Comparateur de versets

Psaume 78. 1
DarbyR DarbyR : Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple ! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
Darby Darby : Pour instruire. D’Asaph. Prête l’oreille à ma loi, mon peuple ! inclinez vos oreilles aux paroles de ma bouche.
NEG NEG : Cantique d’Asaph. Mon peuple, écoute mes instructions ! Prête l’oreille aux paroles de ma bouche !
SG21 SG21 : SusD Cantique d’Asaph. SusF Mon peuple, écoute mes instructions ! Prête l’oreille aux paroles de ma bouche !(*)
Psaume 78. 2
DarbyR DarbyR : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefoisa,
Darby Darby : J’ouvrirai ma bouche en paraboles, j’annoncerai les énigmes [des jours] d’autrefois,
NEG NEG : J’ouvre la bouche par des sentences, Je publie la sagesse des temps anciens.
SG21 SG21 : *J’ouvre la bouche pour parler en paraboles, j’annonce la sagesse du passé .(*)
Psaume 78. 3
DarbyR DarbyR : Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
Darby Darby : Que nous avons entendues et connues, et que nos pères nous ont racontées.
NEG NEG : Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,
SG21 SG21 : Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, ce que nos pères nous ont raconté,
Psaume 78. 4
DarbyR DarbyR : Nous ne les cacherons pas à leurs fils ; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
Darby Darby : Nous ne les cèlerons pas à leurs fils ; nous raconterons à la génération à venir les louanges de l’Éternel, et sa force, et ses merveilles qu’il a faites.
NEG NEG : Nous ne le cacherons point à leurs enfants ; Nous dirons à la génération future les louanges de l’Éternel, Et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.
SG21 SG21 : nous ne le cacherons pas à leurs enfants ; nous redirons à la génération future les louanges de l’Eternel, sa puissance et les merveilles qu’il a accomplies.
Psaume 78. 5
DarbyR DarbyR : Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
Darby Darby : Il a établi un témoignage en Jacob, et il a mis en Israël une loi qu’il a commandée à nos pères, pour qu’ils les fassent connaître à leurs fils,
NEG NEG : Il a établi un témoignage en Jacob, Il a mis une loi en Israël, Et il a ordonné à nos pères de l’enseigner à leurs enfants,
SG21 SG21 : Il a établi un témoignage en Jacob, il a mis une loi en Israël, et il a ordonné à nos ancêtres de l’enseigner à leurs enfants(*)
Psaume 78. 6
DarbyR DarbyR : Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, et qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
Darby Darby : Afin que la génération à venir, les fils qui naîtraient, les connaissent, [et] qu’ils se lèvent et les annoncent à leurs fils,
NEG NEG : Pour qu’elle soit connue de la génération future, Des enfants qui naîtraient, Et que, devenus grands, ils en parlent à leurs enfants,
SG21 SG21 : pour que la génération future, celle des enfants à naître, la connaisse, et que, devenus grands, ils en parlent à leurs enfants.(*)
Psaume 78. 7
DarbyR DarbyR : Qu’ils mettent ainsi leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de ✶Dieu, mais qu’ils observent ses commandements,
Darby Darby : Et qu’ils mettent leur confiance en Dieu, et qu’ils n’oublient pas les œuvres de ✶Dieu, et qu’ils observent ses commandements,
NEG NEG : Afin qu’ils mettent en Dieu leur confiance, Qu’ils n’oublient pas les œuvres de Dieu, Et qu’ils observent ses commandements,
SG21 SG21 : Ainsi, ils mettraient leur confiance en Dieu, ils n’oublieraient pas la manière d’agir de Dieu et respecteraient ses commandements.
Psaume 78. 8
DarbyR DarbyR : Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a pas affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à ✶Dieu.
Darby Darby : Et qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, une génération indocile et rebelle, une génération qui n’a point affermi son cœur, et dont l’esprit n’a pas été fidèle à ✶Dieu.
NEG NEG : Afin qu’ils ne soient pas, comme leurs pères, Une race indocile et rebelle, Une race dont le cœur n’était pas ferme, Et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.
