Comparateur de versets

Romains 14. 1
DarbyR DarbyR : Quant à celui qui est faible dans [la] foi, recevez-le, non pas pour décider sur des points [sujets à discussion].
Darby Darby : Or quant à celui qui est faible en foia, recevez-le ; non pas pour la décision de questions [douteuses]b.
NEG NEG : Accueillez celui qui est faible dans la foi, et ne discutez pas les opinions.
SG21 SG21 : Accueillez celui qui est faible dans la foi sans discuter ses opinions.(*)
Romains 14. 2
DarbyR DarbyR : L’un croit pouvoir manger de tout ; l’autre, qui est faible, mange des légumesa :
Darby Darby : L’un croit pouvoir manger de toutes choses ; l’autre qui est faible, mange des herbes :
NEG NEG : Tel croit pouvoir manger de tout ; tel autre, qui est faible, ne mange que des légumes.
SG21 SG21 : L’un a la conviction de pouvoir manger de tout ; l’autre, qui est faible dans la foi, ne mange que des légumes.(*)
Romains 14. 3
DarbyR DarbyR : que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas ; et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange, car Dieu l’a reçu.
Darby Darby : que celui qui mange ne méprise pas celui qui ne mange pas ; et que celui qui ne mange pas ne juge pas celui qui mange, car Dieu l’a reçu.
NEG NEG : Que celui qui mange ne méprise point celui qui ne mange pas, et que celui qui ne mange pas ne juge point celui qui mange, car Dieu l a accueilli.
SG21 SG21 : Que celui qui mange de tout ne méprise pas celui qui ne le fait pas, et que celui qui ne mange pas de tout ne juge pas celui qui le fait, car Dieu l’a accueilli.(*)
Romains 14. 4
DarbyR DarbyR : Qui es-tu, toi qui juges le serviteur d’autrui ? C’est pour son propre maître qu’il se tient debout ou qu’il tombe ; et il sera tenu debout, car le Seigneur est puissant pour le tenir debout.
Darby Darby : Qui es-tu, toi qui juges le domestique d’autrui ? Il se tient debout ou il tombe pour son propre maître ; et il sera tenu debout, car le Seigneur est puissant pour le tenir debout.
NEG NEG : Qui es-tu, toi qui juges un serviteur d’autrui ? S’il se tient debout, ou s’il tombe, cela regarde son maître. Mais il se tiendra debout, car le Seigneur a le pouvoir de l affermir.
SG21 SG21 : Qui es-tu pour juger le serviteur d’un autre ? Qu’il tienne bon ou qu’il tombe, cela regarde son seigneur. Mais il tiendra bon, car Dieu a le pouvoir de l’affermir.(*)
Romains 14. 5
DarbyR DarbyR : L’un estime un jour plus qu’un autre jour, et l’autre estime tous les jours [égaux] : que chacun soit pleinement persuadé dans son propre esprit.
Darby Darby : L’un estime un jour plus qu’un autre jour, et l’autre estime tous les jours [égaux] : que chacun soit pleinement persuadé dans son propre esprit.
NEG NEG : Tel fait une distinction entre les jours  ; tel autre les estime tous égaux. Que chacun ait en son esprit une pleine conviction.
SG21 SG21 : L’un fait une différence entre les jours , un autre les estime tous égaux. Que chacun ait dans son esprit une pleine conviction.(*)
Romains 14. 6
DarbyR DarbyR : Celui qui fait attention au jour le fait à cause du Seigneur; et celui qui mange, mange à cause du Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; celui qui s’abstient de mangerb s’abstient à cause du Seigneur et il rend grâces à Dieu.
Darby Darby : Celui qui a égard au jour, y a égard à cause du Seigneur  ; et celui qui mange, mange à cause du Seigneur, car il rend grâces à Dieu ; et celui qui ne mange pas, ne mange pas à cause du Seigneur, et il rend grâces à Dieu.
NEG NEG : Celui qui distingue entre les jours agit ainsi pour le Seigneur. Celui qui mange, c’est pour le Seigneur qu’il mange, car il rend grâces à Dieu; celui qui ne mange pas, c’est pour le Seigneur qu’il ne mange pas, et il rend grâces à Dieu.
SG21 SG21 : Celui qui fait une distinction entre les jours le fait pour le Seigneur [et celui qui ne fait pas de distinction le fait aussi pour le Seigneur]. Celui qui mange de tout, c’est pour le Seigneur qu’il le fait, puisqu’il exprime sa reconnaissance à Dieu. Celui qui ne mange pas de tout le fait aussi pour le Seigneur, et il est reconnaissant envers Dieu.(*)
Romains 14. 7
DarbyR DarbyR : En effet, aucun de nous ne vit pour lui-même et aucun ne meurt pour lui-même :
Darby Darby : Car nul de nous ne vit ayant égard à lui-même, et nul ne meurt ayant égard à lui-même :
NEG NEG : En effet, nul de nous ne vit pour lui-même, et nul ne meurt pour lui-même.
