.(*)
Psaume 77. 12
DarbyR DarbyR : Je me souviendrai des œuvres de Yah ; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
Darby Darby : Je me souviendrai des œuvres de Jah ; car je me souviendrai de tes merveilles d’autrefois,
NEG NEG : Je rappellerai les œuvres de l’Éternel, Car je me souviens de tes merveilles d’autrefois ;
SG21 SG21 : Je me rappelle la manière d’agir de l’Eternel. Oui, je veux me souvenir de tes miracles passés.(*)
Psaume 77. 13
DarbyR DarbyR : Je penserai à toute ton œuvre et je méditerai tes actes.
Darby Darby : Et je penserai à toute ton œuvre, et je méditerai tes actes.
NEG NEG : Je parlerai de toutes tes œuvres, Je raconterai tes hauts faits.
SG21 SG21 : Je réfléchis à toute ton activité, je veux méditer tes hauts faits.
Psaume 77. 14
DarbyR DarbyR : Ô Dieu ! ta voie est dans le lieu saint. y a-t-il un ✶dieu grand comme Dieu ?
Darby Darby : Ô Dieu ! ta voie est dans le lieu saint. y a-t-il un ✶dieu grand comme Dieu ?
NEG NEG : O Dieu ! tes voies sont saintes; Quel dieu est grand comme Dieu ?
SG21 SG21 : O Dieu, tes voies sont saintes. Quel dieu est grand comme Dieu ?
Psaume 77. 15
DarbyR DarbyR : Toi, tu es le ✶Dieu qui fais des merveilles ; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
Darby Darby : Toi, tu es le ✶Dieu qui fais des merveilles ; tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples.
NEG NEG : Tu es le Dieu qui fait des prodiges ; Tu as manifesté parmi les peuples ta puissance.
SG21 SG21 : Tu es le Dieu qui fait des miracles. Tu as fait connaître ta puissance parmi les peuples ;
Psaume 77. 16
DarbyR DarbyR : Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. (Pause).
Darby Darby : Tu as racheté par [ton] bras ton peuple, les fils de Jacob et de Joseph. Sélah.
NEG NEG : Par ton bras tu as délivré ton peuple, Les fils de Jacob et de Joseph. Pause.
SG21 SG21 : par ton bras tu as racheté ton peuple, les descendants de Jacob et de Joseph. — Pause.(*)
Psaume 77. 17
DarbyR DarbyR : Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé ; les abîmes aussi se sont émus.
Darby Darby : Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! les eaux t’ont vu, elles ont tremblé ; les abîmes aussi se sont émus.
NEG NEG : Les eaux t’ont vu, ô Dieu ! Les eaux t’ont vu, elles ont tremblé ; Les abîmes se sont émus.
SG21 SG21 : L’eau t’a vu, ô Dieu, l’eau t’a vu : elle a tremblé, les abîmes ont été ébranlés.(*)
Psaume 77. 18
DarbyR DarbyR : Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
Darby Darby : Les nuées ont versé des eaux, les nuages ont fait retentir une voix, et tes flèches se sont promenées.
NEG NEG : Les nuages versèrent de l’eau par torrents, Le tonnerre retentit dans les nues, Et tes flèches volèrent de toutes parts.
SG21 SG21 : Les nuages ont déversé des torrents d’eau, le tonnerre a retenti dans le ciel, et tes flèches ont volé de tous côtés.(*)
Psaume 77. 19
DarbyR DarbyR : La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde ; la terre en a été émue et a tremblé.
Darby Darby : La voix de ton tonnerre était dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde ; la terre en a été émue et a tremblé.
NEG NEG : Ton tonnerre éclata dans le tourbillon, Les éclairs illuminèrent le monde ; La terre s’émut et trembla.
SG21 SG21 : Ton tonnerre a éclaté dans le tourbillon, les éclairs ont illuminé le monde ; la terre a été ébranlée, elle a tremblé.
Psaume 77. 20
DarbyR DarbyR : Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux ; et tes traces ne sont pas connues.
Darby Darby : Ta voie est dans la mer, et tes sentiers dans les grandes eaux ; et tes traces ne sont pas connues.
NEG NEG : Tu te frayas un chemin par la mer, Un sentier par les grandes eaux, Et tes traces ne furent plus reconnues.
SG21 SG21 : Tu as fait ton chemin dans la mer, ton sentier au fond de l’eau, et personne n’a reconnu tes traces.(*)
Psaume 77. 21
DarbyR DarbyR : Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
Darby Darby : Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, par la main de Moïse et d’Aaron.
NEG NEG : Tu as conduit ton peuple comme un troupeau, Par la main de Moïse et d’Aaron.
SG21 SG21 : Tu as conduit ton peuple comme un troupeau par l’intermédiaire de Moïse et d’Aaron.(*)
translate arrow_upward