SG21 SG21 : Ainsi, ils ne seraient pas comme leurs ancêtres : une génération désobéissante et rebelle, une génération dont le cœur était inconstant et dont l’esprit n’était pas fidèle à Dieu.(*)
Psaume 78. 9
DarbyR DarbyR : Les fils d’Éphraïm, armés et tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
Darby Darby : Les fils d’Éphraïm, armés [et] tirant de l’arc, ont tourné le dos le jour du combat.
NEG NEG : Les fils d’Ephraïm, armés et tirant de l’arc, Tournèrent le dos le jour du combat.
SG21 SG21 : Les hommes d’Ephraïm, armés de leur arc, ont tourné le dos, le jour du combat.(*)
Psaume 78. 10
DarbyR DarbyR : Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi ;
Darby Darby : Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, et ont refusé de marcher selon sa loi ;
NEG NEG : Ils ne gardèrent point l’alliance de Dieu, Et ils refusèrent de marcher selon sa loi.
SG21 SG21 : Ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de se conformer à sa loi.(*)
Psaume 78. 11
DarbyR DarbyR : Ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
Darby Darby : Et ils ont oublié ses actes et ses œuvres merveilleuses, qu’il leur avait fait voir.
NEG NEG : Ils mirent en oubli ses œuvres, Ses merveilles qu’il leur avait fait voir.
SG21 SG21 : Ils ont oublié ses actes , les merveilles qu’il leur avait fait voir.(*)
Psaume 78. 12
DarbyR DarbyR : Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoanb.
Darby Darby : Il fit des merveilles devant leurs pères dans le pays d’Égypte, dans la campagne de Tsoana.
NEG NEG : Devant leurs pères il avait fait des prodiges, Au pays d’Egypte, dans les campagnes de Tsoan.
SG21 SG21 : Devant leurs ancêtres, il avait fait des miracles en Egypte, dans les campagnes de Tsoan :(*)
Psaume 78. 13
DarbyR DarbyR : Il fendit la mer et les fit passer : il fit se dresser les eaux comme une muraille ;
Darby Darby : Il fendit la mer, et les fit passer : il fit se dresser les eaux comme un monceau ;
NEG NEG : Il fendit la mer et leur ouvrit un passage, Il fit dresser les eaux comme une muraille.
SG21 SG21 : il avait fendu la mer pour les faire passer, il avait dressé l’eau comme une muraille.(*)
Psaume 78. 14
DarbyR DarbyR : Il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
Darby Darby : Et il les conduisit, le jour par une nuée, et toute la nuit par une lumière de feu.
NEG NEG : Il les conduisit le jour par la nuée, Et toute la nuit par un feu éclatant.
SG21 SG21 : Il les avait guidés le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu éclatant.(*)
Psaume 78. 15
DarbyR DarbyR : Il fendit les rochers dans le désert et les abreuva comme aux abîmes, abondamment ;
Darby Darby : Il fendit les rochers dans le désert, et les abreuva comme aux abîmes, abondamment ;
NEG NEG : Il fendit des rochers dans le désert, Et il donna à boire comme des flots abondants ;
SG21 SG21 : Il avait fendu des rochers dans le désert, et il leur avait donné à boire en abondance.(*)
Psaume 78. 16
DarbyR DarbyR : Il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
Darby Darby : Et il fit sortir des ruisseaux du rocher, et fit couler les eaux comme des fleuves.
NEG NEG : Du rocher il fit jaillir des sources, Et couler des eaux comme des fleuves.
SG21 SG21 : Du rocher il avait fait jaillir des sources et couler de l’eau, comme des fleuves.
Psaume 78. 17
DarbyR DarbyR : Mais ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert ;
Darby Darby : Et ils péchèrent de nouveau contre lui, irritant le Très-haut dans le désert ;
NEG NEG : Mais ils continuèrent à pécher contre lui, À se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
SG21 SG21 : Mais ils ont continué à pécher contre lui, à se révolter contre le Très-Haut dans le désert.
Psaume 78. 18
DarbyR DarbyR : Ils tentèrent ✶Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la nourriture selon leur désir ;
Darby Darby : Et ils tentèrent ✶Dieu dans leurs cœurs, en demandant de la viande selon leur désir ;
NEG NEG : Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, En demandant de la nourriture selon leur désir.
