Comparateur de versets

Apocalypse 8. 1
DarbyR DarbyR : Lorsqu’il ouvrit le septième sceau, il se fit un silence au ciel d’environ une demi-heure.
Darby Darby : Et lorsqu’il ouvrit le septième sceau, il se fit un silence au ciel d’environ une demi-heure.
NEG NEG : Quand il ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.
SG21 SG21 : Quand l’Agneau ouvrit le septième sceau, il y eut dans le ciel un silence d’environ une demi-heure.(*)
Apocalypse 8. 2
DarbyR DarbyR : Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu; sept trompettes leur furent données.
Darby Darby : Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et il leur fut donné sept trompettes.
NEG NEG : Et je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu, et sept trompettes leur furent données.
SG21 SG21 : Puis je vis les sept anges qui se tiennent devant Dieu; sept trompettes leur furent données.
Apocalypse 8. 3
DarbyR DarbyR : Un autre ange vint et se tint debout devant l’autel ; il avait un encensoir d’or, et beaucoup de parfums lui furent donnés pour donner [efficace] aux prièresa de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône.
Darby Darby : Et un autre ange vint et se tint debout devant l’autel, ayant un encensoir d’or ; et beaucoup de parfums lui furent donnés, pour donner [efficace] aux prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône.
NEG NEG : Et un autre ange vint, et il se tint sur l’autel, ayant un encensoir d’or; on lui donna beaucoup de parfums, afin qu’il les offre, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône.
SG21 SG21 : Un autre ange vint. Il se plaça vers l’autel, tenant un encensoir d’or. On lui donna beaucoup de parfums afin qu’il les offre, avec les prières de tous les saints, sur l’autel d’or qui est devant le trône.(*)
Apocalypse 8. 4
DarbyR DarbyR : Alors la fumée des parfums monta avec les prières des saints, de la main de l’ange, devant Dieu.
Darby Darby : Et la fumée des parfums monta avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.
NEG NEG : La fumée des parfums monta, avec les prières des saints, de la main de l’ange devant Dieu.
SG21 SG21 : La fumée des parfums monta de la main de l’ange devant Dieu avec les prières des saints.
Apocalypse 8. 5
DarbyR DarbyR : Puis l’ange prit l’encensoir, le remplit du feu de l’autel, et jeta [le feu] sur la terre ; il y eut alors des voix, des tonnerres, des éclairs et un tremblement de terre.
Darby Darby : Et l’ange prit l’encensoir et le remplit du feu de l’autel ; et il jeta [le feu] sur la terre ; et il y eut des voix et des tonnerres et des éclairs et un tremblement de terre.
NEG NEG : Et l’ange prit l’encensoir, le remplit du feu de l’autel, et le jeta sur la terre. Et il y eut des voix, des coups de tonnerre, des éclairs, et un tremblement de terre.
SG21 SG21 : L’ange prit l’encensoir, le remplit du feu de l’autel et le jeta sur la terre. Il y eut alors des coups de tonnerre, des voix, des éclairs et un tremblement de terre.(*)
Apocalypse 8. 6
DarbyR DarbyR : Puis les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent pour sonner de la trompette.
Darby Darby : Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent pour sonner de la trompette.
NEG NEG : Et les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
SG21 SG21 : Puis les sept anges qui avaient les sept trompettes se préparèrent à en sonner.
Apocalypse 8. 7
DarbyR DarbyR : Le premier sonna de la trompette : il y eut alors de la grêle et du feu, mêlés de sang, qui furent jetés sur la terre; le tiers de la terre fut brûlé; le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
Darby Darby : Et le premier sonna de la trompette : et il y eut de la grêle et du feu, mêlés de sang, et ils furent jetésa sur la terre ; et le tiers de la terre fut brûlé ; et le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
NEG NEG : Le premier sonna de la trompette. Et de la grêle et du feu mêlés de sang furent jetés sur la terre ; le tiers de la terre fut brûlé, le tiers des arbres fut brûlé, et toute herbe verte fut brûlée.
