Comparateur de versets

Romains 3. 1
DarbyR DarbyR : Quel est donc l’avantage du Juif, ou quel est le profit de la circoncision ? –
Darby Darby : Quel est donc l’avantage du Juif, ou quel est le profit de la circoncision ?
NEG NEG : Quel est donc l’avantage des Juifs, ou quelle est l’utilité de la circoncision ?
SG21 SG21 : Quel est donc l’avantage des Juifs ou quelle est l’utilité de la circoncision ?
Romains 3. 2
DarbyR DarbyR : Grand, de toute manière, et d’abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.
Darby Darby :Grand de toute manière, et d’abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.
NEG NEG : Il est grand de toute manière, et tout d’abord en ce que les oracles de Dieu leur ont été confiés.
SG21 SG21 : Cet avantage est grand de toute manière. Tout d’abord, c’est à eux que les paroles révélées de Dieu ont été confiées.
Romains 3. 3
DarbyR DarbyR : Quoi donc ! Si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité annulera-t-elle la fidélité de Dieu ?
Darby Darby : Quoi donc ? Si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité annulera-t-elle la fidélité de Dieu ?
NEG NEG : Eh quoi ! si quelques-uns n’ont pas cru, leur incrédulité annulera-t’-elle la fidélité de Dieu ?
SG21 SG21 : Que dire si quelques-uns n’ont pas cru ? Leur incrédulité annulera-t-elle la fidélité de Dieu ?(*)
Romains 3. 4
DarbyR DarbyR : Absolument pas ! mais que Dieu soit [reconnu] vrai et tout homme menteur, ainsi qu’il est écrit : « En sorte que tu sois justifié quand tu parles, et que tu triomphes quand tu es jugé »a.
Darby Darby : Qu’ainsi n’advienne ! mais que Dieu soit vrai et tout homme menteur, selon ce qui est écrit : « En sorte que tu sois justifié dans tes paroles, et que tu aies gain de cause quand tu es jugé »a.
NEG NEG : Loin de ! Que Dieu, au contraire, soit reconnu pour vrai, et tout homme pour menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois trouvé juste dans tes paroles, Et que tu triomphes lorsqu’on te juge.
SG21 SG21 : Certainement pas! Reconnaissons que Dieu est vrai et tout homme menteur, comme cela est écrit : Ainsi tu as été trouvé juste dans tes paroles et tu triomphes dans ton jugement.(*)
Romains 3. 5
DarbyR DarbyR : Mais si notre injustice met en évidence la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu serait-il injuste quand il donne cours à la colère ? – Je parle à la manière de l’homme
Darby Darby : Mais si notre injustice constate la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste quand il donne cours à la colère ? – Je parle selon l’homme.
NEG NEG : Mais si notre injustice établit la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère ? (Je parle à la manière des hommes.)
SG21 SG21 : Mais si notre injustice met en évidence la justice de Dieu, que dirons-nous ? Dieu est-il injuste quand il déchaîne sa colère ? — Je parle ici à la manière des hommes. —(*)
Romains 3. 6
DarbyR DarbyR : Absolument pas ! Sinon, comment Dieu jugera-t-il le monde ?
Darby Darby :Qu’ainsi n’advienne ! puisqu’[alors], comment Dieu jugera-t-il le monde ?
NEG NEG : Loin de  ! Autrement, comment Dieu jugerait-il le monde ?
SG21 SG21 : Certainement pas ! Autrement, comment Dieu pourrait-il juger le monde ?(*)
Romains 3. 7
DarbyR DarbyR : Car si, parb mon mensonge, la vérité de Dieu a surabondéc pour sa gloire, pourquoi, moi, suis-je encore jugé comme pécheur ?
Darby Darby : Car si la vérité de Dieu dans mon mensonge a abondé pour sa gloire, pourquoi moi aussi suis-je encore jugé comme pécheur ?
NEG NEG : Et si, par mon mensonge, la vérité de Dieu éclate davantage pour sa gloire, pourquoi suis-je moi-même encore jugé comme pécheur ?
SG21 SG21 : Et si mon mensonge fait d’autant plus éclater la vérité de Dieu pour sa gloire, pourquoi donc serais-je moi-même encore jugé comme pécheur ?(*)
Romains 3. 8
DarbyR DarbyR : Et [pourquoi] pasd, comme on nous en accuse calomnieusement, et comme certains prétendent que nous le disons : Pratiquons le mal, afin qu’arrive le bien ? – Ceux-là, il est juste de les condamner.