SG21 SG21 : Ils ont provoqué Dieu dans leur cœur en demandant de la nourriture à leur goût.(*)
Psaume 78. 19
DarbyR DarbyR : Ils parlèrent contre Dieu ; ils dirent : ✶Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert ?
Darby Darby : Et ils parlèrent contre Dieu ; ils dirent : ✶Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert ?
NEG NEG : Ils parlèrent contre Dieu, Ils dirent : Dieu pourrait-il Dresser une table dans le désert ?
SG21 SG21 : Ils ont parlé contre Dieu, ils ont dit : Dieu pourrait-il dresser une table dans le désert ?
Psaume 78. 20
DarbyR DarbyR : Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé : pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la viande à son peuple ?
Darby Darby : Voici, il a frappé le rocher, et les eaux ont coulé, et des rivières ont débordé : pourrait-il aussi donner du pain, ou préparer de la chair à son peuple ?
NEG NEG : Voici, il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, Et des torrents se sont répandus ; Pourra-t-il aussi donner du pain, Ou fournir de la viande à son peuple ?
SG21 SG21 : Voici, il a frappé le rocher et l’eau a coulé, des torrents se sont déversés. Pourra-t-il aussi donner du pain ou fournir de la viande à son peuple ?
Psaume 78. 21
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, lorsque l’Éternel les entendit, il se mit en grande colère ; le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
Darby Darby : C’est pourquoi l’Éternel les entendit, et se mit en grande colère ; et le feu s’alluma contre Jacob, et la colère aussi monta contre Israël,
NEG NEG : L’Éternel entendit, et il fut irrité ; Un feu s’alluma contre Jacob, Et la colère s’éleva contre Israël,
SG21 SG21 : L’Eternel a entendu cela, et il a été irrité ; un feu s’est allumé contre Jacob, et la colère a éclaté contre Israël(*)
Psaume 78. 22
DarbyR DarbyR : Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
Darby Darby : Car ils ne crurent pas Dieu, et ne se fièrent pas en son salut,
NEG NEG : Parce qu’ils ne crurent pas en Dieu, Parce qu’ils n’eurent pas confiance dans son secours.
SG21 SG21 : parce qu’ils n’ont pas cru en Dieu, parce qu’ils n’ont pas eu confiance dans son secours.
Psaume 78. 23
DarbyR DarbyR : Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
Darby Darby : Bien qu’il ait commandé aux nuées d’en haut, et qu’il ait ouvert les portes des cieux,
NEG NEG : Il commanda aux nuages d’en haut, et il ouvrit les portes des cieux ;
SG21 SG21 : Il a donné ses ordres aux nuages d’en haut, et il a ouvert les portes du ciel ;
Psaume 78. 24
DarbyR DarbyR : Qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieuxc :
Darby Darby : Et qu’il ait fait pleuvoir sur eux la manne pour manger, et qu’il leur ait donné le blé des cieux :
NEG NEG : Il fit pleuvoir sur eux la manne pour nourriture, Il leur donna le blé du ciel.
SG21 SG21 : il a fait pleuvoir sur eux de la manne comme nourriture, *il leur a donné le pain du ciel.(*)
Psaume 78. 25
DarbyR DarbyR : L’homme mangea le pain des puissants ; [Dieu] leur envoya des vivres à satiété.
Darby Darby : L’homme mangea le pain des puissants ; il leur envoya des vivres à satiété.
NEG NEG : Ils mangèrent tous le pain des grands, Il leur envoya de la nourriture à satiété.
SG21 SG21 : Ils ont tous mangé ce pain des grands, il leur a envoyé de la nourriture à satiété.(*)
Psaume 78. 26
DarbyR DarbyR : Il fit lever dans les cieux le vent d’orient et il amena par sa puissance le vent du sud :
Darby Darby : Il fit lever dans les cieux le vent d’orient, et il amena par sa puissance le vent du midi ;
NEG NEG : Il fit souffler dans les cieux le vent d’orient, Et il amena par sa puissance le vent du midi ;
SG21 SG21 : Il a fait souffler dans le ciel le vent d’est, et il a amené par sa puissance le vent du sud.
