Comparateur de versets

Psaume 89. 1
DarbyR DarbyR : Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite.
Darby Darby : Instruction d’Éthan, l’Ezrakhite.
NEG NEG : Cantique d’Ethan, l’Ezrachite.
SG21 SG21 : SusD Cantique d’Ethan l’Ezrachite. SusF(*)
Psaume 89. 2
DarbyR DarbyR : Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel ; ma bouche fera connaître ta fidélité de génération en génération.
Darby Darby : Je chanterai à toujours les bontés de l’Éternel ; de génération en génération je ferai connaître de ma bouche ta fidélité.
NEG NEG : Je chanterai toujours les bontés de l’Éternel  ; Ma bouche fera connaître à jamais ta fidélité.
SG21 SG21 : Je chanterai toujours les bontés de l’Eternel, ma bouche fera connaître ta fidélité de génération en génération.
Psaume 89. 3
DarbyR DarbyR : Car j’ai dit : La bonté sera édifiée pour toujours ; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
Darby Darby : Car j’ai dit : La bonté sera édifiée pour toujours ; dans les cieux mêmes tu établiras ta fidélité.
NEG NEG : Car je dis : La bonté a des fondements éternels ; Tu établis ta fidélité dans les cieux.
SG21 SG21 : Oui, je le dis : La bonté est édifiée pour toujours ; tu fondes ta fidélité dans le ciel.
Psaume 89. 4
DarbyR DarbyR : J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur :
Darby Darby : J’ai fait alliance avec mon élu, j’ai juré à David, mon serviteur :
NEG NEG : J’ai fait alliance avec mon élu ; Voici ce que j’ai juré à David, mon serviteur :
SG21 SG21 : J’ai fait alliance avec celui que j’ai choisi, j’ai fait ce serment à mon serviteur David :(*)
Psaume 89. 5
DarbyR DarbyR : J’établirai ta descendance pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. (Pause).
Darby Darby : J’établirai ta semence pour toujours, et j’édifierai ton trône de génération en génération. Sélah.
NEG NEG : J’affermirai ta postérité pour toujours, et j’établirai ton trône à perpétuité , — Pause.
SG21 SG21 : J’affermirai ta descendance pour toujours et j’établirai ton trône pour l’éternité . — Pause.(*)
Psaume 89. 6
DarbyR DarbyR : Et les cieux célébreront tes merveillesa, ô Éternel ! oui, ta fidélité, dans l’assemblée des saints.
Darby Darby : Et les cieux célébreront tes merveillesa, ô Éternel ! oui, ta fidélité, dans la congrégation des saints.
NEG NEG : Les cieux célèbrent tes merveilles, ô Éternel ! Et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
SG21 SG21 : Le ciel célèbre tes merveilles, Eternel, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
Psaume 89. 7
DarbyR DarbyR : Car qui, dans le ciel, peut être comparé à l’Éternel ? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel ?
Darby Darby : Car qui, dans les nues, peut être comparé à l’Éternel ? Qui, parmi les fils des forts, est semblable à l’Éternel ?
NEG NEG : Car qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Éternel ? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu ?
SG21 SG21 : En effet, qui, dans le ciel, peut se comparer à l’Eternel ? Qui est semblable à toi parmi les fils de Dieu ?
Psaume 89. 8
DarbyR DarbyR : ✶Dieu est extrêmement redoutable dans l’assembléeb des saints, et terrible au milieu dec tous ceux qui l’entourent.
Darby Darby : ✶Dieu est extrêmement redoutable dans l’assembléeb des saints, et terrible au milieu dec tous ceux qui l’entourent.
NEG NEG : Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, Il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
SG21 SG21 : Dieu est redoutable dans la grande assemblée des saints, il est terrible pour tous ceux qui l’entourent.
Psaume 89. 9
DarbyR DarbyR : Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Yah ? Ta fidélité est tout autour de toi.
Darby Darby : Éternel, Dieu des armées, qui est comme toi, puissant Jah ? Et ta fidélité est tout autour de toi.
