Comparateur de versets

Romains 5. 1
DarbyR DarbyR : Ayant donc été justifiés sur la base de la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus Christ,
Darby Darby : Ayant donc été justifiés sur le principe de la foi, nous avons la paix aveca Dieu par notre seigneur Jésus Christ,
NEG NEG : Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu par notre Seigneur Jésus Christ,
SG21 SG21 : Ainsi donc, déclarés justes sur la base de la foi, nous avons la paix avec Dieu par l’intermédiaire de notre Seigneur Jésus-Christ ;(*)
Romains 5. 2
DarbyR DarbyR : par qui aussi nous avons trouvéa accès, par la foi, à cette faveurb dans laquelle nous sommesc, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.
Darby Darby : par lequel nous avons trouvéb aussi accès, par la foi, à cette faveur dans laquelle nous sommes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.
NEG NEG : à qui nous devons d’avoir eu par la foi accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l’espérance de la gloire de Dieu.
SG21 SG21 : c’est aussi par son intermédiaire que nous avons accès par la foi à cette grâce, dans laquelle nous tenons ferme, et nous plaçons notre fierté dans l’espérance de prendre part à la gloire de Dieu.(*)
Romains 5. 3
DarbyR DarbyR : Et non seulement [cela], mais aussi nous nous glorifions dans les tribulationsd, sachant que la tribulation produit la patience,
Darby Darby : Et non seulement [cela], mais aussi nous nous glorifions dans les tribulations, sachant que la tribulation produit la patience,
NEG NEG : Bien plus, nous nous glorifions même des afflictions, sachant que l’affliction produit la persévérance,
SG21 SG21 : Bien plus , nous sommes fiers même de nos détresses, sachant que la détresse produit la persévérance,(*)
Romains 5. 4
DarbyR DarbyR : la patience l’expérience, et l’expérience l’espérance ;
Darby Darby : et la patience l’expérience, et l’expérience l’espérance ;
NEG NEG : la persévérance la victoire dans l’épreuve, et cette victoire l’espérance.
SG21 SG21 : la persévérance la victoire dans l’épreuve, et la victoire dans l’épreuve l’espérance.(*)
Romains 5. 5
DarbyR DarbyR : et l’espérance ne rend pas honteux, parce que l’amour de Dieu est versée dans nos cœurs par l’Esprit Saint qui nous a été donné.
Darby Darby : et l’espérance ne rend point honteux, parce que l’amour de Dieu est versé dans nos cœurs par l’Esprit Saint qui nous a été donné.
NEG NEG : Or, l’espérance ne trompe point, parce que l’amour de Dieu est répandu dans nos cœurs par le Saint Esprit qui nous a été donné.
SG21 SG21 : Or cette espérance ne trompe pas, parce que l’amour de Dieu est déversé dans notre cœur par le Saint-Esprit qui nous a été donné.(*)
Romains 5. 6
DarbyR DarbyR : Car Christ, alors que nous étions encore sans force, au temps convenable, est mort pour des impies.
Darby Darby : Car Christ, alors que nous étions encore sans force, au temps convenable, est mort pour des impies.
NEG NEG : Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ, au temps marqué, est mort pour des impies.
SG21 SG21 : En effet, alors que nous étions encore sans force, Christ est mort pour des pécheurs au moment fixé.(*)
Romains 5. 7
DarbyR DarbyR : En effet, à peine pour un juste quelqu’un mourra-t-il (car pour l’homme de bien peut-être quelqu’un consentirait même àf mourir) ;
Darby Darby : Car à peine, pour un juste, quelqu’un mourra-t-il, (car pour l’homme de bien, peut-être, quelqu’un se résoudraitc même à mourir) ;
NEG NEG : À peine mourrait-on pour un juste; quelqu’un peut-être mourrait pour un homme de bien.
SG21 SG21 : A peine mourrait-on pour un juste; peut-être accepterait-on de mourir pour quelqu’un de bien.(*)
Romains 5. 8
DarbyR DarbyR : mais Dieu met en évidenceg son amour à lui envers nous en ceci : lorsque nous étions encore pécheurs, Christ est mort pour nous.
Darby Darby : mais Dieu constate son amour à lui envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore pécheurs, Christ est mort pour nous.
NEG NEG : Mais Dieu prouve son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.
SG21 SG21 : Mais voici comment Dieu prouve son amour envers nous : alors que nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.(*)
Romains 5. 9
DarbyR DarbyR : À plus forte raison, ayant été maintenant justifiés parh son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui !
Darby Darby : Beaucoup plutôt donc, ayant été maintenant justifiés par son sang, serons-nous sauvés de la colère par lui.
NEG NEG : À plus forte raison donc, maintenant que nous sommes justifiés par son sang, serons-nous sauvés par lui de la colère.