Psaume 78. 27
DarbyR DarbyR : Il fit pleuvoir sur eux de la viande comme de la poussière et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés ;
Darby Darby : Et il fit pleuvoir sur eux de la chair comme de la poussière, et, comme le sable des mers, des oiseaux ailés ;
NEG NEG : Il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, Et comme le sable des mers les oiseaux ailés ;
SG21 SG21 : Il a fait pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable de la mer ;
Psaume 78. 28
DarbyR DarbyR : Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
Darby Darby : Et il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs demeures.
NEG NEG : Il les fit tomber au milieu de leur camp, Tout autour de leurs demeures.
SG21 SG21 : il les a fait tomber au milieu de leur camp, tout autour de leurs tentes.
Psaume 78. 29
DarbyR DarbyR : Ils en mangèrent et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
Darby Darby : Et ils en mangèrent, et en furent abondamment rassasiés. Il leur envoya ce qu’ils convoitaient.
NEG NEG : Ils mangèrent et se rassasièrent abondamment : Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.
SG21 SG21 : Ils ont mangé et ont été pleinement rassasiés : Dieu leur a donné ce qu’ils avaient désiré.(*)
Psaume 78. 30
DarbyR DarbyR : Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, la nourriture était encore dans leur bouche,
Darby Darby : Ils ne s’étaient pas encore détournés de leur convoitise, leur viande était encore dans leur bouche,
NEG NEG : Ils n’avaient pas satisfait leur désir, Ils avaient encore leur nourriture dans la bouche,
SG21 SG21 : Mais ils n’avaient pas encore assouvi leur désir, ils avaient encore la nourriture dans la bouche,
Psaume 78. 31
DarbyR DarbyR : Que la colère de Dieu monta contre eux ; il tua plusieurs de leurs hommes fortsd, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
Darby Darby : Que la colère de Dieu monta contre eux ; et il tua de leurs hommes fortsb, et abattit les hommes d’élite d’Israël.
NEG NEG : Lorsque la colère de Dieu s’éleva contre eux ; Il frappa de mort les plus vigoureux, Il abattit les jeunes hommes d’Israël.
SG21 SG21 : quand la colère de Dieu a éclaté contre eux : il a fait mourir les plus vigoureux, il a abattu les jeunes hommes d’Israël.(*)
Psaume 78. 32
DarbyR DarbyR : Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point pare ses œuvres merveilleuses ;
Darby Darby : Avec tout cela ils péchèrent encore, et ne crurent point parc ses œuvres merveilleuses ;
NEG NEG : Malgré tout cela, ils continuèrent à pécher, Et ne crurent point à ses prodiges.
SG21 SG21 : Malgré tout cela, ils ont continué à pécher et n’ont pas cru à ses merveilles.
Psaume 78. 33
DarbyR DarbyR : Alors il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
Darby Darby : Et il consuma leurs jours par la vanité, et leurs années par la frayeur.
NEG NEG : Il consuma leurs jours par la vanité, Et leurs années par une fin soudaine.
SG21 SG21 : Il a mis un terme à leurs jours d’un seul souffle, à leurs années par une fin soudaine.(*)
Psaume 78. 34
DarbyR DarbyR : S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils revenaient, et cherchaient ✶Dieu dès le matin ;
Darby Darby : S’il les tuait, alors ils le recherchaient, et ils se retournaient, et cherchaient ✶Dieu dès le matin ;
NEG NEG : Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, Ils revenaient et se tournaient vers Dieu ;
SG21 SG21 : Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient à Dieu, ils se tournaient vers lui.
Psaume 78. 35
DarbyR DarbyR : Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et ✶Dieu, le Très-haut, leur rédempteur ;
Darby Darby : Et ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, et ✶Dieu, le Très-haut, leur rédempteur ;
NEG NEG : Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, Que le Dieu Très-Haut était leur libérateur.
SG21 SG21 : Ils se souvenaient que Dieu était leur rocher, que le Dieu très-haut était celui qui les rachetait.
