Comparateur de versets

Psaume 98. 1
DarbyR DarbyR : Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des choses merveilleuses : sa [main] droite et le bras de sa sainteté l’ont délivré.
Darby Darby : Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des choses merveilleuses : sa droite et le bras de sa sainteté l’ont délivré.
NEG NEG : Psaume. Chantez à l’Éternel un cantique nouveau ! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.
SG21 SG21 : SusD Psaume. SusF Chantez en l’honneur de l’Eternel un cantique nouveau, car il a fait des merveilles ! Sa main droite et son bras saint lui ont assuré la victoire.(*)
Psaume 98. 2
DarbyR DarbyR : L’Éternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice aux yeux des nations.
Darby Darby : L’Éternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice aux yeux des nations.
NEG NEG : L’Éternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.
SG21 SG21 : L’Eternel a fait connaître son salut, il a révélé sa justice sous les yeux des nations.
Psaume 98. 3
DarbyR DarbyR : Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël ; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
Darby Darby : Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël ; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
NEG NEG : Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d’Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
SG21 SG21 : *Il s’est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la communauté d’Israël. Jusqu’aux extrémités de la terre, on a vu le salut de notre Dieu.(*)
Psaume 98. 4
DarbyR DarbyR : Poussez des cris de joie vers l’Éternel, toute la terre ; éclatez d’allégresse, exultez avec chant de triomphe et psalmodiez !
Darby Darby : Poussez des cris de joie vers l’Éternel, toute la terre ; éclatez d’allégresse, et exultez avec chant de triomphe, et psalmodiez !
NEG NEG : Poussez vers l’Éternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre ! Faites éclater votre allégresse, et chantez !
SG21 SG21 : Poussez des cris de joie en l’honneur de l’Eternel, habitants de toute la terre ! Faites éclater votre allégresse et chantez !(*)
Psaume 98. 5
DarbyR DarbyR : Chantez les louanges de l’Éternel avec la harpe, avec la harpe et une voix de cantique !
Darby Darby : Chantez les louanges de l’Éternel avec la harpe, avec la harpe et une voix de cantique !
NEG NEG : Chantez à l’Éternel avec la harpe ; Avec la harpe chantez des cantiques !
SG21 SG21 : Chantez en l’honneur de l’Eternel avec la harpe, avec la harpe, au son de tous les instruments !(*)
Psaume 98. 6
DarbyR DarbyR : Avec des trompettes et le son du cora, poussez des cris de joie devant le Roi, l’Éternel !
Darby Darby : Avec des trompettes et le son du cor, poussez des cris de joie devant le Roi, l’Éternel !
NEG NEG : Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l’Éternel !
SG21 SG21 : Au son des trompettes et du cor, poussez des cris de joie en présence du roi, de l’Eternel !(*)
Psaume 98. 7
DarbyR DarbyR : Que la mer retentisse, et tout ce qui la remplit, le monde et ceux qui y habitent !
Darby Darby : Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit, le monde et ceux qui y habitent !
NEG NEG : Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient, Que le monde et ceux qui l’habitent éclatent d’allégresse,
SG21 SG21 : Que la mer retentisse avec tout ce qu’elle contient, le monde et ceux qui l’habitent,
Psaume 98. 8
DarbyR DarbyR : Que les fleuves battent des mains, que les montagnes chantent de joie ensemble,
Darby Darby : Que les fleuves battent des mains, que les montagnes chantent de joie ensemble,
NEG NEG : Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie ,
SG21 SG21 : que les fleuves battent des mains, qu’avec eux les montagnes poussent des cris de joie (*)
Psaume 98. 9
DarbyR DarbyR : Devant l’Éternel ! car il vient pour juger la terre : il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
Darby Darby : Devant l’Éternel ! car il vient pour juger la terre : il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
NEG NEG : Devant l’Éternel ! Car il vient pour juger la terre ; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.
SG21 SG21 : devant l’Eternel, car il vient pour juger la terre. Il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
translate arrow_upward