Comparateur de versets

Psaume 90. 1
DarbyR DarbyR : Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
Darby Darby : Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur, tu as été notre demeure de génération en génération.
NEG NEG : Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur ! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.
SG21 SG21 : SusD Prière de Moïse, homme de Dieu. SusF Seigneur, tu as été pour nous un refuge de génération en génération.
Psaume 90. 2
DarbyR DarbyR : Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es ✶Dieu.
Darby Darby : Avant que les montagnes soient nées et que tu aies formé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es ✶Dieu.
NEG NEG : Avant que les montagnes soient nées, Et que tu aies créé la terre et le monde, D’éternité en éternité tu es Dieu.
SG21 SG21 : Avant que les montagnes soient nées, avant que tu aies créé la terre et le monde, d’éternité en éternité tu es Dieu.
Psaume 90. 3
DarbyR DarbyR : Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussièrea, et tu dis : Retournez, fils des hommes.
Darby Darby : Tu fais retourner l’homme jusqu’à la poussièrea, et tu dis : Retournez, fils des hommes.
NEG NEG : Tu fais rentrer les hommes dans la poussière, Et tu dis : Fils de l’homme, retournez !
SG21 SG21 : Tu fais retourner les hommes à la poussière et tu leur dis : Fils d’Adam, retournez à la terre !(*)
Psaume 90. 4
DarbyR DarbyR : Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
Darby Darby : Car 1 000 ans, à tes yeux, sont comme le jour d’hier quand il est passé, et comme une veille dans la nuit.
NEG NEG : Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d’hier, quand il n’est plus, Et comme une veille de la nuit.
SG21 SG21 : car 1 000 ans sont à tes yeux comme la journée d’hier : elle passe comme le quart de la nuit.(*)
Psaume 90. 5
DarbyR DarbyR : Comme un torrent tu les emportes ; ils sont comme un sommeil ; au matin, ils sont comme l’herbe qui reverdit :
Darby Darby : Comme un torrent tu les emportes ; ils sont comme un sommeil, – au matin, comme l’herbe qui reverdit :
NEG NEG : Tu les emportes, semblables à un songe, Qui, le matin, passe comme l’herbe :
SG21 SG21 : Tu les emportes, semblables à un rêve qui, le matin, passe comme l’herbe :(*)
Psaume 90. 6
DarbyR DarbyR : Au matin, elle fleurit et reverdit ; le soir on la coupe, et elle sèche.
Darby Darby : Au matin, elle fleurit et reverdit ; le soir on la coupe, et elle sèche.
NEG NEG : Elle fleurit le matin, et elle passe, On la coupe le soir, et elle sèche.
SG21 SG21 : elle fleurit le matin et elle passe ; on la coupe le soir et elle sèche.
Psaume 90. 7
DarbyR DarbyR : Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
Darby Darby : Car nous sommes consumés par ta colère, et nous sommes épouvantés par ta fureur.
NEG NEG : Nous sommes consumés par ta colère, Et ta fureur nous épouvante.
SG21 SG21 : Nous sommes consumés par ta colère, et ta fureur nous épouvante.
Psaume 90. 8
DarbyR DarbyR : Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
Darby Darby : Tu as mis devant toi nos iniquités, devant la lumière de ta face nos [fautes] cachées.
NEG NEG : Tu mets devant toi nos iniquités, Et à la lumière de ta face nos fautes cachées.
SG21 SG21 : Tu mets devant toi nos fautes, et ta lumière éclaire nos secrets.(*)
Psaume 90. 9
DarbyR DarbyR : Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère ; nous consumons nos années comme une pensée.
Darby Darby : Car tous nos jours s’en vont par ta grande colère ; nous consumons nos années comme une pensée.
NEG NEG : Tous nos jours disparaissent par ton courroux ; Nous voyons nos années s’évanouir comme un son.
SG21 SG21 : Tous nos jours disparaissent à cause de ta colère ; nous voyons nos années s’éteindre comme un soupir.(*)
Psaume 90. 10
DarbyR DarbyR : Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité ; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
Darby Darby : Les jours de nos années montent à 70 ans, et si, à cause de la vigueur, ils vont à 80 ans, leur orgueil encore est peine et vanité ; car [notre vie] s’en va bientôt, et nous nous envolons.