Darby Darby : Et non, comme nous sommes calomnieusement accusés et que quelques-uns prétendent que nous disons : Faisons du mal, afin qu’arrive le bien ? – desquels le jugement est juste.
NEG NEG : Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu’il en arrive du bien, comme quelques-uns, qui nous calomnient, prétendent que nous le disons? La condamnation de ces gens est juste.
SG21 SG21 : Et pourquoi ne ferions-nous pas le mal afin qu’il en résulte du bien? Quelques-uns, pour nous calomnier, prétendent que c’est ce que nous disons. La condamnation de ces gens est juste.(*)
Romains 3. 9
DarbyR DarbyR : Quoi donc ! sommes-nouse supérieurs ? Pas du tout ! Car nous venons d’accuser aussi bien Juifs que Grecs d’être tous sous l’emprise du péché,
Darby Darby : Quoi donc ? Sommes-nous plus excellentsb ? Nullement . Car nous avons déjà accusé et Juifs et Grecs d’être tous sous [le] péché,
NEG NEG : Quoi donc ! sommes-nous plus excellents ? Nullement . Car nous avons déjà prouvé que tous, Juifs et Grecs, sont sous l’empire du péché,
SG21 SG21 : Que dire donc ? Sommes-nous supérieurs aux autres ? Pas du tout. En effet, nous avons déjà prouvé que Juifs et non-Juifs sont tous sous la domination du péché,(*)
Romains 3. 10
DarbyR DarbyR : comme il est écrit : « Il n’y a pas de juste, non pas même un seul ;
Darby Darby : selon qu’il est écrit : « Il n’y a point de juste, non pas même un seul ;
NEG NEG : selon qu’il est écrit : Il n’y a point de juste, Pas même un seul ;
SG21 SG21 : comme cela est écrit : Il n’y a pas de juste, pas même un seul ;(*)
Romains 3. 11
DarbyR DarbyR : il n’y a personne qui ait de l’intelligence, il n’y a personne qui recherche Dieu ;
Darby Darby : il n’y a personne qui ait de l’intelligence, il n’y a personne qui recherche Dieu ;
NEG NEG : Nul n’est intelligent, Nul ne cherche Dieu ; Tous sont égarés, tous sont pervertis ;
SG21 SG21 : aucun n’est intelligent, aucun ne cherche Dieu;
Romains 3. 12
DarbyR DarbyR : ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles ; il n’y en a aucun qui pratique la bonté, il n’y en a pas même un seul »f ;
Darby Darby : ils se sont tous détournés, ils se sont tous ensemble rendus inutiles ; il n’y en a aucun qui exerce la bonté, il n’y en a pas même un seul »c ;
NEG NEG : Il n’en est aucun qui fasse le bien, Pas même un seul ;
SG21 SG21 : tous se sont détournés, ensemble ils se sont pervertis ; il n’y en a aucun qui fasse le bien, pas même un seul ;(*)
Romains 3. 13
DarbyR DarbyR : « c’est un sépulcre ouvert que leur gosier ; ils se servent de leur langue pour tromper »g ; « il y a du venin de vipère sous leurs lèvres »h ;
Darby Darby : « c’est un sépulcre ouvert que leur gosier ; ils ont frauduleusement usé de leurs langues »d ; « il y a du venin d’aspic sous leurs lèvres »e ;
NEG NEG : Leur gosier est un sépulcre ouvert ; Ils se servent de leur langue pour tromper ; Ils ont sous leurs lèvres un venin d’aspic ;
SG21 SG21 : leur gosier est une tombe ouverte, ils se servent de leur langue pour tromper. Ils ont sur les lèvres un venin de vipère ;(*)
Romains 3. 14
DarbyR DarbyR : « et leur bouche est pleine de malédiction et d’amertume »i ;
Darby Darby : « et leur bouche est pleine de malédiction et d’amertume »f ;
NEG NEG : Leur bouche est pleine de malédiction et d’amertume ;
SG21 SG21 : leur bouche est pleine de malédiction et d’amertume.(*)
Romains 3. 15
DarbyR DarbyR : « leurs pieds sont rapides pour verser le sang ;
Darby Darby : « leurs pieds sont rapides pour verser le sang ;
NEG NEG : Ils ont les pieds légers pour répandre le sang ;
SG21 SG21 : Leurs pieds courent pour verser le sang,(*)
Romains 3. 16
DarbyR DarbyR : la destruction et le malheur sont dans leurs chemins,
Darby Darby : la destruction et la misère sont dans leurs voies,
NEG NEG : La destruction et le malheur sont sur leur route ;
SG21 SG21 : la destruction et le malheur marquent leur passage,
Romains 3. 17
DarbyR DarbyR : et ils n’ont pas connu le chemin de la paix »j ;
Darby Darby : et ils n’ont point connu la voie de la paix »g ;
NEG NEG : Ils ne connaissent pas le chemin de la paix ;
SG21 SG21 : ils ne connaissent pas le chemin de la paix.