SG21 SG21 : Le premier sonna de la trompette, et de la grêle et du feu mêlés de sang s’abattirent sur la terre. Le tiers de la terre fut brûlé, le tiers des arbres fut brûlé et toute herbe verte fut brûlée.(*)
Apocalypse 8. 8
DarbyR DarbyR : Le deuxième ange sonna de la trompette : une sorte de grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer; le tiers de la mer devint du sang,
Darby Darby : Et le second ange sonna de la trompette : et comme une grande montagne toute en feub fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,
NEG NEG : Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jetée dans la mer; le tiers de la mer devint du sang,
SG21 SG21 : Le deuxième ange sonna de la trompette, et quelque chose qui ressemblait à une grande montagne embrasée [par le feu] fut précipité dans la mer. Le tiers de la mer devint du sang,(*)
Apocalypse 8. 9
DarbyR DarbyR : le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut détruit.
Darby Darby : et le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient vie mourut, et le tiers des navires fut détruit.
NEG NEG : le tiers des créatures qui étaient dans la mer et qui avaient souffle de vie périt, et le tiers des navires fut détruit.
SG21 SG21 : le tiers des créatures qui vivaient dans la mer mourut, et le tiers des bateaux fut détruit.
Apocalypse 8. 10
DarbyR DarbyR : Le troisième ange sonna de la trompette : il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme une torche; elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
Darby Darby : Et le troisième ange sonna de la trompette : et il tomba du ciel une grande étoile, brûlant comme un flambeau ; et elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les fontaines des eaux.
NEG NEG : Le troisième ange sonna de la trompette. Et il tomba du ciel une grande étoile ardente comme un flambeau; elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources des eaux.
SG21 SG21 : Le troisième ange sonna de la trompette, et du ciel tomba une grande étoile qui brûlait comme un flambeau ; elle tomba sur le tiers des fleuves et sur les sources d’eau.(*)
Apocalypse 8. 11
DarbyR DarbyR : Le nom de l’étoile est Absinthe; le tiers des eaux devint absinthe, et beaucoup d’hommes moururent des eaux, parce qu’elles avaient été rendues amères.
Darby Darby : Et le nom de l’étoile est Absinthe ; et le tiers des eaux devint absinthe, et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles avaient été rendues amères.
NEG NEG : Le nom de cette étoile est Absinthe; le tiers des eaux fut changé en absinthe, et beaucoup d’hommes moururent par les eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.
SG21 SG21 : Le nom de cette étoile est « Absinthe ». Le tiers des eaux fut changé en absinthe et beaucoup d’hommes moururent à cause de ces eaux, parce qu’elles étaient devenues amères.(*)
Apocalypse 8. 12
DarbyR DarbyR : Le quatrième ange sonna de la trompette : le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, afin que le tiers de ces astres soit obscurci, que le jour perde le tiers de sa clartéb, et la nuit de même.
Darby Darby : Et le quatrième ange sonna de la trompette : et le tiers du soleil fut frappé, et le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers de ces [astres] soit obscurci, et que le jour ne paraisse pas pour le tiers de sa [durée], et de même pour la nuit.
NEG NEG : Le quatrième ange sonna de la trompette. Et le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune, et le tiers des étoiles, afin que le tiers en soit obscurci; le jour perdit un tiers de sa clarté, et la nuit de même.
SG21 SG21 : Le quatrième ange sonna de la trompette, et le tiers du soleil fut frappé, ainsi que le tiers de la lune et le tiers des étoiles, de sorte qu’ils s’obscurcirent d’un tiers; le jour perdit un tiers de sa clarté, et la nuit de même.
Apocalypse 8. 13
DarbyR DarbyR : Et je vis : et j’entendis un aigle qui volait en plein ciel, disant d’une voix forte : Malheur, malheur, malheur à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres sons de trompette des trois anges qui vont sonner de la trompette !
Darby Darby : Et je vis : et j’entendis un aigle qui volait par le milieu du ciel, disant à haute voix : Malheur, malheur, malheur, à ceux qui habitent sur la terre, à cause des autres voix de la trompette des trois anges qui vont sonner de la trompette !
NEG NEG : Je regardai, et j’entendis un aigle qui volait au milieu du ciel, disant d’une voix forte : Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre, à cause des autres sons de la trompette des trois anges qui vont sonner !
SG21 SG21 : Je regardai et j’entendis un aigle qui volait très haut dans le ciel et qui disait d’une voix forte : « Malheur, malheur, malheur aux habitants de la terre à cause des autres sonneries de trompette, celles que les trois anges vont encore faire retentir ! »(*)
translate arrow_upward