NEG NEG : Les jours de nos années s’élèvent à soixante-dix ans, Et, pour les plus robustes, à quatre-vingts ans ; Et l’orgueil qu’ils en tirent n’est que peine et misère, Car il passe vite, et nous nous envolons.
SG21 SG21 : La durée de notre vie s’élève à 70 ans, et pour les plus robustes à 80 ans, mais l’orgueil qu’ils en tirent n’est que peine et misère, car le temps passe vite et nous nous envolons.(*)
Psaume 90. 11
DarbyR DarbyR : Qui connaît la force de ta colère, et, selon la crainte [que tu inspires]b, ton courroux ?
Darby Darby : Qui connaît la force de ta colère, et, selon ta crainte, ton courroux ?
NEG NEG : Qui prend garde à la force de ta colère, Et à ton courroux, selon la crainte qui t’est due ?
SG21 SG21 : Qui a conscience de la force de ta colère et de ton courroux pour te craindre ?(*)
Psaume 90. 12
DarbyR DarbyR : Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
Darby Darby : Enseigne-nous ainsi à compter nos jours, afin que nous en acquérions un cœur sage.
NEG NEG : Enseigne-nous à bien compter nos jours, Afin que nous appliquions notre cœur à la sagesse.
SG21 SG21 : Enseigne-nous à bien compter nos jours, afin que notre cœur parvienne à la sagesse !(*)
Psaume 90. 13
DarbyR DarbyR : Éternel ! retourne-toi. – Jusqu’à quand ? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
Darby Darby : Éternel ! retourne-toi. – Jusques à quand ? – Et repens-toi à l’égard de tes serviteurs.
NEG NEG : Reviens, Éternel ! Jusqu’à quand ?… Aie pitié de tes serviteurs !
SG21 SG21 : Reviens, Eternel ! Jusqu’à quand ? Aie pitié de tes serviteurs !(*)
Psaume 90. 14
DarbyR DarbyR : Rassasie-nous, au matin, de ta bonté ; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
Darby Darby : Rassasie-nous, au matin, de ta bonté ; et nous chanterons de joie, et nous nous réjouirons tous nos jours.
NEG NEG : Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, Et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.
SG21 SG21 : Rassasie-nous chaque matin de ta bonté, et nous serons toute notre vie dans la joie et l’allégresse.(*)
Psaume 90. 15
DarbyR DarbyR : Réjouis-nous à la mesure des jours tu nous as affligés, des années nous avons vu des maux.
Darby Darby : Réjouis-nous selon les jours tu nous as affligés, selon les années nous avons vu des maux.
NEG NEG : Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, Autant d’années que nous avons vu le malheur.
SG21 SG21 : Réjouis-nous autant de jours que tu nous as humiliés, autant d’années que nous avons connu le malheur.(*)
Psaume 90. 16
DarbyR DarbyR : Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté àc leurs fils.
Darby Darby : Que ton œuvre apparaisse à tes serviteurs, et ta majesté àb leurs fils.
NEG NEG : Que ton œuvre se manifeste à tes serviteurs, Et ta gloire sur leurs enfants !
SG21 SG21 : Que ton activité soit visible pour tes serviteurs, et ta splendeur pour leurs enfants !(*)
Psaume 90. 17
DarbyR DarbyR : Et que la faveurd du Seigneure, notre Dieu, soit sur nous ; établis sur nous l’œuvre de nos mains : oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.
Darby Darby : Et que la gratuitéc du Seigneurd, notre Dieu, soit sur nous ; et établis sur nous l’œuvre de nos mains : oui, l’œuvre de nos mains, établis-la.
NEG NEG : Que la grâce de l’Éternel, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis l’ouvrage de nos mains, Oui, affermis l’ouvrage de nos mains  !
SG21 SG21 : Que la grâce de l’Eternel, notre Dieu, soit sur nous ! Affermis l’œuvre de nos mains ! Oui, affermis l’œuvre de nos mains  !(*)
translate arrow_upward