Romains 3. 18
DarbyR DarbyR : « il n’y a pas de crainte de Dieu devant leurs yeux »k.
Darby Darby : « il n’y a point de crainte de Dieu devant leurs yeux »h.
NEG NEG : La crainte de Dieu n’est pas devant leurs yeux.
SG21 SG21 : Il n’y a aucune crainte de Dieu devant leurs yeux.(*)
Romains 3. 19
DarbyR DarbyR : Or nous savons que tout ce que dit la Loil, elle le déclare à ceux qui sont sous la Loi, afin que toute bouche soit fermée et que tout le monde soit coupable devant Dieu.
Darby Darby : Or nous savons que tout ce que la loi dit, elle le dit à ceux qui sont sousi la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit coupable devant Dieu.
NEG NEG : Or, nous savons que tout ce que dit la loi, elle le dit à ceux qui sont sous la loi, afin que toute bouche soit fermée, et que tout le monde soit reconnu coupable devant Dieu.
SG21 SG21 : Or nous savons que tout ce que dit la loi, c’est à ceux qui vivent sous la loi qu’elle le dit, afin que toute bouche soit fermée et que le monde entier soit reconnu coupable devant Dieu.(*)
Romains 3. 20
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi personnem ne sera justifié devant lui par des œuvres de loi, car par [la] Loi est la connaissance du péché.
Darby Darby : C’est pourquoi nulle chair ne sera justifiée devant lui par des œuvres de loi, car par [la] loi est la connaissance du péché.
NEG NEG : Car personne ne sera justifié devant lui par les oeuvres de la loi, puisque c’est par la loi que vient la connaissance du péché.
SG21 SG21 : En effet, personne ne sera considéré comme juste devant lui sur la base des œuvres de la loi, puisque c’est par l’intermédiaire de la loi que vient la connaissance du péché.(*)
Romains 3. 21
DarbyR DarbyR : Mais maintenant, sans loin, [la] justice de Dieu est manifestée, comme en témoignent la Loi et les Prophèteso :
Darby Darby : Mais maintenant, sans loi, [la] justice de Dieu est manifestée, témoignage lui étant rendu par la loi et [par] les prophètes,
NEG NEG : Mais maintenant, sans la loi est manifestée la justice de Dieu, à laquelle rendent témoignage la loi et les prophètes,
SG21 SG21 : Mais maintenant, la justice de Dieu dont témoignent la loi et les prophètes a été manifestée indépendamment de la loi :(*)
Romains 3. 22
DarbyR DarbyR : [la] justice de Dieu parp [la] foi enq Jésus Christ envers tous, et sur tous ceux qui croient. En effet, il n’y a pas de différence,
Darby Darby : [la] justice, dis-je, de Dieu par [la] foi enj Jésus Christ envers tous, et sur tous ceux qui croient ; car il n’y a pas de différence,
NEG NEG : justice de Dieu par la foi en Jésus Christ pour tous ceux qui croient. Il n’y a point de distinction.
SG21 SG21 : c’est la justice de Dieu par la foi en Jésus-Christ pour tous ceux qui croient. Il n’y a pas de différence :(*)
Romains 3. 23
DarbyR DarbyR : car tous ont péché et sont privés der la gloire de Dieu.
Darby Darby : car tous ont péché et n’atteignent pas à la gloire de Dieu,
NEG NEG : Car tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu ;
SG21 SG21 : tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu,(*)
Romains 3. 24
DarbyR DarbyR : [Tous ceux qui croient] sont justifiéss gratuitement par sa grâce, parp la rédemption qui est dans le Christ Jésus,
Darby Darby :étant justifiés gratuitement par sa grâce, par la rédemption qui est dans le christ Jésus,
NEG NEG : et ils sont gratuitement justifiés par sa grâce, par le moyen de la rédemption qui est en Jésus Christ.
