Comparateur de versets

Psaume 81. 1
DarbyR DarbyR : Au chef de musique. Sur Guitthitha. D’Asaph.
Darby Darby : Au chef de musique. Sur Guitthitha. D’Asaph.
NEG NEG : Au chef des chantres. Sur la guitthith. D’Asaph.
SG21 SG21 : SusD Au chef de chœur, sur la guitthith. D’Asaph. SusF(*)
Psaume 81. 2
DarbyR DarbyR : Chantez joyeusement à Dieu, notre force ; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
Darby Darby : Chantez joyeusement à Dieu, notre force ; poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob.
NEG NEG : Chantez avec allégresse à Dieu, notre force ! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob !
SG21 SG21 : Chantez avec allégresse vers Dieu, notre force, poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob !
Psaume 81. 3
DarbyR DarbyR : Entonnez le cantique et faites résonner le tambourin, la harpe mélodieuse, avec le luth.
Darby Darby : Entonnez le cantique, et faites résonner le tambourin, la harpe agréable, avec le luth.
NEG NEG : Entonnez des cantiques, faites résonner le tambourin, La harpe mélodieuse et le luth !
SG21 SG21 : Entonnez un chant, faites résonner le tambourin, la harpe mélodieuse et le luth !(*)
Psaume 81. 4
DarbyR DarbyR : Sonnez de la trompetteb à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête ;
Darby Darby : Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête ;
NEG NEG : Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, À la pleine lune, au jour de notre fête !
SG21 SG21 : Sonnez de la trompette au début du mois, à la pleine lune, pour le jour de notre fête !
Psaume 81. 5
DarbyR DarbyR : Car c’est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob :
Darby Darby : Car c’est un statut pour Israël, une ordonnance du Dieu de Jacob :
NEG NEG : Car c’est une loi pour Israël, Une ordonnance du Dieu de Jacob.
SG21 SG21 : En effet, c’est une prescription pour Israël, une règle pour le Dieu de Jacob.
Psaume 81. 6
DarbyR DarbyR : Il l’établit comme un témoignagec en Joseph, lorsqu’il sortit à travers le pays d’Égypte, j’entendis une langue que je ne connaissais pas.
Darby Darby : Il l’établit comme un témoignageb en Joseph, lorsqu’il sortit à travers le pays d’Égypte, j’entendis une langue que je ne connaissais pas.
NEG NEG : Il en fit un statut pour Joseph, Quand il marcha contre le pays d’Egypte. J’entends une voix qui m’est inconnue :
SG21 SG21 : Il en a fait une instruction pour Joseph, quand il s’est attaqué à l’Egypte. J’entends un langage qui m’est inconnu :(*)
Psaume 81. 7
DarbyR DarbyR : J’ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
Darby Darby : J’ai retiré son épaule de dessous le fardeau, ses mains ont été déchargées des corbeilles.
NEG NEG : J’ai déchargé son épaule du fardeau, Et ses mains ont lâché la corbeille.
SG21 SG21 : J’ai déchargé son épaule du fardeau, et ses mains ont lâché la corbeille.(*)
Psaume 81. 8
DarbyR DarbyR : Dans la détresse tu as crié, et je t’ai délivré ; je t’ai répondu du lieu secret du tonnerre ; je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. (Pause).
Darby Darby : Dans la détresse tu as crié, et je t’ai délivré ; je t’ai répondu du lieu secret du tonnerre ; je t’ai éprouvé auprès des eaux de Meriba. Sélah.
NEG NEG : Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré ; Je t’ai répondu dans la retraite du tonnerre ; Je t’ai éprouvé près des eaux de Meriba. — Pause.
SG21 SG21 : Tu as crié dans la détresse, et je t’ai délivré ; je t’ai répondu au cœur de l’orage, je t’ai mis à l’épreuve près des eaux de Meriba. — Pause.(*)
Psaume 81. 9
DarbyR DarbyR : Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi ; Israël, oh ! si tu voulais m’écouter !
Darby Darby : Écoute, mon peuple, et je témoignerai au milieu de toi ; Israël, oh ! si tu voulais m’écouter !
