Comparateur de versets

Apocalypse 22. 1
DarbyR DarbyR : Et il me montra un fleuve d’eau vive, éclatant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’Agneau.
Darby Darby : Et il me montra un fleuve d’eau vivea, éclatant comme du cristal, sortant du trône de Dieu et de l’Agneau.
NEG NEG : Et il me montra un fleuve d’eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.
SG21 SG21 : Puis il me montra le fleuve d’ eau de la vie, limpide comme du cristal, qui sortait du trône de Dieu et de l’Agneau.(*)
Apocalypse 22. 2
DarbyR DarbyR : Au milieu de sa placea et du fleuve, de part et d’autre, était l’arbre de vie, portant douze fruits, rendant son fruit chaque mois ; et les feuilles de l’arbre sont pour la guérison des nations.
Darby Darby : Au milieu de sa rueb, et du fleuve, de çà et de , était l’arbre de vie, portant douze fruits, rendant son fruit chaque mois ; et les feuilles de l’arbre sont pour la guérison des nations.
NEG NEG : Au milieu de la place de la ville et sur les deux bords du fleuve, il y avait un arbre de vie, produisant douze fois des fruits, rendant son fruit chaque mois, et dont les feuilles servaient à la guérison des nations.
SG21 SG21 : Au milieu de la place de la ville et entre les deux bras du fleuve se trouvait l’arbre de vie qui produit douze récoltes ; il donne son fruit chaque mois et ses feuilles servent à la guérison des nations.
Apocalypse 22. 3
DarbyR DarbyR : Il n’y aura plus de malédiction; le trône de Dieu et de l’Agneau sera en elle; ses esclaves le serviront ;
Darby Darby : Et il n’y aura plus de malédiction ; et le trône de Dieu et de l’Agneau sera en elle ; et ses esclaves le serviront,
NEG NEG : Il n’y aura plus d’anathème. Le trône de Dieu et de l’Agneau sera dans la ville; ses serviteurs le serviront et verront sa face,
SG21 SG21 : Il n’y aura plus de malédiction. Le trône de Dieu et de l’Agneau sera dans la ville; ses serviteurs lui rendront un culte.
Apocalypse 22. 4
DarbyR DarbyR : et ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
Darby Darby : et ils verront sa face, et son nom sera sur leurs fronts.
NEG NEG : et son nom sera sur leur front.
SG21 SG21 : Ils verront son visage et son nom sera sur leur front.
Apocalypse 22. 5
DarbyR DarbyR : Il n’y aura plus de nuit ; et [ils n’auront] pas besoin d’une lampe ni de la lumière du soleil, car le Seigneur✶ Dieu fera briller [sa] lumière sur eux ; et ils régneront aux siècles des siècles.
Darby Darby : Et il n’y aura plus de nuit, ni besoin d’une lampe et de la lumière du soleil ; car le ✶Seigneur Dieu fera briller [sa] lumière sur eux ; et ils régneront aux siècles des siècles.
NEG NEG : Il n’y aura plus de nuit ; et ils n’auront besoin ni de lampe ni de lumière , parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles.
SG21 SG21 : Il n’y aura plus de nuit et ils n’auront besoin ni de la lumière d’une lampe ni de celle du soleil, parce que le Seigneur Dieu les éclairera. Et ils régneront aux siècles des siècles.(*)
Apocalypse 22. 6
DarbyR DarbyR : Et il me dit : Ces paroles sont certaines et véritables ; le Seigneur✶ Dieu des esprits des prophètes a envoyé son ange, pour montrer à ses esclaves ce qui doit arriver bientôtb.
Darby Darby : Et il me dit : Ces paroles sont certaines et véritables ; et le ✶Seigneur Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange, pour montrer à ses esclaves les choses qui doivent arriver bientôt.
NEG NEG : Et il me dit : Ces paroles sont certaines et véritables ; et le Seigneur, le Dieu des esprits des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt.-
SG21 SG21 : Il me dit : « Ces paroles sont dignes de confiance et vraies ; et le Seigneur, le Dieu de l’esprit des prophètes, a envoyé son ange pour montrer à ses serviteurs ce qui doit arriver bientôt . »(*)
Apocalypse 22. 7
DarbyR DarbyR : Voici, je viens bientôt. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livrec.
Darby Darby : Et voici, je viens bientôtc. Bienheureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre.
NEG NEG : Et voici, je viens bientôt.-Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre !
SG21 SG21 : «  Voici, je viens bientôt. Heureux celui qui garde les paroles de la prophétie de ce livre ! »
Apocalypse 22. 8
DarbyR DarbyR : C’est moi, Jean, qui ai entendu et vu ces choses ; et quand j’eus entendu et vu, je me prosternai, pour rendre hommage, aux pieds de l’ange qui me montrait cela.
Darby Darby : Et c’est moi, Jean, qui ai entendu et vu ces choses ; et quand j’eus entendu et que j’eus vu, je tombai à terre pour rendre hommage devant les pieds de l’ange qui me montrait ces choses.
NEG NEG : C’est moi Jean, qui ai entendu et vu ces choses. Et quand j’eus entendu et vu, je tombai aux pieds de l’ange qui me les montrait, pour l’adorer.
SG21 SG21 : Moi, Jean, j’ai entendu et vu ces choses. Après les avoir entendues et vues, je tombai aux pieds de l’ange qui me les montrait pour l’adorer.
Apocalypse 22. 9
DarbyR DarbyR : Mais il me dit : Garde-toi de le faire ; je suis ton compagnon d’esclavaged et [celui] de tes frères les prophètes et de ceux qui gardent les paroles de ce livre ; rends hommage à Dieu.
Darby Darby : Et il me dit : Garde-toi de le faire ; je suis ton compagnon d’esclavage et [celui] de tes frères les prophètes et de ceux qui gardent les paroles de ce livre : rends hommage à Dieu.
NEG NEG : Mais il me dit : Garde-toi de le faire ! Je suis ton compagnon de service, et celui de tes frères les prophètes, et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu.
SG21 SG21 : Mais il me dit : « Garde-toi bien de le faire ! Je suis ton compagnon de service, celui de tes frères les prophètes et de ceux qui gardent les paroles de ce livre. Adore Dieu. »(*)
Apocalypse 22. 10
DarbyR DarbyR : Puis il me dit : Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche.
Darby Darby : Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; le temps est proche.
NEG NEG : Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.
SG21 SG21 : Puis il ajouta : « Ne marque pas du sceau du secret les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche.(*)
Apocalypse 22. 11
DarbyR DarbyR : Que celui qui est injuste commette encore l’injustice, et que celui qui est souillé se souille encore, et que celui qui est juste pratique encore la justice, et que celui qui est saint soit sanctifié encore.
Darby Darby : Que celui qui est injuste commette encore l’injustice ; et que celui qui est souillé se souille encore ; et que celui qui est juste pratique encore la justice ; et que celui qui est saint soit sanctifié encore.
NEG NEG : Que celui qui est injuste soit encore injuste, que celui qui est souillé se souille encore ; et que le juste pratique encore la justice, et que celui qui est saint se sanctifie encore.
SG21 SG21 : Que celui qui est injuste commette encore des injustices et que celui qui est sale se salisse encore , mais que le juste pratique encore la justice et que celui qui est saint progresse encore dans la sainteté. »(*)
Apocalypse 22. 12
DarbyR DarbyR : Voici, je viens bientôt, et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon ce que serae son œuvre.
Darby Darby : Voici, je viens bientôtc, et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que serad son œuvre.
NEG NEG : Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon son oeuvre.
SG21 SG21 : « Voici, je viens bientôt et j’apporte avec moi ma récompense pour traiter chacun conformément à son œuvre.(*)
Apocalypse 22. 13
DarbyR DarbyR : Moi, je suis l’alpha et l’omégaf, le premier et le dernier, le commencement et la fing.
Darby Darby : Moi, je suis l’alpha et l’oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
NEG NEG : Je suis l’alpha et l’oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.
SG21 SG21 : Je suis l’Alpha et l’Oméga, le premier et le dernier, le commencement et la fin.(*)
Apocalypse 22. 14
DarbyR DarbyR : Bienheureux ceux qui lavent leur robeh, afin qu’ils aient droit à l’arbre de vie et qu’ils entrent par les portes dans la cité.
Darby Darby : Bienheureux ceux qui lavent leurs robese, afin qu’ils aient droit à l’arbre de vie et qu’ils entrent par les portes dans la cité.
NEG NEG : Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville !
SG21 SG21 : Heureux ceux qui lavent leur robe  : ils auront droit à l’arbre de vie et pourront entrer par les portes dans la ville !(*)
Apocalypse 22. 15
DarbyR DarbyR : Dehors les chiensi, les magiciens, les fornicateurs, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge !
Darby Darby : Dehors sont les chiens, et les magiciens, et les fornicateurs, et les meurtriers, et les idolâtres, et quiconque aime et fait le mensonge.
NEG NEG : Dehors les chiens, les magiciens, les débauchés, les meurtriers, les idolâtres, et quiconque aime et pratique le mensonge !
SG21 SG21 : Dehors les chiens, les sorciers, ceux qui vivent dans l’immoralité sexuelle, les meurtriers, les idolâtres et tous ceux qui aiment et pratiquent le mensonge !
Apocalypse 22. 16
DarbyR DarbyR : Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les assemblées. Moi, je suis la racine et la postérité de Davidj, l’Étoile brillante du matink.
Darby Darby : Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les assemblées. Moi, je suis la racine et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.
NEG NEG : Moi Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.
SG21 SG21 : Moi Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Eglises. Je suis le rejeton de la racine de David et son descendant, l’étoile brillante du matin. »(*)
Apocalypse 22. 17
DarbyR DarbyR : Et l’Esprit et l’Épouse disent : Viens. Que celui qui entend dise : Viens. Que celui qui a soif vienne ; que celui qui veut prenne gratuitement de l’eau de la vie.
Darby Darby : Et l’Esprit et l’épouse disent : Viens. Et que celui qui entend dise : Viens. Et que celui qui a soif vienne ; que celui qui veut prenne gratuitement de l’eau de la vie.
NEG NEG : Et l’Esprit et l’épouse disent : Viens. Et que celui qui entend dise : Viens. Et que celui qui a soif vienne ; que celui qui veut prenne de l’eau de la vie, gratuitement.
SG21 SG21 : L’Esprit et l’épouse disent : « Viens ! » Que celui qui entend dise : « Viens ! » Que celui qui a soif vienne ! Que celui qui veut de l’eau de la vie la prenne gratuitement !(*)
Apocalypse 22. 18
DarbyR DarbyR : Moi, je rends témoignage à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre : si quelqu’un ajoute à ces choses, Dieu lui ajoutera les plaies écrites dans ce livre ;
Darby Darby : Moi, je rends témoignage à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre, que si quelqu’un ajoute à ces choses, Dieu lui ajoutera les plaies écrites dans ce livre ;
NEG NEG : Je le déclare à quiconque entend les paroles de la prophétie de ce livre : Si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu le frappera des fléaux décrits dans ce livre ;
SG21 SG21 : Je le déclare à toute personne qui écoute les paroles de prophétie de ce livre : si quelqu’un y ajoute quelque chose, Dieu lui ajoutera les fléaux décrits dans ce livre ;(*)
Apocalypse 22. 19
DarbyR DarbyR : et si quelqu’un ôte quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu ôtera sa part de l’arbre de vie et de la cité sainte, qui sont décrits dans ce livre.
Darby Darby : et que si quelqu’un ôte quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu ôtera sa part de l’arbre de vie et de la sainte cité, qui sont écritsf dans ce livre.
NEG NEG : et si quelqu’un retranche quelque chose des paroles du livre de cette prophétie, Dieu retranchera sa part de l’arbre de la vie et de la ville sainte, décrits dans ce livre.
SG21 SG21 : et si quelqu’un enlève quelque chose aux paroles du livre de cette prophétie, Dieu enlèvera sa part de l’arbre de la vie et de la ville sainte décrits dans ce livre.(*)
Apocalypse 22. 20
DarbyR DarbyR : Celui qui rend témoignage de ces choses dit : Oui, je viens bientôt. Amen; viens, Seigneur Jésus !
Darby Darby : Celui qui rend témoignage de ces choses dit : Oui, je viens bientôtc. – Amen  ; viens, seigneur Jésus !
NEG NEG : Celui qui atteste ces choses dit : Oui, je viens bientôt. Amen ! Viens, Seigneur Jésus !
SG21 SG21 : Celui qui atteste ces choses dit : « Oui, je viens bientôt. » Amen! Viens, Seigneur Jésus !(*)
Apocalypse 22. 21
DarbyR DarbyR : Que la grâce du Seigneur Jésus Christ soit avec tous les saints.
Darby Darby : Que la grâce du seigneur Jésus Christ soit avec tous les saints g.
NEG NEG : Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec tous  !
SG21 SG21 : Que la grâce du Seigneur Jésus[-Christ] soit avec tous les saints!(*)
translate arrow_upward