SG21 SG21 : En effet, aucun de nous ne vit pour lui-même et aucun ne meurt pour lui-même :
Romains 14. 8
DarbyR DarbyR : car si nous vivons, c’est en ayant égard auc Seigneur ; et si nous mourons, c’est en ayant égard auc Seigneur ; donc, que nous vivions ou que nous mourions, nous sommes aud Seigneur.
Darby Darby : mais soit que nous vivions, nous vivons ayant égard au Seigneur, soit que nous mourions, nous mourons ayant égard au Seigneur ; soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes du Seigneur.
NEG NEG : Car si nous vivons, nous vivons pour le Seigneur ; et si nous mourons, nous mourons pour le Seigneur. Soit donc que nous vivions, soit que nous mourions, nous sommes au Seigneur.
SG21 SG21 : si nous vivons, c’est pour le Seigneur que nous vivons, et si nous mourons, c’est pour le Seigneur que nous mourons. Ainsi, soit que nous vivions, soit que nous mourions, nous appartenons au Seigneur.(*)
Romains 14. 9
DarbyR DarbyR : En effet, c’est pour ceci que Christ est mort et a repris vie : c’est afin d’être seigneur à la fois sur les morts et sur les vivants.
Darby Darby : Car c’est pour cela que Christ est mort et qu’il a revécu , afin qu’il domine et sur les morts et sur les vivants.
NEG NEG : Car Christ est mort et il est revenu à la vie, afin de dominer sur les morts et sur les vivants.
SG21 SG21 : En effet, Christ est mort et [il est ressuscité,] il est revenu à la vie pour être le Seigneur des morts et des vivants.(*)
Romains 14. 10
DarbyR DarbyR : Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou encore, toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Car nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu ;
Darby Darby : Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou aussi toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Car nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu  ;
NEG NEG : Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? puisque nous comparaîtrons tous devant le tribunal de Dieu .
SG21 SG21 : Mais toi, pourquoi juges-tu ton frère ? Ou toi, pourquoi méprises-tu ton frère ? Nous comparaîtrons tous, en effet, devant le tribunal de Christ,(*)
Romains 14. 11
DarbyR DarbyR : il est écrit, en effet : « Je suis vivant, dit le Seigneur✶ : tout genou se ploiera devant moi et toute langue me reconnaîtra comme étant Dieue ».
Darby Darby : car il est écrit : « Je suis vivant, dit le ✶Seigneur, que tout genou se ploiera devant moi, et que toute langue confessera hautement Dieu »c.
NEG NEG : Car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue donnera gloire à Dieu.
SG21 SG21 : car il est écrit : Je suis vivant, dit le Seigneur, chacun pliera le genou devant moi et toute langue rendra gloire à Dieu.(*)
Romains 14. 12
DarbyR DarbyR : Ainsi, chacun de nous rendra compte pour lui-même à Dieu.
Darby Darby : Ainsi donc, chacun de nous rendra compte pour lui-même à Dieu.
NEG NEG : Ainsi chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.
SG21 SG21 : Ainsi donc, chacun de nous rendra compte à Dieu pour lui-même.(*)
Romains 14. 13
DarbyR DarbyR : Ne nous jugeons donc plus l’un l’autre ; mais jugez plutôt ceci, de ne pas mettre une pierre d’achoppement ou une occasion de chute devant votre frère.
Darby Darby : Ne nous jugeons donc plus l’un l’autre ; mais jugez plutôt ceci, de ne pas mettre une pierre d’achoppement ou une occasion de chute devant votre frère.
NEG NEG : Ne nous jugeons donc plus les uns les autres ; mais pensez plutôt à ne rien faire qui soit pour votre frère une pierre d’achoppement ou une occasion de chute.
SG21 SG21 : Ne nous jugeons donc plus les uns les autres, mais veillez plutôt à ne pas placer d’obstacle ou de piège devant votre frère.(*)
Romains 14. 14
DarbyR DarbyR : Je sais et je suis persuadé dans le Seigneur Jésus que rien n’est souillé en soi; mais si quelqu’un croit qu’une chose est souillée, elle est souillée pour lui.
Darby Darby : Je sais, et je suis persuadé dans le seigneur Jésus, que rien n’est souillé par soi-même, sauf qu’à celui qui croit qu’une chose est souillée, elle lui est souillée.
NEG NEG : Je sais et je suis persuadé par le Seigneur Jésus que rien n’est impur en soi, et qu’une chose n’est impure que pour celui qui la croit impure.
SG21 SG21 : Je sais et je suis convaincu dans le Seigneur Jésus que rien n’est impur en soi, mais si quelqu’un considère telle chose comme impure, alors elle est impure pour lui.(*)
Romains 14. 15
DarbyR DarbyR : Car si, à cause d’un aliment, ton frère est peiné, tu ne marches plus selon l’amour. Par ton aliment, ne cause pas la perte de celui pour lequel Christ est mort.
Darby Darby : Car si, à cause d’une viande, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l’amour. Ne détruis pas par ta viande celui pour lequel Christ est mort.
NEG NEG : Mais si, pour un aliment, ton frère est attristé, tu ne marches plus selon l’amour : ne cause pas, par ton aliment, la perte de celui pour lequel Christ est mort.