SG21 SG21 : Puisque nous sommes maintenant considérés comme justes grâce à son sang, nous serons à bien plus forte raison sauvés par lui de la colère de Dieu.(*)
Romains 5. 10
DarbyR DarbyR : Car si, étant ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, ayant été réconciliés, serons-nous sauvés parh sa vie !
Darby Darby : Car si, étant ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, beaucoup plutôt, ayant été réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.
NEG NEG : Car si, lorsque nous étions ennemis, nous avons été réconciliés avec Dieu par la mort de son Fils, à plus forte raison, étant réconciliés, serons-nous sauvés par sa vie.
SG21 SG21 : En effet, si nous avons été réconciliés avec Dieu grâce à la mort de son Fils lorsque nous étions ses ennemis, nous serons à bien plus forte raison sauvés par sa vie maintenant que nous sommes réconciliés.(*)
Romains 5. 11
DarbyR DarbyR : Et non seulement [cela], mais aussi nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus Christ, par qui nous avons maintenant reçu la réconciliation.
Darby Darby : Et non seulement [cela], mais aussi nous nous glorifions en Dieu par notre seigneur Jésus Christ, par lequel nous avons maintenant reçu la réconciliation.
NEG NEG : Et non seulement cela, mais encore nous nous glorifions en Dieu par notre Seigneur Jésus Christ, par qui maintenant nous avons obtenu la réconciliation.
SG21 SG21 : Bien plus, nous plaçons notre fierté en Dieu par notre Seigneur Jésus-Christ, par qui maintenant nous avons reçu la réconciliation.(*)
Romains 5. 12
DarbyR DarbyR : C’est pourquoi, comme par un seul homme le péchéi est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu’ainsi la mort a passé à tous les hommes, du fait que tous ont péchéj
Darby Darby : d C’est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu’ainsi la mort a passé à tous les hommes, en ce que tous ont péché
NEG NEG : C’est pourquoi, comme par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, et qu’ainsi la mort s’est étendue sur tous les hommes, parce que tous ont péché
SG21 SG21 : C’est pourquoi, de même que par un seul homme le péché est entré dans le monde, et par le péché la mort, de même la mort a atteint tous les hommes parce que tous ont péché.(*)
Romains 5. 13
DarbyR DarbyR : (en effet, jusqu’à [la] Loi, [le] péché était dans le monde ; mais [le] péché n’est pas mis en compte quand il n’y a pas de loi ;
Darby Darby : e (car jusqu’à [la] loi [le] péché était dans le monde ; mais [le] péché n’est pas mis en compte quand il n’y a pas de loi ;
NEG NEG : car jusqu’à la loi le péché était dans le monde. Or, le péché n’est pas imputé, quand il n’y a point de loi.
SG21 SG21 : En effet, avant que la loi ne soit donnée, le péché était déjà dans le monde. Or, le péché n’est pas pris en compte quand il n’y a pas de loi.(*)
Romains 5. 14
DarbyR DarbyR : pourtant, la mort régna depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui n’avaient pas péché par une transgression semblable à celle d’Adamk, [lui] qui est la figure de celui qui devait venirl.
Darby Darby : mais la mort régna depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui ne péchèrent pas selon la ressemblancef de la transgression d’Adam, qui est la figure de celui qui devait venir.
NEG NEG : Cependant la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui n’avaient pas péché par une transgression semblable à celle d’Adam, lequel est la figure de celui qui devait venir.
SG21 SG21 : Pourtant la mort a régné depuis Adam jusqu’à Moïse, même sur ceux qui n’avaient pas péché par une transgression semblable à celle d’Adam, qui est l’image de celui qui devait venir.(*)
Romains 5. 15
DarbyR DarbyR : Mais n’en est-il pasm du don de grâce comme de la faute ? Car si, par la faute d’un seul, beaucoupn sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don ont-ils abondé envers beaucoupn, par la grâce qui est d’un seul homme, Jésus Christ !
Darby Darby : Mais n’en est-ilg pas du don de grâce comme de la faute ? car si, par la faute d’un seul, plusieursh sont morts, beaucoup plutôt la grâce de Dieu et le don ont abondé envers plusieursh, par la grâce qui est d’un seul homme, Jésus Christ.
NEG NEG : Mais il n’en est pas du don gratuit comme de l’offense ; car, si par l’offense d’un seul il en est beaucoup qui sont morts, à plus forte raison la grâce de Dieu et le don de la grâce venant d’un seul homme, Jésus Christ, ont-ils été abondamment répandus sur beaucoup.