NEG NEG : Éternel, Dieu des armées ! qui est comme toi puissant, ô Éternel ? Ta fidélité t’environne.
SG21 SG21 : Eternel, Dieu de l’univers, qui est puissant comme toi ? Eternel, ta fidélité t’environne.(*)
Psaume 89. 10
DarbyR DarbyR : Toi, tu domines l’orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
Darby Darby : Toi, tu domines l’orgueil de la mer ; quand ses flots se soulèvent, toi tu les apaises.
NEG NEG : Tu domptes l’orgueil de la mer ; Quand ses flots se soulèvent, tu les apaises.
SG21 SG21 : C’est toi qui maîtrises l’orgueil de la mer ; quand ses vagues se soulèvent, c’est toi qui les calmes.(*)
Psaume 89. 11
DarbyR DarbyR : Toi, tu as abattu l’Égypted comme un homme tué ; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
Darby Darby : Toi, tu as abattu Rahabd comme un homme tué ; par le bras de ta force tu as dispersé tes ennemis.
NEG NEG : Tu écrasas l’Egypte comme un cadavre, Tu dispersas tes ennemis par la puissance de ton bras.
SG21 SG21 : Tu as écrasé l’Egypte, tu l’as transpercée, tu as dispersé tes ennemis par la puissance de ton bras.(*)
Psaume 89. 12
DarbyR DarbyR : À toi les cieux et à toi la terre ; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
Darby Darby : À toi les cieux, et à toi la terre ; le monde et tout ce qu’il contient, toi tu l’as fondé.
NEG NEG : C’est à toi qu’appartiennent les cieux et la terre, C’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il renferme.
SG21 SG21 : C’est à toi qu’appartient le ciel, à toi aussi la terre ; c’est toi qui as fondé le monde et ce qu’il contient.
Psaume 89. 13
DarbyR DarbyR : Le nord et le midi, toi tu les as créés ; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
Darby Darby : Le nord et le midi, toi tu les as créés ; le Thabor et l’Hermon exultent en ton nom.
NEG NEG : Tu as créé le nord et le midi ; Le Thabor et l’Hermon se réjouissent à ton nom.
SG21 SG21 : Tu as créé le nord et le sud ; le Thabor et l’Hermon acclament ton nom.(*)
Psaume 89. 14
DarbyR DarbyR : À toi est le bras de puissance ; ta main est forte ; ta [main] droite est haut élevée.
Darby Darby : À toi est le bras de puissance ; ta main est forte ; ta droite est haut élevée.
NEG NEG : Ton bras est puissant, Ta main forte, ta droite élevée.
SG21 SG21 : Ton bras est puissant, ta main forte, ta droite élevée.
Psaume 89. 15
DarbyR DarbyR : La justice et le jugement sont les bases de ton trône ; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
Darby Darby : La justice et le jugement sont les bases de ton trône ; la bonté et la vérité marchent devant ta face.
NEG NEG : La justice et l’équité sont la base de ton trône. La bonté et la fidélité sont devant ta face.
SG21 SG21 : La justice et le droit forment la base de ton trône, la bonté et la vérité sont devant toi.
Psaume 89. 16
DarbyR DarbyR : Heureux le peuple qui connaît le cri de joie ! Ils marchent, ô Éternel ! à la lumière de ta face.
Darby Darby : Bienheureux le peuple qui connaît le cri de joie ! Ils marchent, ô Éternel ! à la lumière de ta face.
NEG NEG : Heureux le peuple qui connaît le son de la trompette ; Il marche à la clarté de ta face, ô Éternel !
SG21 SG21 : Heureux le peuple qui sait t’acclamer : il marche à ta lumière, Eternel,(*)
Psaume 89. 17
DarbyR DarbyR : Ils se réjouissent en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
Darby Darby : Ils s’égaient en ton nom tout le jour, et sont haut élevés par ta justice.