NEG NEG : Écoute, mon peuple ! et je t’avertirai  ; Israël, puisses-tu m’écouter !
SG21 SG21 : Ecoute, mon peuple, et je t’avertirai  ! Israël, si seulement tu m’écoutais !
Psaume 81. 10
DarbyR DarbyR : Il n’y aura pas au milieu de toi de ✶dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un ✶dieu de l’étranger.
Darby Darby : Il n’y aura point au milieu de toi de ✶dieu étranger, et tu ne te prosterneras pas devant un ✶dieu de l’étranger.
NEG NEG : Qu’il n’y ait au milieu de toi point de dieu étranger ! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers !
SG21 SG21 : Qu’il n’y ait au milieu de toi aucun autre dieu ! Ne te prosterne pas devant des dieux étrangers !
Psaume 81. 11
DarbyR DarbyR : Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte ; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
Darby Darby : Moi, je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Égypte ; ouvre ta bouche toute grande, et je la remplirai.
NEG NEG : Je suis l’Éternel, ton Dieu, qui t’ai fait monter du pays d’Egypte ; Ouvre ta bouche, et je la remplirai.
SG21 SG21 : *Je suis l’Eternel, ton Dieu, qui t’ai fait sortir d’Egypte. Ouvre ta bouche, et je la remplirai !(*)
Psaume 81. 12
DarbyR DarbyR : Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël n’a pas voulu de moi.
Darby Darby : Mais mon peuple n’a pas écouté ma voix, et Israël n’a pas voulu de moi.
NEG NEG : Mais mon peuple n’a point écouté ma voix, Israël ne m’a point obéi.
SG21 SG21 : Mais mon peuple ne m’a pas écouté, Israël n’a pas voulu de moi.(*)
Psaume 81. 13
DarbyR DarbyR : Alors je les ai abandonnés à l’obstination de leur cœur : ils ont marché selon leurs [propres] conseils.
Darby Darby : Alors je les ai abandonnés à l’obstination de leur cœur : ils ont marché selon leurs conseils.
NEG NEG : Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur, Et ils ont suivi leurs propres conseils.
SG21 SG21 : Alors je les ai livrés aux penchants de leur cœur, et ils ont suivi leurs propres projets.(*)
Psaume 81. 14
DarbyR DarbyR : Oh ! si mon peuple m’avait écouté ! si Israël avait marché dans mes voies !
Darby Darby : Oh ! si mon peuple m’avait écouté ! si Israël avait marché dans mes voies !
NEG NEG : Oh ! si mon peuple m’écoutait, Si Israël marchait dans mes voies !
SG21 SG21 : Si seulement mon peuple m’écoutait, si seulement Israël marchait dans mes voies !
Psaume 81. 15
DarbyR DarbyR : J’aurais bientôt fait plier leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
Darby Darby : J’aurais bientôt subjugué leurs ennemis, et tourné ma main contre leurs adversaires.
NEG NEG : En un instant je confondrais leurs ennemis, Je tournerais ma main contre leurs adversaires ;
SG21 SG21 : En un instant j’humilierais leurs ennemis, je tournerais ma main contre leurs adversaires.
Psaume 81. 16
DarbyR DarbyR : Ceux qui haïssent l’Éternel se seraient soumisd à lui ; et leur temps, à eux, aurait été à toujours ;
Darby Darby : Ceux qui haïssent l’Éternel se seraient soumisc à lui ; et leur temps, à eux, aurait été à toujours ;
NEG NEG : Ceux qui haïssent l’Éternel le flatteraient , Et le bonheur d’Israël durerait toujours ;
SG21 SG21 : Ceux qui détestent l’Eternel le flatteraient , et le bonheur d’Israël durerait toujours.(*)
Psaume 81. 17
DarbyR DarbyR : Il les aurait nourris du meilleur du froment, et je t’aurais rassasié du miel du rocher.
Darby Darby : Et il les aurait nourris de la moelle du froment, et je t’aurais rassasié du miel du rocher.
NEG NEG : Je le nourrirais du meilleur froment, Et je le rassasierais du miel du rocher.
SG21 SG21 : Je le nourrirais du meilleur blé, et je le rassasierais de miel sauvage.(*)
translate arrow_upward