Psaume 78. 36
DarbyR DarbyR : Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue ;
Darby Darby : Mais ils le flattaient de leur bouche et ils lui mentaient de leur langue ;
NEG NEG : Mais ils le trompaient de la bouche, Et ils lui mentaient de la langue ;
SG21 SG21 : Cependant, ils le trompaient de la bouche, ils lui mentaient de la langue.
Psaume 78. 37
DarbyR DarbyR : Leur cœur n’était pas fermement attaché à lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
Darby Darby : Et leur cœur n’était pas ferme envers lui, et ils ne furent pas fidèles dans son alliance.
NEG NEG : Leur cœur n’était pas ferme envers lui, Et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.
SG21 SG21 : Leur cœur ne lui était pas fermement attaché et ils n’étaient pas fidèles à son alliance.(*)
Psaume 78. 38
DarbyR DarbyR : Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas ; mais il détourna souvent sa colère et n’éveilla pas toute sa fureur.
Darby Darby : Mais lui, étant miséricordieux, pardonna l’iniquité et ne [les] détruisit pas ; mais il détourna souvent sa colère, et n’éveilla pas toute sa fureur.
NEG NEG : Toutefois, dans sa miséricorde, il pardonne l’iniquité et ne détruit pas ; Il retient souvent sa colère et ne se livre pas à toute sa fureur.
SG21 SG21 : Pourtant lui, dans sa compassion, il pardonne la faute et ne détruit pas, il retient souvent sa colère et ne s’abandonne pas à toute sa fureur.(*)
Psaume 78. 39
DarbyR DarbyR : Il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
Darby Darby : Et il se souvint qu’ils étaient chair, un souffle qui passe et ne revient pas.
NEG NEG : Il se souvint qu’ils n’étaient que chair, Un souffle qui s’en va et ne revient pas.
SG21 SG21 : Il s’est souvenu qu’ils n’étaient que des créatures, un souffle qui s’en va et ne revient pas.(*)
Psaume 78. 40
DarbyR DarbyR : Que de fois ils l’irritèrent dans le désert et le provoquèrent dans le lieu désolé !
Darby Darby : Que de fois ils l’irritèrent dans le désert, [et] le provoquèrent dans le lieu désolé !
NEG NEG : Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert ! Que de fois ils l’irritèrent dans la solitude !
SG21 SG21 : Que de fois ils se sont révoltés contre lui dans le désert ! Que de fois ils l’ont irrité dans les lieux arides !
Psaume 78. 41
DarbyR DarbyR : Ils recommencèrent et tentèrent ✶Dieu, et affligèrentf le Saint d’Israël :
Darby Darby : Et ils recommencèrent et tentèrent ✶Dieu, et affligèrentd le Saint d’Israël :
NEG NEG : Ils ne cessèrent de tenter Dieu, Et de provoquer le Saint d’Israël.
SG21 SG21 : Ainsi, ils ont recommencé à provoquer Dieu, à attrister le Saint d’Israël.(*)
Psaume 78. 42
DarbyR DarbyR : Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour il les avait délivrésg de l’oppresseur,
Darby Darby : Ils ne se souvinrent pas de sa main au jour il les avait délivrése de l’oppresseur,
NEG NEG : Ils ne se souvinrent pas de sa puissance, Du jour il les délivra de l’ennemi,
SG21 SG21 : Ils ne se sont pas souvenus de sa puissance, du jour il les avait délivrés de l’ennemi,(*)
Psaume 78. 43
DarbyR DarbyR : Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
Darby Darby : Lorsqu’il mit ses signes en Égypte, et ses prodiges dans les campagnes de Tsoan,
NEG NEG : Des miracles qu’il accomplit en Egypte, Et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan.
SG21 SG21 : des miracles qu’il avait accomplis en Egypte et de ses prodiges dans les campagnes de Tsoan :(*)
Psaume 78. 44
DarbyR DarbyR : Et qu’il changea en sang leurs canauxh et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils ne puissent pas en boire ;
Darby Darby : Et qu’il changea en sang leurs canauxf et leurs courants d’eau, de sorte qu’ils n’en puissent pas boire ;
NEG NEG : Il changea leurs fleuves en sang, Et ils ne purent en boire les eaux.
