Comparateur de versets

Apocalypse 20. 1
DarbyR DarbyR : Alors je vis un ange qui descendait du ciel ; il avait la clef de l’abîme et une grande chaîne dans la main.
Darby Darby : Et je vis un ange descendant du ciel, ayant la clé de l’abîme et une grande chaîne dans sa main.
NEG NEG : Puis je vis descendre du ciel un ange, qui avait la clé de l’abîme et une grande chaîne dans sa main.
SG21 SG21 : Puis je vis un ange descendre du ciel. Il tenait à la main la clé de l’abîme et une grande chaîne.(*)
Apocalypse 20. 2
DarbyR DarbyR : Il se saisit du Dragon, le serpent ancien qui est le diable et Satana, et le lia pour 1 000 ans;
Darby Darby : Et il saisit le dragon, le serpent ancien qui est le diable et Satan a, et le lia pour 1 000 ans ;
NEG NEG : Il saisit le dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan , et il le lia pour mille ans.
SG21 SG21 : Il s’empara du dragon, le serpent ancien, qui est le diable et Satan , l’enchaîna pour 1 000 ans(*)
Apocalypse 20. 3
DarbyR DarbyR : il le précipita dans l’abîme qu’il ferma et scella sur lui, afin qu’il ne séduiseb plus les nations, jusqu’à ce que les 1 000 ans soient accomplis; après cela, il faut qu’il soit délié pour peu de temps.
Darby Darby : et il le jeta dans l’abîme, et l’enferma ; et il mit un sceau sur lui, afin qu’il ne séduise plus les nations, jusqu’à ce que les 1 000 ans soient accomplis; après cela, il faut qu’il soit délié pour un peu de temps.
NEG NEG : Il le jeta dans l’abîme, ferma et scella l’entrée au-dessus de lui, afin qu’il ne séduise plus les nations, jusqu’à ce que les mille ans soient accomplis. Après cela, il faut qu’il soit délié pour un peu de temps.
SG21 SG21 : et le jeta dans l’abîme. Il ferma et scella l’entrée au-dessus de lui afin qu’il n’égare plus les nations, jusqu’à ce que les 1 000 ans soient passés. Après cela, il faut qu’il soit relâché pour un peu de temps.
Apocalypse 20. 4
DarbyR DarbyR : Et je vis des trônesils y étaient assisc, et le jugement leur fut donnéd ; – je vis aussi les âmes de ceux qui avaient été décapités pour le témoignage de Jésus et pour la parole de Dieue, et ceux qui n’avaient pas rendu hommage à la Bête ni à son image, qui n’avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur mainf : ils vécurent et régnèrent avec le Christ 1 000 ans ;
Darby Darby : Et je vis des trônes, et ils étaient assis dessus b, et le jugement leur fut donné ; et les âmes de ceux qui avaient été décapités pour le témoignage de Jésus, et pour la parole de Dieu ; et ceux qui n’avaient pas rendu hommage à la bête ni à son image, et qui n’avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main ; et ils vécurent et régnèrent avec le Christ 1 000 ans :
NEG NEG : Et je vis des trônes ; et à ceux qui s’y assirent fut donné le pouvoir de juger. Et je vis les âmes de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, et de ceux qui n’avaient pas adoré la bête ni son image, et qui n’avaient pas reçu la marque sur leur front et sur leur main. Ils revinrent à la vie, et ils régnèrent avec Christ pendant mille ans.
SG21 SG21 : Ensuite je vis des trônes, et ceux qui s’y assirent reçurent le pouvoir de juger. Je vis aussi l’âme de ceux qui avaient été décapités à cause du témoignage de Jésus et à cause de la parole de Dieu, tous ceux qui n’avaient pas adoré la bête ni son image et qui n’avaient pas reçu sa marque sur le front ni sur la main. Ils revinrent à la vie et ils régnèrent avec Christ pendant 1 000 ans.
