Comparateur de versets

Romains 6. 1
DarbyR DarbyR : Que dirons-nous donc ? Allons-nous demeurer dans le péché afin que la grâce abonde ? –
Darby Darby : Que dirons-nous donc ? Demeurerions-nous dans le péché afin que la grâce abonde ?
NEG NEG : Que dirons-nous donc ? Demeurerions-nous dans le péché, afin que la grâce abonde ?
SG21 SG21 : Que dirons-nous donc ? Allons-nous persister dans le péché afin que la grâce se multiplie ?
Romains 6. 2
DarbyR DarbyR : Absolument pas ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché ?
Darby Darby :Qu’ainsi n’advienne ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrons-nous encore dans le péché ?
NEG NEG : Loin de  ! Nous qui sommes morts au péché, comment vivrions-nous encore dans le péché ?
SG21 SG21 : Certainement pas ! Nous qui sommes morts pour le péché, comment pourrions-nous encore vivre dans le péché ?(*)
Romains 6. 3
DarbyR DarbyR : Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés pour le Christ Jésus, nous avons été baptisés pour sa mort ?
Darby Darby : Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés pour le christ Jésus, nous avons été baptisés pour sa mort ?
NEG NEG : Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés ?
SG21 SG21 : Ignorez-vous que nous tous qui avons été baptisés en Jésus-Christ, c’est en sa mort que nous avons été baptisés ?(*)
Romains 6. 4
DarbyR DarbyR : Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême, pour la mort, afin que, comme Christ a été ressuscité d’entre les morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie.
Darby Darby : Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême, pour la mort, afin que comme Christ a été ressuscité d’entre les morts par la gloire du Père, ainsi nous aussi nous marchions en nouveauté de vie.
NEG NEG : Nous avons donc été ensevelis avec lui par le baptême en sa mort, afin que, comme Christ est ressuscité des morts par la gloire du Père, de même nous aussi nous marchions en nouveauté de vie.
SG21 SG21 : Par le baptême en sa mort nous avons donc été ensevelis avec lui afin que, comme Christ est ressuscité par la gloire du Père, de même nous aussi nous menions une vie nouvelle.(*)
Romains 6. 5
DarbyR DarbyR : En effet, si nous avons été identifiésa avec lui dans la ressemblance de sa mort, nous le serons donc aussi [dans la ressemblance] de [sa] résurrection,
Darby Darby : Car si nous avons été identifiés avec lui dans la ressemblance de sa mort, nous le serons donc aussi [dans la ressemblance] de [sa] résurrection ;
NEG NEG : En effet, si nous sommes devenus une même plante avec lui par la conformité à sa mort, nous le serons aussi par la conformité à sa résurrection,
SG21 SG21 : En effet, si nous avons été unis à lui par une mort semblable à la sienne, nous le serons aussi par une résurrection semblable à la sienne.(*)
Romains 6. 6
DarbyR DarbyR : sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit annulé, pour que nous ne soyons plus asservis au péchéb.
Darby Darby : sachant ceci, que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit annulé, pour que nous ne servionsa plus le péché.
NEG NEG : sachant que notre vieil homme a été crucifié avec lui, afin que le corps du péché soit réduit à l’impuissance, pour que nous ne soyons plus esclaves du péché ;
SG21 SG21 : Nous savons que notre vieil homme a été crucifié avec lui afin que le corps du péché soit réduit à l’impuissance et qu’ainsi nous ne soyons plus esclaves du péché.(*)
Romains 6. 7
DarbyR DarbyR : Car celui qui est mort est justifié du péchéc.
Darby Darby : Car celui qui est mort est justifié du péchéb.
NEG NEG : car celui qui est mort est libre du péché.
SG21 SG21 : En effet, celui qui est mort est libéré du péché.(*)
Romains 6. 8
DarbyR DarbyR : Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Darby Darby : Or si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
NEG NEG : Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
SG21 SG21 : Or, si nous sommes morts avec Christ, nous croyons que nous vivrons aussi avec lui,
Romains 6. 9
DarbyR DarbyR : sachant que Christ, ayant été ressuscité d’entre les morts, ne meurt plus ; la mort ne domine plus sur lui.
Darby Darby : sachant que Christ, ayant été ressuscité d’entre les morts, ne meurt plus ; la mort ne domine plus sur lui.
NEG NEG : sachant que Christ ressuscité des morts ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui.
SG21 SG21 : car nous savons que Christ ressuscité ne meurt plus ; la mort n’a plus de pouvoir sur lui.(*)
Romains 6. 10
DarbyR DarbyR : Car en ce qu’il est mort, il est mort une fois pour toutes au péché ; mais en ce qu’il vit, il vit à Dieu.