SG21 SG21 : il avait changé leurs fleuves en sang, et ils n’avaient pu en boire l’eau.
Psaume 78. 45
DarbyR DarbyR : Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent ;
Darby Darby : Il envoya contre eux des mouches qui les dévorèrent, et des grenouilles qui les détruisirent ;
NEG NEG : Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent.
SG21 SG21 : Il avait envoyé contre eux des mouches venimeuses qui les dévoraient et des grenouilles qui leur apportaient la dévastation.
Psaume 78. 46
DarbyR DarbyR : Il livra leurs fruits au criquet, et leur travail à la sauterelle.
Darby Darby : Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle.
NEG NEG : Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles.
SG21 SG21 : Il avait livré leurs récoltes aux criquets, le produit de leur travail aux sauterelles.(*)
Psaume 78. 47
DarbyR DarbyR : Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomoresi par les grêlons ;
Darby Darby : Il fit périr leurs vignes par la grêle, et leurs sycomoresg par les grêlons ;
NEG NEG : Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.
SG21 SG21 : Il avait détruit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par la gelée.(*)
Psaume 78. 48
DarbyR DarbyR : Il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
Darby Darby : Et il livra leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.
NEG NEG : Il abandonna leur bétail à la grêle, Et leurs troupeaux au feu du ciel.
SG21 SG21 : Il avait abandonné leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux à la foudre.(*)
Psaume 78. 49
DarbyR DarbyR : Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheurj.
Darby Darby : Il envoya sur eux l’ardeur de sa colère, la fureur, et l’indignation, et la détresse, une troupe d’anges de malheurh.
NEG NEG : Il lança contre eux son ardente colère, La fureur, la rage et la détresse, Une troupe de messagers de malheur.
SG21 SG21 : Il avait lâché contre eux son ardente colère, la fureur, la rage et la détresse, une troupe d’anges de malheur.(*)
Psaume 78. 50
DarbyR DarbyR : Il donna libre coursk à sa colère ; il ne préserva pas leurs âmes de la mort et livra leur vie à la peste ;
Darby Darby : Il fraya un chemin à sa colère ; il ne préserva pas leurs âmes de la mort, et livra leur vie à la peste ;
NEG NEG : Il donna libre cours à sa colère, Il ne sauva pas leur âme de la mort, Il livra leur vie à la mortalité ;
SG21 SG21 : Il avait donné libre cours à sa colère : il ne les avait pas sauvés de la mort, il avait livré leur vie à la peste.(*)
Psaume 78. 51
DarbyR DarbyR : Il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
Darby Darby : Et il frappa tout premier-né en Égypte, les prémices de la vigueur dans les tentes de Cham.
NEG NEG : Il frappa tous les premiers-nés en Egypte, Les prémices de la force sous les tentes de Cham.
SG21 SG21 : Il avait frappé tous les premiers-nés de l’Egypte, ceux qui étaient les aînés des enfants sous les tentes de Cham.(*)
Psaume 78. 52
DarbyR DarbyR : Puis il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert ;
Darby Darby : Et il fit partir son peuple comme des brebis, et les mena comme un troupeau dans le désert ;
NEG NEG : Il fit partir son peuple comme des brebis, Il les conduisit comme un troupeau dans le désert,
SG21 SG21 : Il avait fait partir son peuple comme des brebis, il les avait conduits comme un troupeau dans le désert.(*)
Psaume 78. 53
DarbyR DarbyR : Il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte ; la mer couvrit leurs ennemis.
Darby Darby : Et il les conduisit sains et saufs, et ils furent sans crainte ; et la mer couvrit leurs ennemis.
NEG NEG : Il les dirigea sûrement, pour qu’ils soient sans crainte, Et la mer couvrit leurs ennemis.
SG21 SG21 : Il les avait guidés en toute sécurité, pour qu’ils soient sans crainte, et la mer avait recouvert leurs ennemis.
Psaume 78. 54
DarbyR DarbyR : Il les introduisit dans le territoire de sa sainteté, cette montagne que sa [main] droite s’est acquise.
Darby Darby : Et il les introduisit dans les confins de sa sainte [terre], cette montagne que sa droite s’est acquise.