NEG NEG : Il se réjouit sans cesse de ton nom, Et il se glorifie de ta justice.
SG21 SG21 : il se réjouit sans cesse à cause de ton nom et tire gloire de ta justice,(*)
Psaume 89. 18
DarbyR DarbyR : Car tu es la gloire de leur force ; et par ta faveur notre corne sera haut élevée.
Darby Darby : Car tu es la gloire de leur force ; et dans ton bon plaisir notre corne sera haut élevée.
NEG NEG : Car tu es la gloire de sa puissance ; C’est ta faveur qui relève notre force.
SG21 SG21 : car c’est toi qui fais sa beauté et sa puissance ; c’est ta faveur qui relève notre force.(*)
Psaume 89. 19
DarbyR DarbyR : Car l’Éternel est notre bouclier, et le Saint d’Israël, notre roie.
Darby Darby : Car l’Éternele est notre bouclier, et le Saint d’Israëlf, notre roi.
NEG NEG : Car l’Éternel est notre bouclier, Le Saint d’Israël est notre roi.
SG21 SG21 : Notre protecteur est à l’Eternel, notre roi appartient au Saint d’Israël.(*)
Psaume 89. 20
DarbyR DarbyR : Alors dans une vision tu parlas de ton saintf et tu dis : J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
Darby Darby : Alors tu parlas en vision de ton saintg, et tu dis : J’ai placé du secours sur un homme puissant, j’ai haut élevé un élu d’entre le peuple.
NEG NEG : Alors tu parlas dans une vision à ton bien-aimé, Et tu dis : J’ai prêté mon secours à un héros, J’ai élevé du milieu du peuple un jeune homme ;
SG21 SG21 : Tu as parlé à tes fidèles dans une vision, tu as dit : J’ai prêté secours à un héros, j’ai choisi du milieu du peuple un jeune homme.(*)
Psaume 89. 21
DarbyR DarbyR : J’ai trouvé David, mon serviteur ; je l’ai oint de mon huile sainte ;
Darby Darby : J’ai trouvé David, mon serviteur ; je l’ai oint de mon huile sainte ;
NEG NEG : J’ai trouvé David, mon serviteur, Je l’ai oint de mon huile sainte.
SG21 SG21 : J’ai trouvé mon serviteur David, je l’ai désigné par onction avec mon huile sainte.(*)
Psaume 89. 22
DarbyR DarbyR : Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera ;
Darby Darby : Ma main sera fermement avec lui, et mon bras le fortifiera ;
NEG NEG : Ma main le soutiendra, Et mon bras le fortifiera.
SG21 SG21 : Ma main le soutiendra et mon bras le fortifiera.
Psaume 89. 23
DarbyR DarbyR : L’ennemi ne lui imposera rieng et le fils d’iniquité ne l’affligera pas ;
Darby Darby : L’ennemi ne le pressurera pas et le fils d’iniquité ne l’affligera pas ;
NEG NEG : L’ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l’opprimera point ;
SG21 SG21 : L’ennemi ne pourra pas le tromper, ni le méchant l’opprimer.(*)
Psaume 89. 24
DarbyR DarbyR : J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent ;
Darby Darby : J’abattrai ses adversaires devant sa face, et je frapperai ceux qui le haïssent ;
NEG NEG : J’écraserai devant lui ses adversaires, Et je frapperai ceux qui le haïssent.
SG21 SG21 : J’écraserai ses adversaires devant lui et je frapperai ceux qui le détestent.
Psaume 89. 25
DarbyR DarbyR : Ma fidélité et ma bonté seront avec lui et, par mon nom, sa corne sera élevée.
Darby Darby : Et ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et, par mon nom, sa corne sera élevée.
NEG NEG : Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, Et sa force s’élèvera par mon nom.
SG21 SG21 : Ma fidélité et ma bonté l’accompagneront, et sa force grandira par mon nom.(*)
Psaume 89. 26
DarbyR DarbyR : J’ai placé sa main sur la mer, et sa [main] droite sur les fleuves.