Darby Darby : Car en ce qu’il est mort, il est mort une fois pour toutes au péché ; mais en ce qu’il vit, il vit à Dieu.
NEG NEG : Car il est mort, et c’est pour le péché qu’il est mort une fois pour toutes; il est revenu à la vie, et c’est pour Dieu qu’il vit.
SG21 SG21 : Christ est mort, et c’est pour le péché qu’il est mort une fois pour toutes ; maintenant qu’il est vivant, c’est pour Dieu qu’il vit.(*)
Romains 6. 11
DarbyR DarbyR : De même vous aussi, considérez-vousd vous-mêmes comme morts au péché, mais comme vivants à Dieu dans le Christ Jésus .
Darby Darby : De même vous aussi, tenez-vous vous-mêmes pour morts au péché, mais pour vivants à Dieu dans le christ Jésus .
NEG NEG : Ainsi vous-mêmes, regardez-vous comme morts au péché, et comme vivants pour Dieu en Jésus Christ .
SG21 SG21 : De la même manière, vous aussi, considérez-vous comme morts pour le péché et comme vivants pour Dieu en Jésus-Christ [notre Seigneur].(*)
Romains 6. 12
DarbyR DarbyR : Que le péché ne règne donc pas dans votre corps mortel pour vous faire obéir à ses convoitisese;
Darby Darby : Que le péché donc ne règne point dans votre corps mortel pour que vous obéissiez aux convoitises de celui-ci ;
NEG NEG : Que le péché ne règne donc point dans votre corps mortel, et n’obéissez pas à ses convoitises.
SG21 SG21 : Que le péché ne règne donc plus dans votre corps mortel pour vous soumettre à lui par ses désirs.(*)
Romains 6. 13
DarbyR DarbyR : et ne livrez pas vos membres au péché comme instruments d’injustice, mais livrez-vous vous-mêmes à Dieu, comme d’entre les morts étant [faits] vivants, et vos membres à Dieu, comme instruments de justice.
Darby Darby : et ne livrez pas vos membres au péché comme instruments d’iniquitéc, mais livrez-vous vous-mêmes à Dieu, comme d’entre les morts étant [faits] vivants, – et vos membres à Dieu, comme instruments de justice.
NEG NEG : Ne livrez pas vos membres au péché, comme des instruments d’iniquité ; mais donnez-vous vous-mêmes à Dieu, comme étant vivants de morts que vous étiez, et offrez à Dieu vos membres, comme des instruments de justice.
SG21 SG21 : Ne mettez plus vos membres au service du péché comme des instruments de l’injustice, mais au contraire livrez-vous vous-mêmes à Dieu comme des morts revenus à la vie et mettez vos membres à son service comme des instruments de la justice.(*)
Romains 6. 14
DarbyR DarbyR : Car le péché ne dominera pas sur vous, parce que vous n’êtes pas sous [la] Loi, mais sous [la] grâce.
Darby Darby : Car le péché ne dominera pas sur vous, parce que vous n’êtes pas sous [la] loi, mais sous [la] grâce.
NEG NEG : Car le péché n’aura point de pouvoir sur vous, puisque vous êtes, non sous la loi, mais sous la grâce.
SG21 SG21 : En effet, le péché n’aura pas de pouvoir sur vous, puisque vous n’êtes plus sous la loi mais sous la grâce.
Romains 6. 15
DarbyR DarbyR : Quoi donc ! Allons-nous pécher, parce que nous ne sommes pas sous la Loi, mais sous la grâce ? – Absolument pas !
Darby Darby : Quoi donc ! pécherions-nous, parce que nous ne sommes pas sous [la] loi, mais sous [la] grâce ? – Qu’ainsi n’advienne !
NEG NEG : Quoi donc ! Pécherions-nous, parce que nous sommes, non sous la loi, mais sous la grâce ? Loin de  !
SG21 SG21 : Quoi donc ! Allons-nous pécher parce que nous ne sommes pas sous la loi mais sous la grâce ? Certainement pas  !
Romains 6. 16
DarbyR DarbyR : Ne savez-vous pas que, si vous vous livrez vous-mêmes à quelqu’un pour lui obéir comme des esclaves, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché pour [la] mort, soit de l’obéissance pour [la] justice ?
Darby Darby : Ne savez-vous pas qu’à quiconque vous vous livrez vous-mêmes comme esclaves pour obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché pour [la] mort, soit de l’obéissance pour [la] justice.
NEG NEG : Ne savez-vous pas qu’en vous livrant à quelqu’un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes esclaves de celui à qui vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort, soit de l’obéissance qui conduit à la justice ?