NEG NEG : Il les amena vers sa frontière sainte, Vers cette montagne que sa droite a acquise.
SG21 SG21 : Il les avait amenés sur son saint territoire, jusqu’à la montagne que sa main droite avait conquise.
Psaume 78. 55
DarbyR DarbyR : Il chassa devant eux les nations, leur partageal un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
Darby Darby : Et il chassa de devant eux les nations, et leur partagea i un héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
NEG NEG : Il chassa devant eux les nations, Leur distribua le pays en héritage, Et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.
SG21 SG21 : Il avait chassé des nations devant eux, leur avait distribué le pays en héritage et avait fait habiter les tribus d’Israël dans les tentes de ces peuples.(*)
Psaume 78. 56
DarbyR DarbyR : Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
Darby Darby : Mais ils tentèrent et irritèrent le Dieu Très-haut, et ne gardèrent pas ses témoignages,
NEG NEG : Mais ils tentèrent le Dieu Très-Haut et se révoltèrent contre lui, Et ils n’observèrent point ses ordonnances.
SG21 SG21 : Mais ils ont provoqué le Dieu très-haut et se sont révoltés contre lui, ils n’ont pas respecté ses instructions.(*)
Psaume 78. 57
DarbyR DarbyR : Ils se retirèrent en arrière et agirent infidèlement, comme leurs pères ; ils dévièrent comme un arc faussé.
Darby Darby : Et se retirèrent, et agirent infidèlement, comme leurs pères ; ils tournèrent comme un arc trompeur.
NEG NEG : Ils s’éloignèrent et furent infidèles, comme leurs pères, Ils tournèrent, comme un arc trompeur.
SG21 SG21 : Ils se sont éloignés et ont été infidèles comme leurs ancêtres, ils se sont retournés comme un arc trompeur.(*)
Psaume 78. 58
DarbyR DarbyR : Ils le provoquèrent à la colère par leurs hauts lieux, et suscitèrent sa jalousie par leurs images taillées.
Darby Darby : Et ils le provoquèrent à colère par leurs hauts lieux, et l’émurent à jalousie par leurs images taillées.
NEG NEG : Ils l’irritèrent par leurs hauts lieux, Et ils excitèrent sa jalousie par leurs idoles.
SG21 SG21 : Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.
Psaume 78. 59
DarbyR DarbyR : Dieu l’entendit et se mit en grande colère, et il méprisa fortement Israël.
Darby Darby : Dieu l’entendit, et se mit en grande colère, et il méprisa fort Israël.
NEG NEG : Dieu entendit, et il fut irrité ; Il repoussa fortement Israël.
SG21 SG21 : Dieu a entendu cela, et il a été irrité, il a durement rejeté Israël.
Psaume 78. 60
DarbyR DarbyR : Il abandonna la demeurem de Silo, la tente il avait habité parmi les hommes ;
Darby Darby : Et il abandonna la demeurej de Silo, la tente il avait habité parmi les hommes ;
NEG NEG : Il abandonna la demeure de Silo, La tente il habitait parmi les hommes ;
SG21 SG21 : Il a abandonné la demeure de Silo, la tente il habitait parmi les hommes.
Psaume 78. 61
DarbyR DarbyR : Il livra à la captivité sa forcen, et sa magnificence en la main de l’ennemi ;
Darby Darby : Et il livra à la captivité sa force, et sa magnificence en la main de l’ennemi ;
NEG NEG : Il livra sa gloire à la captivité, Et sa majesté entre les mains de l’ennemi.
SG21 SG21 : Il a livré sa puissance à l’exil, et sa parure entre les mains de l’ennemi.(*)
Psaume 78. 62
DarbyR DarbyR : Il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage :
Darby Darby : Et il livra son peuple à l’épée, et se mit en grande colère contre son héritage :
NEG NEG : Il mit son peuple à la merci du glaive, Et il s’indigna contre son héritage,
SG21 SG21 : Il a livré son peuple à l’épée, il s’est irrité contre son héritage :
Psaume 78. 63
DarbyR DarbyR : Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébréeso ;
Darby Darby : Le feu dévora leurs jeunes hommes, et leurs vierges ne furent pas célébréesk ;
NEG NEG : Le feu dévora ses jeunes hommes, Et ses vierges ne furent pas célébrées ;
SG21 SG21 : le feu a dévoré ses jeunes gens, et ses vierges n’ont plus été célébrées ;
Psaume 78. 64
DarbyR DarbyR : Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrentp pas.