Darby Darby : Et j’ai mis sa main à la mer, et sa droite dans les fleuves.
NEG NEG : Je mettrai sa main sur la mer, Et sa droite sur les fleuves.
SG21 SG21 : J’étendrai sa domination sur la mer, et son pouvoir sur les fleuves.(*)
Psaume 89. 27
DarbyR DarbyR : Lui me criera : Tu es mon père, mon ✶Dieu, et le rocher de mon salut !
Darby Darby : Lui me criera : Tu es mon père, mon ✶Dieu, et le rocher de mon salut.
NEG NEG : Lui, il m’invoquera : Tu es mon père, Mon Dieu et le rocher de mon salut !
SG21 SG21 : Lui-même fera appel à moi : « Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut ! »
Psaume 89. 28
DarbyR DarbyR : Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
Darby Darby : Aussi moi, je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
NEG NEG : Et moi, je ferai de lui le premier-né, Le plus élevé des rois de la terre.
SG21 SG21 : Et moi, je ferai de lui le premier-né, le plus haut placé des rois de la terre.(*)
Psaume 89. 29
DarbyR DarbyR : Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
Darby Darby : Je lui garderai ma bonté à toujours, et mon alliance lui sera assurée.
NEG NEG : Je lui conserverai toujours ma bonté, Et mon alliance lui sera fidèle ;
SG21 SG21 : Je lui conserverai toujours ma bonté, et mon alliance lui sera assurée.(*)
Psaume 89. 30
DarbyR DarbyR : Je ferai subsister sa descendance à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
Darby Darby : Et je ferai subsister sa semence à perpétuité, et son trône comme les jours des cieux.
NEG NEG : Je rendrai sa postérité éternelle, Et son trône comme les jours des cieux.
SG21 SG21 : Je lui donnerai une descendance éternelle, et son trône durera autant que le ciel.(*)
Psaume 89. 31
DarbyR DarbyR : Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
Darby Darby : Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas dans mes ordonnances,
NEG NEG : Si ses fils abandonnent ma loi Et ne marchent pas selon mes ordonnances,
SG21 SG21 : Si ses fils abandonnent ma loi et ne marchent pas suivant mes règles,
Psaume 89. 32
DarbyR DarbyR : S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
Darby Darby : S’ils violent mes statuts et ne gardent pas mes commandements,
NEG NEG : S’ils violent mes préceptes Et n’observent pas mes commandements,
SG21 SG21 : s’ils violent mes prescriptions et ne respectent pas mes commandements,
Psaume 89. 33
DarbyR DarbyR : Avec le bâton je leur ferai rendre des comptes pour leur transgression, et avec des coups je puniraih leur iniquité ;
Darby Darby : Je visiterai leur transgression avec la verge, et leur iniquité avec des coups ;
NEG NEG : Je punirai de la verge leurs transgressions, Et par des coups leurs iniquités ;
SG21 SG21 : je punirai leurs transgressions avec le bâton et leurs fautes par des coups,(*)
Psaume 89. 34
DarbyR DarbyR : Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne trahirai pas ma fidélité ;
Darby Darby : Mais je ne retirerai pas de lui ma bonté, et je ne démentirai pas ma fidélité ;
NEG NEG : Mais je ne lui retirerai point ma bonté Et je ne trahirai pas ma fidélité,
SG21 SG21 : mais je ne lui retirerai pas ma bonté et je ne trahirai pas ma fidélité,(*)
Psaume 89. 35
DarbyR DarbyR : Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Darby Darby : Je ne violerai point mon alliance, et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
NEG NEG : Je ne violerai point mon alliance Et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
SG21 SG21 : je ne violerai pas mon alliance et je ne changerai pas ce qui est sorti de mes lèvres.
Psaume 89. 36
DarbyR DarbyR : J’ai une fois juré par ma sainteté : Je ne mentirai pas à David !
Darby Darby : J’ai une fois juré par ma sainteté, si [jamais] je mens à David !