SG21 SG21 : Mais il y a une différence entre le don gratuit et la faute. En effet, si beaucoup sont morts par la faute d’un seul, la grâce de Dieu et le don de la grâce qui vient d’un seul homme, Jésus-Christ, ont bien plus abondamment été déversés sur beaucoup.(*)
Romains 5. 16
DarbyR DarbyR : Et n’en est-il pasm du don comme [de ce qui est arrivé] par un seul qui a péché ? Car le jugement, à partir d’un seul, [aboutit] à la condamnationmais le don de grâce, à la suite de nombreuses fautes, [aboutit] à la justification.
Darby Darby : Et n’en est-ilg pas du don comme [de ce qui est arrivé] par un seul qui a péché ? car le jugement vienti d’un seul en condamnation, – mais le don de grâce, de plusieurs fautes, en justificationj.
NEG NEG : Et il n’en est pas du don comme de ce qui est arrivé par un seul qui a péché ; car c’est après une seule offense que le jugement est devenu condamnation, tandis que le don gratuit devient justification après plusieurs offenses.
SG21 SG21 : Et il y a une différence entre ce don et les conséquences du péché d’un seul. En effet , c’est après un seul péché que le jugement a entraîné la condamnation, tandis que le don gratuit entraîne l’acquittement après un grand nombre de fautes.(*)
Romains 5. 17
DarbyR DarbyR : Si, en effet, par la faute d’un seul, la mort a régné par un seul, à plus forte raison ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils en vie par un seul, Jésus Christ !) ;
Darby Darby : Car si, par la faute d’un seul, la mort a régné par un seul, beaucoup plutôt ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce et du don de la justice, régneront-ils en vie par un seul, Jésus Christ) ;
NEG NEG : Si par l’offense d’un seul la mort a régné par lui seul, à plus forte raison ceux qui reçoivent l’abondance de la grâce et du don de la justice régneront-ils dans la vie par Jésus Christ lui seul.
SG21 SG21 : Si par un seul homme, par la faute d’un seul, la mort a régné, ceux qui reçoivent avec abondance la grâce et le don de la justice régneront à bien plus forte raison dans la vie par Jésus-Christ lui seul.(*)
Romains 5. 18
DarbyR DarbyR : ainsi donc, comme une seule faute [a des conséquences] envers tous les hommes en condamnation, de même aussi une seule justiceo [a des conséquences] envers tous les hommes en justification de vie.
Darby Darby : ainsi donc, comme par une seule faute [les conséquences de cette faute furent] envers tous les hommes en condamnation, ainsi aussi par une seule justicek [les conséquences de cette justice furent] envers tous les hommes en justification de vie.
NEG NEG : Ainsi donc, comme par une seule offense la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte de justice la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes.
SG21 SG21 : Ainsi donc, de même que par une seule faute la condamnation a atteint tous les hommes, de même par un seul acte d’acquittement la justification qui donne la vie s’étend à tous les hommes.(*)
Romains 5. 19
DarbyR DarbyR : En effet, comme, par la désobéissance d’un seul homme, beaucoupp ont été constitués pécheurs, de même aussi, par l’obéissance d’un seul, beaucoupp seront constitués justes.
Darby Darby : Car comme par la désobéissance d’un seul homme plusieurs ont été constitués pécheurs, ainsi aussi par l’obéissance d’un seul, plusieursh seront constitués justes.
NEG NEG : Car, comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, de même par l’obéissance d’un seul beaucoup seront rendus justes.
SG21 SG21 : En effet, tout comme par la désobéissance d’un seul homme beaucoup ont été rendus pécheurs, beaucoup seront rendus justes par l’obéissance d’un seul.(*)
Romains 5. 20
DarbyR DarbyR : Or [la] Loi est intervenue afin que la faute abonde ; mais le péché abondait, la grâce a surabondé,
Darby Darby : Or [la] loi est intervenue afin que la faute abonde ; mais le péché abondait, la grâce a surabondé,
NEG NEG : Or, la loi est intervenue pour que l’offense abonde, mais le péché a abondé, la grâce a surabondé,
SG21 SG21 : L’intervention de la loi a entraîné la multiplication des fautes, mais le péché s’est multiplié, la grâce a surabondé.(*)
Romains 5. 21
DarbyR DarbyR : afin que, comme le péché a régné par la mort, de même aussi la grâce règne par [la] justice, pour [la] vie éternelle, par Jésus Christ notre Seigneur.
Darby Darby : afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi aussi la grâce règne par [la] justice pour [la] vie éternelle par Jésus Christ notre Seigneur.
NEG NEG : afin que, comme le péché a régné par la mort, ainsi la grâce règne par la justice pour la vie éternelle, par Jésus Christ notre Seigneur.
SG21 SG21 : Ainsi, de même que le péché a régné par la mort, de même la grâce règne par la justice pour la vie éternelle, par Jésus-Christ notre Seigneur.(*)
translate arrow_upward