Apocalypse 20. 5
DarbyR DarbyR : le reste des morts ne vécut pas jusqu’à ce que les 1 000 ans soient accomplis. C’est la première résurrection.
Darby Darby : le reste des morts ne vécut pas jusqu’à ce que les 1 000 ans soient accomplis. C’est ici la première résurrection.
NEG NEG : Les autres morts ne revinrent point à la vie jusqu’à ce que les mille ans soient accomplis. C’est la première résurrection.
SG21 SG21 : [Les autres morts ne revinrent pas à la vie avant que les 1 000 ans soient passés.] C’est la première résurrection.(*)
Apocalypse 20. 6
DarbyR DarbyR : Bienheureux et saint celui qui a part à la première résurrection : sur eux, la seconde mortg n’a pas de pouvoir ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et ils régneront avec lui 1 000 ans.
Darby Darby : Bienheureux et saint celui qui a part à la première résurrection : sur eux la seconde mort n’a point de pouvoir ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et du Christ, et ils régneront avec luic 1 000 ans.
NEG NEG : Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection ! La seconde mort n’a point de pouvoir sur eux ; mais ils seront sacrificateurs de Dieu et de Christ, et ils régneront avec lui pendant mille ans.
SG21 SG21 : Heureux et saints ceux qui ont part à la première résurrection ! La seconde mort n’a pas de pouvoir sur eux, mais ils seront prêtres de Dieu et de Christ et ils régneront avec lui pendant 1 000 ans.(*)
Apocalypse 20. 7
DarbyR DarbyR : Quand les 1 000 ans seront accomplis, Satan sera délié de sa prison ;
Darby Darby : Et quand les 1 000 ans seront accomplis, Satan sera délié de sa prison ;
NEG NEG : Quand les mille ans seront accomplis, Satan sera relâché de sa prison.
SG21 SG21 : Quand les 1 000 ans seront passés, Satan sera relâché de sa prison
Apocalypse 20. 8
DarbyR DarbyR : et il sortira pour égarer les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magogh, pour les assembler en vue du combati, eux dont le nombre est comme le sable de la mer.
Darby Darby : et il sortira pour égarer les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, pour les assembler pour le combatd, eux dont le nombre est comme le sable de la mer.
NEG NEG : Et il sortira pour séduire les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la guerre ; leur nombre est comme le sable de la mer.
SG21 SG21 : et il sortira pour égarer les nations qui sont aux quatre coins de la terre, Gog et Magog, afin de les rassembler pour la guerre; elles sont aussi nombreuses que le sable de la mer.(*)
Apocalypse 20. 9
DarbyR DarbyR : Et ils montèrent sur la largeur de la terre, ils environnèrent le camp des saints et la cité bien-aimée ; mais du feu descendit du ciel, de la part de Dieuj, et les dévora.
Darby Darby : Et ils montèrent sur la largeur de la terre, et ils environnèrent le camp des saints et la cité bien-aimée ; et du feu descendit du ciel [de la part de Dieu] et les dévora.
NEG NEG : Ils montèrent à la surface de la terre, et ils investirent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu descendit du ciel, et les dévora.
SG21 SG21 : Ils montèrent sur toute la surface de la terre et ils encerclèrent le camp des saints et la ville bien-aimée. Mais un feu [venu de Dieu] descendit du ciel et les dévora.(*)
Apocalypse 20. 10
DarbyR DarbyR : Le diable qui les avait égarés fut précipité dans l’étang de feu et de soufre, sont la Bête et le faux prophètek ; et ils seront tourmentés, jour et nuit, aux siècles des siècles.
Darby Darby : Et le diable qui les avait égarés fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, sont et la bête et le faux prophète ; et ils seront tourmentés, jour et nuit, aux siècles des siècles.
NEG NEG : Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, sont la bête et le faux prophète. Ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.