SG21 SG21 : et ils sont gratuitement déclarés justes par sa grâce, par le moyen de la libération qui se trouve en Jésus-Christ.(*)
Romains 3. 25
DarbyR DarbyR : lui que Dieu a présenté pour propitiatoire, parp la foi en son sang, afin de montrer sa justice (parce que les péchés précédents avaient été supportés au temps de la patience de Dieu),
Darby Darby : lequel Dieu a présenté pour propitiatoire, par la foi en son sang, afin de montrer sa justice à causek du support des péchés précédents dans la patience de Dieu,
NEG NEG : C’est lui que Dieu a destiné à être par son sang pour ceux qui croiraient victime propitiatoire, afin de montrer sa justice, parce qu’il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, au temps de sa patience ;
SG21 SG21 : C’est lui que Dieu a destiné à être par son sang une victime expiatoire pour ceux qui croiraient. Il démontre ainsi sa justice, puisqu’il avait laissé impunis les péchés commis auparavant, à l’époque de sa patience.(*)
Romains 3. 26
DarbyR DarbyR : en vue de montrer sa justice dans le temps présent, de sorte qu’il est juste et qu’il justifie celui qui est de la foi enq Jésus.
Darby Darby : afin de montrer, [dis-je], sa justice dans le temps présent, en sorte qu’il soit juste et justifiant celui qui est de la foi de Jésus.
NEG NEG : il montre ainsi sa justice dans le temps présent, de manière à être juste tout en justifiant celui qui a la foi en Jésus.
SG21 SG21 : Il la démontre dans le temps présent de manière à être juste tout en déclarant juste celui qui a la foi en Jésus.(*)
Romains 3. 27
DarbyR DarbyR : est donc la prétention ? – Elle a été exclue. – Par quelle loi ? – Celle des œuvres ? – Non, mais par la loi de la foi ;
Darby Darby : donc est la vanterie ? – Elle a été exclue. – Par quelle loi ? – celle des œuvres ? – Non, mais par la loi de la foi ;
NEG NEG : donc est le sujet de se glorifier ? Il est exclu. Par quelle loi ? Par la loi des oeuvres ? Non, mais par la loi de la foi.
SG21 SG21 : est donc la raison de se montrer fier ? Elle a été exclue. Par quelle loi ? Par celle des œuvres ? Non, par la loi de la foi.(*)
Romains 3. 28
DarbyR DarbyR : car nous concluons que l’homme est justifié par [la] foi, sans œuvres de loi.
Darby Darby : car nous concluons que l’homme est justifié par [la] foi, sans œuvres de loi.
NEG NEG : Car nous pensons que l’homme est justifié par la foi, sans les oeuvres de la loi.
SG21 SG21 : En effet, nous estimons que l’homme est déclaré juste par la foi, indépendamment des œuvres de la loi.(*)
Romains 3. 29
DarbyR DarbyR : [Dieu] est-il seulement le Dieu des Juifst ? Ne l’est-il pas aussi des nations ? – Certes, aussi des nations ;
Darby Darby : [Dieu] est-il seulement le Dieu des Juifs ? ne l’est-il pas aussi des nations ? – Certes, aussi des nations ;
NEG NEG : Ou bien Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs ? Ne l’est-il pas aussi des païens ? Oui, il l’est aussi des païens,
SG21 SG21 : Ou bien Dieu est-il seulement le Dieu des Juifs? N’est-il pas aussi celui des non-Juifs ? Oui, il est aussi le Dieu des non-Juifs,(*)
Romains 3. 30
DarbyR DarbyR : puisque c’est un seul Dieu qui justifiera les circoncis sur la base de [la] foi et les incirconcisu par le moyen de la foi.
Darby Darby : puisque c’est un seul Dieu qui justifiera la circoncision sur le principe de [la] foi et l’incirconcision par la foi.
NEG NEG : puisqu’il y a un seul Dieu, qui justifiera par la foi les circoncis, et par la foi les incirconcis.
SG21 SG21 : puisqu’il y a un seul Dieu, qui déclarera les circoncis justes sur la base de la foi et qui déclarera aussi les incirconcis justes au moyen de la foi.(*)
Romains 3. 31
DarbyR DarbyR : Annulons-nous donc [la] Loi par la foi ? Absolument pas ! au contraire, nous confirmonsv [la] Loi.
Darby Darby : Annulons-nous donc [la] loi par la foi ? Qu’ainsi n’advienne ! au contraire, nous établissons [la] loi.
NEG NEG : Annulons-nous donc la loi par la foi ? Loin de  ! Au contraire, nous confirmons la loi.
SG21 SG21 : Cela signifie-t-il donc que, par l’intermédiaire de la foi, nous annulions la loi ? Certainement pas ! Au contraire, nous confirmons la loi.(*)
translate arrow_upward