SG21 SG21 : Si ton frère est attristé à cause de ce que tu manges, tu ne marches plus selon l’amour. Ne cause pas, par ta nourriture, la perte de celui pour lequel Christ est mort.(*)
Romains 14. 16
DarbyR DarbyR : Que ce qui est bien en vous ne soit donc pas blâmé.
Darby Darby : Que ce qui est bien en vous ne soit donc pas blâmé.
NEG NEG : Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.
SG21 SG21 : Que ce qui est bon pour vous ne devienne pas un sujet de calomnie.(*)
Romains 14. 17
DarbyR DarbyR : Car le royaume de Dieu, ce n’est pas manger et boire, mais justice, paix et joie dans l’Esprit Saint :
Darby Darby : Car le royaume de Dieu n’est pas manger et boire, mais justice, et paix, et joie dans l’Esprit Saint.
NEG NEG : Car le royaume de Dieu, ce n’est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint Esprit.
SG21 SG21 : En effet, le royaume de Dieu, ce n’est pas le manger et le boire, mais la justice, la paix et la joie, par le Saint-Esprit .(*)
Romains 14. 18
DarbyR DarbyR : celui qui en cela sertf le Christ est agréable à Dieu et approuvé des hommes.
Darby Darby : Car celui qui en cela sertd le Christ est agréable à Dieu et approuvé des hommes.
NEG NEG : Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.
SG21 SG21 : Celui qui sert Christ de cette manière est agréable à Dieu et approuvé des hommes.(*)
Romains 14. 19
DarbyR DarbyR : Ainsi donc, poursuivons ce qui tend à la paix et ce qui tend à l’édification mutuelle.
Darby Darby : Ainsi donc poursuivons les choses qui tendent àe la paix et celles qui tendent àe l’édification mutuelle.
NEG NEG : Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à la paix et à l’édification mutuelle.
SG21 SG21 : Ainsi donc, recherchons ce qui contribue à entretenir la paix et à nous faire grandir mutuellement dans la foi.(*)
Romains 14. 20
DarbyR DarbyR : À cause d’un aliment, ne détruis pas l’œuvre de Dieu. Toutes choses, il est vrai, sont pures ; mais c’est un mal pour l’homme de manger en faisant trébucherg.
Darby Darby : À cause d’une viande, ne détruis pas l’œuvre de Dieu. Toutes choses, il est vrai, sont pures ; mais il y a du mal pour l’homme qui mange en bronchantf.
NEG NEG : Pour un aliment, ne détruis pas l’oeuvre de Dieu. En vérité toutes choses sont pures ; mais il est mal à l’homme, quand il mange, de devenir une pierre d’achoppement.
SG21 SG21 : Pour de la nourriture, ne détruis pas l’œuvre de Dieu. Certes, tout est pur, mais il est mal de manger quelque chose si cela représente un obstacle pour quelqu’un.(*)
Romains 14. 21
DarbyR DarbyR : Il est bon de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin et de ne rien faire en quoi ton frère trébucheh, ou se scandalise, ou est faible.
Darby Darby : Il est bon de ne pas manger de chair, de ne pas boire de vin, et de ne [faire aucune chose] en laquelle ton frère bronche, ou est scandalisé, ou est faible.
NEG NEG : Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin, et de s’abstenir de ce qui peut être pour ton frère une occasion de chute, de scandale ou de faiblesse.
SG21 SG21 : Il est bien de ne pas manger de viande, de ne pas boire de vin et de t’abstenir de ce qui peut être pour ton frère un obstacle, [un piège ou une source de faiblesse].(*)
Romains 14. 22
DarbyR DarbyR : Toi, tu as de la foii; aie-la pour toi-même devant Dieu ; bienheureux celui qui ne se juge pas lui-même dans ce qu’il approuvej ;
Darby Darby : Toi, tu as de la foi ; aie-la par-devers toi-même devant Dieu ; bienheureux est celui qui ne se juge pas lui-même en ce qu’il approuve ;
NEG NEG : Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même dans ce qu’il approuve !
SG21 SG21 : Cette foi que tu as, garde-la pour toi devant Dieu. Heureux celui qui ne se condamne pas lui-même par ce qu’il approuve !(*)
Romains 14. 23
DarbyR DarbyR : mais si quelqu’un mange, en ayant des doutes, il est condamné, parce qu’il [n’agit] pas [sur la base] de la foi. Or tout ce qui n’est pas [sur la base] de la foi est péché.
Darby Darby : mais celui qui hésite, s’il mange, est condamné, parce qu’[il n’agit] pas sur un principe de foi. Or tout ce qui n’est pas sur le principe de la foi est péché.
NEG NEG : Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu’il mange est condamné, parce qu’il n’agit pas par conviction. Tout ce qui n’est pas le produit d’une conviction est péché.
SG21 SG21 : Mais celui qui a des doutes au sujet de ce qu’il mange est condamné, parce qu’il n’agit pas par une conviction de foi. Tout ce qui ne provient pas d’une conviction de foi est péché.(*)
translate arrow_upward