NEG NEG : J’ai juré une fois par ma sainteté : Mentirai -je à David ?
SG21 SG21 : J’ai prêté une fois serment par ma sainteté, je ne mentirai pas à David.
Psaume 89. 37
DarbyR DarbyR : Sa descendance sera à toujours, et son trône sera devant moi comme le soleil.
Darby Darby : Sa semence sera à toujours, et son trône comme le soleil devant moi.
NEG NEG : Sa postérité subsistera toujours ; Son trône sera devant moi comme le soleil,
SG21 SG21 : Sa descendance subsistera toujours ; son trône sera pareil au soleil devant moi,(*)
Psaume 89. 38
DarbyR DarbyR : Comme la lune, il sera affermi pour toujours ; et le témoin dans le ciel est ferme. (Pause).
Darby Darby : Comme la lune, il sera affermi pour toujours ; et le témoin dans les nues en est ferme. Sélah.
NEG NEG : Comme la lune il aura une éternelle durée, Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. — Pause.
SG21 SG21 : comme la lune il sera établi éternellement. Le témoin qui est dans le ciel est fidèle. — Pause.(*)
Psaume 89. 39
DarbyR DarbyR : Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
Darby Darby : Mais tu l’as rejeté et tu l’as méprisé, tu as été courroucé contre ton oint.
NEG NEG : Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé ! Tu t’es irrité contre ton oint !
SG21 SG21 : Et pourtant, tu as rejeté, tu as repoussé celui que tu avais désigné par onction, tu t’es irrité contre lui !(*)
Psaume 89. 40
DarbyR DarbyR : Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronnei jusqu’en terre ;
Darby Darby : Tu as répudié l’alliance de ton serviteur, tu as profané sa couronneh jusqu’en terre ;
NEG NEG : Tu as dédaigné l’alliance avec ton serviteur ; Tu as abattu, profané sa couronne .
SG21 SG21 : Tu as rompu l’alliance avec ton serviteur, tu as déshonoré sa couronne en la jetant par terre.(*)
Psaume 89. 41
DarbyR DarbyR : Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses :
Darby Darby : Tu as rompu toutes ses clôtures, tu as mis en ruine ses forteresses :
NEG NEG : Tu as détruit toutes ses murailles, Tu as mis en ruines ses forteresses.
SG21 SG21 : Tu as détruit toutes ses murailles, tu as mis en ruine ses forteresses.
Psaume 89. 42
DarbyR DarbyR : Tous ceux qui passent le pillent ; il est la cible des outrages de ses voisins.
Darby Darby : Tous ceux qui passent le pillent ; il est en opprobre à ses voisins.
NEG NEG : Tous les passants le dépouillent ; Il est un objet d’opprobre pour ses voisins.
SG21 SG21 : Tous les passants le dépouillent, il est un objet de mépris pour ses voisins.(*)
Psaume 89. 43
DarbyR DarbyR : Tu as élevé la [main] droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis ;
Darby Darby : Tu as élevé la droite de ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis ;
NEG NEG : Tu as élevé la droite de ses adversaires, Tu as réjoui tous ses ennemis ;
SG21 SG21 : Tu as fortifié ses adversaires, tu as réjoui tous ses ennemis ;(*)
Psaume 89. 44
DarbyR DarbyR : Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
Darby Darby : Tu as retourné le tranchant de son épée, et tu ne l’as pas soutenu dans la bataille.
NEG NEG : Tu as fait reculer le tranchant de son glaive, Et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
SG21 SG21 : tu as fait reculer le tranchant de son épée et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.(*)
Psaume 89. 45
DarbyR DarbyR : Tu as fait cesser son éclat et tu as jeté par terre son trône ;
Darby Darby : Tu as fait cesser son éclat, et tu as jeté par terre son trône ;
NEG NEG : Tu as mis un terme à sa splendeur, Et tu as jeté son trône à terre ;
SG21 SG21 : Tu as mis fin à sa splendeur et tu as jeté son trône à terre ;
Psaume 89. 46
DarbyR DarbyR : Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. (Pause).