Darby Darby : Leurs sacrificateurs tombèrent par l’épée, et leurs veuves ne se lamentèrentl pas.
NEG NEG : Ses sacrificateurs tombèrent par l’épée, Et ses veuves ne pleurèrent pas.
SG21 SG21 : ses prêtres sont tombés par l’épée, et ses veuves n’ont pas pleuré leurs morts.(*)
Psaume 78. 65
DarbyR DarbyR : Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui a dormi, et comme un homme puissant qui, [ranimé] par le vin, pousse des cris.
Darby Darby : Alors le Seigneur s’éveilla comme un homme qui dort, et comme un homme puissant qui, [animé] par le vin, pousse des cris.
NEG NEG : Le Seigneur s’éveilla comme celui qui a dormi, Comme un héros qu’a subjugué le vin.
SG21 SG21 : Le Seigneur s’est éveillé comme un homme qui a dormi, comme un héros ragaillardi par le vin.(*)
Psaume 78. 66
DarbyR DarbyR : Il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
Darby Darby : Et il frappa ses ennemis par-derrière, il les livra à un opprobre éternel.
NEG NEG : Il frappa ses adversaires en fuite, Il les couvrit d’un opprobre éternel.
SG21 SG21 : Il a frappé ses adversaires et les a fait reculer, il les a couverts d’une honte éternelle.(*)
Psaume 78. 67
DarbyR DarbyR : Il méprisa la tente de Joseph et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm ;
Darby Darby : Et il méprisa la tente de Joseph, et ne choisit pas la tribu d’Éphraïm ;
NEG NEG : Cependant il rejeta la tente de Joseph, Et il ne choisit point la tribu d’Ephraïm ;
SG21 SG21 : Il a rejeté la tente de Joseph, il n’a pas choisi la tribu d’Ephraïm,(*)
Psaume 78. 68
DarbyR DarbyR : Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
Darby Darby : Mais il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aima.
NEG NEG : Il préféra la tribu de Juda, La montagne de Sion qu’il aimait.
SG21 SG21 : mais il a choisi la tribu de Juda, le mont Sion qu’il aimait.
Psaume 78. 69
DarbyR DarbyR : Il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
Darby Darby : Et il bâtit son sanctuaire comme des lieux très hauts, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
NEG NEG : Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu’il a fondée pour toujours.
SG21 SG21 : Il y a construit son sanctuaire, solide comme les hauteurs, comme la terre qu’il a établie pour toujours.(*)
Psaume 78. 70
DarbyR DarbyR : Et il choisit David, son serviteur, et le prit des enclos des brebis ;
Darby Darby : Et il choisit David, son serviteur, et le prit des parcs des brebis ;
NEG NEG : Il choisit David, son serviteur, Et il le tira des bergeries ;
SG21 SG21 : Il a choisi David, son serviteur, et l’a fait sortir des bergeries ;
Psaume 78. 71
DarbyR DarbyR : Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour faire paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
Darby Darby : Il le fit venir d’auprès des brebis qui allaitent, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.
NEG NEG : Il le prit derrière les brebis qui allaitent, Pour lui faire paître Jacob, son peuple, Et Israël, son héritage.
SG21 SG21 : il l’a pris derrière les brebis qui allaitent pour faire de lui le berger de Jacob, son peuple, d’Israël, son héritage.
Psaume 78. 72
DarbyR DarbyR : Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.
Darby Darby : Et il les fit paître selon l’intégrité de son cœur, et les conduisit par l’intelligence de ses mains.
NEG NEG : Et David les dirigea avec un cœur intègre, Et les conduisit avec des mains intelligentes.
SG21 SG21 : David les a dirigés avec un cœur intègre et les a guidés avec des mains habiles.(*)
translate arrow_upward