SG21 SG21 : Ne savez-vous pas que si vous vous livrez à quelqu’un comme esclaves pour lui obéir, vous êtes les esclaves du maître à qui vous obéissez, soit du péché qui conduit à la mort, soit de l’obéissance qui conduit à la justice ?(*)
Romains 6. 17
DarbyR DarbyR : Mais grâces à Dieu de ce que, alors que vous étiez esclaves du péché, vous avez [ensuite] obéi de cœur à la forme de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.
Darby Darby : Or grâces à Dieu de ce que vous étiez esclaves du péché, mais de ce que [ensuite] vous avez obéi de cœur à la forme de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.
NEG NEG : Mais grâces soient rendues à Dieu de ce que, après avoir été esclaves du péché, vous avez obéi de cœur à la règle de doctrine dans laquelle vous avez été instruits.
SG21 SG21 : Mais que Dieu soit remercié : alors que vous étiez esclaves du péché, vous avez obéi de tout cœur au modèle d’enseignement auquel vous avez été confiés.(*)
Romains 6. 18
DarbyR DarbyR : Et, affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice
Darby Darby : Mais ayant été affranchis du péché, vous avez été asservis à la justice
NEG NEG : Ayant été affranchis du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.-
SG21 SG21 : Et une fois libérés du péché, vous êtes devenus esclaves de la justice.
Romains 6. 19
DarbyR DarbyR : (je parle à la façon des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair). En effet, de même que vous aviez livré vos membres comme esclaves à l’impureté et à l’iniquité, pour l’iniquité, de même livrez maintenant vos membres comme esclaves à la justice pour la sainteté.
Darby Darby : (je parle à la façon des hommes, à cause de l’infirmité de votre chair). Car ainsi que vous avez livré vos membres comme esclaves à l’impureté et à l’iniquitéd pour l’iniquitéd, ainsi livrez maintenant vos membres comme esclaves à la justice pour la sainteté.
NEG NEG : Je parle à la manière des hommes, à cause de la faiblesse de votre chair.-De même donc que vous avez livré vos membres comme esclaves à l’impureté et à l’iniquité, pour arriver à l’iniquité, ainsi maintenant, livrez vos membres comme esclaves à la justice, pour arriver à la sainteté.
SG21 SG21 :Je parle à la manière des hommes, à cause de votre faiblesse naturelle . — De même que vous avez mis vos membres comme esclaves au service de l’impureté et de l’injustice pour arriver à plus d’injustice, de même maintenant, mettez vos membres comme esclaves au service de la justice pour progresser dans la sainteté.(*)
Romains 6. 20
DarbyR DarbyR : Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.
Darby Darby : Car lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.
NEG NEG : Car, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres à l’égard de la justice.
SG21 SG21 : En effet, lorsque vous étiez esclaves du péché, vous étiez libres par rapport à la justice.(*)
Romains 6. 21
DarbyR DarbyR : Quel profitf aviez-vous donc alors de ce dont maintenant vous avez honte ? Car l’aboutissement de tout cela, c’est la mort.
Darby Darby : Quel fruit donc aviez-vous alors des choses dont maintenant vous avez honte ? car la fin de ces choses est la mort.
NEG NEG : Quels fruits portiez-vous alors ? Des fruits dont vous rougissez aujourd’hui. Car la fin de ces choses, c’est la mort.
SG21 SG21 : Quels fruits portiez-vous alors ? Des fruits dont vous avez honte aujourd’hui, car leur fin, c’est la mort.(*)
Romains 6. 22
DarbyR DarbyR : Mais maintenant, affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez votre fruit dans la sainteté et pour aboutissement la vie éternelle.
Darby Darby :Mais maintenant, ayant été affranchis du péché et asservis à Dieu, vous avez votre fruit dans la sainteté et pour fin la vie éternelle.
NEG NEG : Mais maintenant, étant affranchis du péché et devenus esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la sainteté et pour fin la vie éternelle.
SG21 SG21 : Mais maintenant que vous avez été libérés du péché et que vous êtes devenus esclaves de Dieu, vous avez pour fruit la progression dans la sainteté et pour fin la vie éternelle.(*)
Romains 6. 23
DarbyR DarbyR : Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don de grâce de Dieu, c’est la vie éternelle dans le Christ Jésus, notre Seigneur.
Darby Darby : Car les gages du péché, c’est la mort ; mais le don de grâce de Dieu, c’est la vie éternelle dans le christ Jésus, notre Seigneur.
NEG NEG : Car le salaire du péché, c’est la mort ; mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus Christ notre Seigneur.
SG21 SG21 : En effet, le salaire du péché, c’est la mort, mais le don gratuit de Dieu, c’est la vie éternelle en Jésus-Christ notre Seigneur.(*)
translate arrow_upward