Darby Darby : Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. Sélah.
NEG NEG : Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, Tu l’as couvert de honte. — Pause.
SG21 SG21 : tu as abrégé sa jeunesse, tu l’as couvert de honte. — Pause.(*)
Psaume 89. 47
DarbyR DarbyR : Jusqu’à quand, ô Éternel, te cacheras-tu toujours, et ta fureur brûlera-t-elle comme un feu ?
Darby Darby : Jusques à quand, ô Éternel, te cacheras-tu à toujours, [et] ta fureur brûlera-t-elle comme un feu ?
NEG NEG : Jusqu’à quand, Éternel ! te cacheras-tu sans cesse, Et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu ?
SG21 SG21 : Jusqu’à quand, Eternel, resteras-tu caché  ? Jusqu’à quand ta fureur brûlera-t-elle comme le feu ?(*)
Psaume 89. 48
DarbyR DarbyR : Souviens-toi de ce qu’est la durée de ma vie  : pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité ?
Darby Darby : Souviens-toi, quant à moi, de ce qu’est la vie : pourquoi as-tu créé tous les fils des hommes [pour n’être que] vanité ?
NEG NEG : Rappelle-toi ce qu’est la durée de ma vie, Et pour quel néant tu as créé tous les fils de l’homme.
SG21 SG21 : Rappelle-toi quelle est la durée de ma vie et pour quel néant tu as créé tous les hommes.(*)
Psaume 89. 49
DarbyR DarbyR : Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort ? Qui sauvera son âme de la main du shéol ? (Pause).
Darby Darby : Qui est l’homme qui vit et qui ne verra pas la mort, – qui sauvera son âme de la main du shéoli ? Sélah.
NEG NEG : Y a-t-il un homme qui puisse vivre et ne pas voir la mort, Qui puisse sauver son âme du séjour des morts ? — Pause.
SG21 SG21 : Quel homme peut vivre sans voir la mort ? Qui peut sauver son âme du séjour des morts ? — Pause.(*)
Psaume 89. 50
DarbyR DarbyR : sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité ?
Darby Darby : sont, Seigneur, tes premières bontés, que tu as jurées à David dans ta fidélité ?
NEG NEG : sont, Seigneur ! tes bontés premières, Que tu juras à David dans ta fidélité ?
SG21 SG21 : sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, celles que, dans ta fidélité, tu avais promises par serment à David ?
Psaume 89. 51
DarbyR DarbyR : Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs (je porte au fond de moij [celui de] tous les grands peuples),
Darby Darby : Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs, – je porte dans mon sein [celui de] tous les grandsj peuples, –
NEG NEG : Souviens-toi, Seigneur ! de l’opprobre de tes serviteurs, Souviens-toi que je porte en mon sein tous les peuples nombreux ;
SG21 SG21 : Souviens-toi, Seigneur, de la honte de tes serviteurs ! Souviens-toi que j’ai la charge de tous ces peuples nombreux !(*)
Psaume 89. 52
DarbyR DarbyR : [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
Darby Darby : [L’opprobre] dont tes ennemis couvrent, ô Éternel, dont ils couvrent les pas de ton oint.
NEG NEG : Souviens-toi des outrages de tes ennemis, ô Éternel ! De leurs outrages contre les pas de ton oint.
SG21 SG21 : Souviens-toi des insultes de tes ennemis, Eternel, de leurs insultes contre les pas de celui que tu as désigné par onction !(*)
Psaume 89. 53
DarbyR DarbyR : Béni soit l’Éternel pour toujours ! Amen, oui, amen !
Darby Darby : Béni soit l’Éternel pour toujours ! Amen, oui, amen !
NEG NEG : Béni soit à jamais l’Éternel ! Amen ! Amen !
SG21 SG21 : Béni soit éternellement l’Eternel ! Amen ! Amen !(*)
translate arrow_upward