SG21 SG21 : Le diable, qui les égarait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre sont la bête et le prétendu prophète. Et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.(*)
Apocalypse 20. 11
DarbyR DarbyR : Et je vis un grand trône blanc, et celui qui y siégeait : la terre et le ciel s’enfuirent loin de sa face; et il ne se trouva pas de place pour eux.
Darby Darby : Et je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus , de devant la face duquel la terre s’enfuit et le ciel ; et il ne fut pas trouvé de lieu pour eux.
NEG NEG : Puis je vis un grand trône blanc, et celui qui était assis dessus . La terre et le ciel s’enfuirent devant sa face, et il ne fut plus trouvé de place pour eux.
SG21 SG21 : Je vis alors un grand trône blanc et celui qui y était assis . La terre et le ciel s’enfuirent loin de lui et l’on ne trouva plus de place pour eux.
Apocalypse 20. 12
DarbyR DarbyR : Et je vis les morts, les grands et les petits, se tenant devant le trône ; et des livres furent ouvertsl ; et un autre livre fut ouvert, qui est celui de la viem. Et les morts furent jugés d’après ce qui était écrit dans les livres, selon leurs œuvres.
Darby Darby : Et je vis les morts, les grands et les petits, se tenant devant le trône ; et des livres furent ouverts ; et un autre livre fut ouvert qui est celui de la vie. Et les morts furent jugés d’après les choses qui étaient écrites dans les livres, selon leurs œuvres.
NEG NEG : Et je vis les morts, les grands et les petits, qui se tenaient devant le trône. Des livres furent ouverts. Et un autre livre fut ouvert, celui qui est le livre de vie. Et les morts furent jugés selon leurs oeuvres, d’après ce qui était écrit dans ces livres.
SG21 SG21 : Je vis les morts, les grands et les petits, debout devant le trône. Des livres furent ouverts. Un autre livre fut aussi ouvert : le livre de vie. Les morts furent jugés conformément à leurs œuvres, d’après ce qui était écrit dans ces livres.(*)
Apocalypse 20. 13
DarbyR DarbyR : La mer rendit les morts qui étaient en elle; la mort et l’hadès rendirent les morts qui étaient en eux, et [les morts] furent jugés, chacun selon ses œuvres.
Darby Darby : Et la mer rendit les morts qui étaient en elle ; et la mort et le hadèse rendirent les morts qui étaient en eux, et ils furent jugés chacun selon leurs œuvres.
NEG NEG : La mer rendit les morts qui étaient en elle, la mort et le séjour des morts rendirent les morts qui étaient en eux ; et chacun fut jugé selon ses oeuvres.
SG21 SG21 : La mer rendit les morts qu’elle contenait, la mort et le séjour des morts rendirent aussi leurs morts, et chacun fut jugé conformément à sa manière d’agir.(*)
Apocalypse 20. 14
DarbyR DarbyR : Puis la mort et l’hadès furent jetés dans l’étang de feu : c’est la seconde mort, l’étang de feu.
Darby Darby : Et la mort et le hadès furent jetés dans l’étang de feu : c’est ici la seconde mort, l’étang de feuf.
NEG NEG : Puis la mort et le séjour des morts furent jetés dans l’étang de feu. C est la seconde mort, l’étang de feu.
SG21 SG21 : Puis la mort et le séjour des morts furent jetés dans l’étang de feu. L’étang de feu, c’est la seconde mort.(*)
Apocalypse 20. 15
DarbyR DarbyR : Si quelqu’un n’était pas trouvé écrit dans le livre de viem, il était jeté dans l’étang de feu.
Darby Darby : Et si quelqu’un n’était pas trouvé écrit dans le livre de vie, il était jeté dans l’étang de feu.
NEG NEG : Quiconque ne fut pas trouvé écrit dans le livre de vie fut jeté dans l’étang de feu.
SG21 SG21 : Tous ceux qui ne furent pas trouvés inscrits dans le livre de vie furent jetés dans l’étang de feu.(*)
translate arrow_upward